← All Surahs Ali 'Imran Login

Ali 'Imran

آل عمران
Family of Imran • Madinah • 200 Ayat
Teacher Mode ON: default is correct. Click once = review, twice = mistake, third = correct.
Accuracy: 100%
0 correct 0 review 0 mistakes
3:1
Ayah 3:1
الٓمٓ
الٓمٓ
alif-lam-meem
Alif Laam Meem
Alif, Lām, Meem.1
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:2
Ayah 3:2
ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْحَىُّ ٱلْقَيُّومُ
ٱللَّهُ
al-lahu
Allah
لَآ
(there is) no
إِلَـٰهَ
ilāha
God
إِلَّا
illā
except
هُوَ
huwa
Him
ٱلْحَىُّ
l-ḥayu
the Ever-Living
ٱلْقَيُّومُ
l-qayūmu
the Sustainer of all that exists
Allāh - there is no deity except Him, the Ever-Living, the Self-Sustaining.1
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:3
Ayah 3:3
نَزَّلَ عَلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَأَنزَلَ ٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ
نَزَّلَ
nazzala
He revealed
عَلَيْكَ
ʿalayka
to you
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
in [the] truth
مُصَدِّقًا
muṣaddiqan
confirming
لِّمَا
limā
that which
بَيْنَ
bayna
(was)
يَدَيْهِ
yadayhi
before it
وَأَنزَلَ
wa-anzala
and He revealed
ٱلتَّوْرَىٰةَ
l-tawrāta
the Taurat
وَٱلْإِنجِيلَ
wal-injīla
and the Injeel
He has sent down upon you, [O Muḥammad], the Book in truth, confirming what was before it. And He revealed the Torah and the Gospel
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:4
Ayah 3:4
مِن قَبْلُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَأَنزَلَ ٱلْفُرْقَانَ ۗ إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ ذُو ٱنتِقَامٍ
مِن
min
From
قَبْلُ
qablu
before (this)
هُدًى
hudan
(as) guidance
لِّلنَّاسِ
lilnnāsi
for the mankind
وَأَنزَلَ
wa-anzala
And (He) revealed
ٱلْفُرْقَانَ
l-fur'qāna
the Criterion
إِنَّ
inna
Verily
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve[d]
بِـَٔايَـٰتِ
biāyāti
in (the) Verses
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
لَهُمْ
lahum
for them
عَذَابٌ
ʿadhābun
(is) a punishment
شَدِيدٌ
shadīdun
severe
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَزِيزٌ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
ذُو
dhū
All-Able
ٱنتِقَامٍ
intiqāmin
(of) retribution
Before, as guidance for the people. And He revealed the Criterion [i.e., the Qur’ān]. Indeed, those who disbelieve in the verses of Allāh will have a severe punishment, and Allāh is Exalted in Might, the Owner of Retribution.1
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:5
Ayah 3:5
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَخْفَىٰ عَلَيْهِ شَىْءٌ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِى ٱلسَّمَآءِ
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَا
not
يَخْفَىٰ
yakhfā
is hidden
عَلَيْهِ
ʿalayhi
from Him
شَىْءٌ
shayon
anything
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
وَلَا
walā
and not
فِى
in
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the heaven
Indeed, from Allāh nothing is hidden in the earth nor in the heaven.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:6
Ayah 3:6
هُوَ ٱلَّذِى يُصَوِّرُكُمْ فِى ٱلْأَرْحَامِ كَيْفَ يَشَآءُ ۚ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
هُوَ
huwa
He
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the One Who
يُصَوِّرُكُمْ
yuṣawwirukum
shapes you
فِى
in
ٱلْأَرْحَامِ
l-arḥāmi
the wombs
كَيْفَ
kayfa
how(ever)
يَشَآءُ
yashāu
He wills
لَآ
(There is) no
إِلَـٰهَ
ilāha
god
إِلَّا
illā
except
هُوَ
huwa
Him
ٱلْعَزِيزُ
l-ʿazīzu
the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
l-ḥakīmu
the All-Wise
It is He who forms you in the wombs however He wills. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:7
Ayah 3:7
هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ عَلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ مِنْهُ ءَايَـٰتٌ مُّحْكَمَـٰتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلْكِتَـٰبِ وَأُخَرُ مُتَشَـٰبِهَـٰتٌ ۖ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَـٰبَهَ مِنْهُ ٱبْتِغَآءَ ٱلْفِتْنَةِ وَٱبْتِغَآءَ تَأْوِيلِهِۦ ۗ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُۥٓ إِلَّا ٱللَّهُ ۗ وَٱلرَّٰسِخُونَ فِى ٱلْعِلْمِ يَقُولُونَ ءَامَنَّا بِهِۦ كُلٌّ مِّنْ عِندِ رَبِّنَا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَـٰبِ
هُوَ
huwa
He
ٱلَّذِىٓ
alladhī
(is) the One Who
أَنزَلَ
anzala
revealed
عَلَيْكَ
ʿalayka
to you
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
مِنْهُ
min'hu
of it
ءَايَـٰتٌ
āyātun
(are) Verses
مُّحْكَمَـٰتٌ
muḥ'kamātun
absolutely clear
هُنَّ
hunna
they (are)
أُمُّ
ummu
the foundation
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
(of) the Book
وَأُخَرُ
wa-ukharu
and others
مُتَشَـٰبِهَـٰتٌ
mutashābihātun
(are) allegorical
فَأَمَّا
fa-ammā
Then as for
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those
فِى
in
قُلُوبِهِمْ
qulūbihim
their hearts
زَيْغٌ
zayghun
(is) perversity
فَيَتَّبِعُونَ
fayattabiʿūna
[so] they follow
مَا
what
تَشَـٰبَهَ
tashābaha
(is) allegorical
مِنْهُ
min'hu
of it
ٱبْتِغَآءَ
ib'tighāa
seeking
ٱلْفِتْنَةِ
l-fit'nati
[the] discord
وَٱبْتِغَآءَ
wa-ib'tighāa
and seeking
تَأْوِيلِهِۦ
tawīlihi
its interpretation
وَمَا
wamā
And not
يَعْلَمُ
yaʿlamu
knows
تَأْوِيلَهُۥٓ
tawīlahu
its interpretation
إِلَّا
illā
except
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
وَٱلرَّٰسِخُونَ
wal-rāsikhūna
And those firm
فِى
in
ٱلْعِلْمِ
l-ʿil'mi
[the] knowledge
يَقُولُونَ
yaqūlūna
they say
ءَامَنَّا
āmannā
We believe
بِهِۦ
bihi
in it
كُلٌّ
kullun
All
مِّنْ
min
(is)
عِندِ
ʿindi
from
رَبِّنَا
rabbinā
our Lord
وَمَا
wamā
And not
يَذَّكَّرُ
yadhakkaru
will take heed
إِلَّآ
illā
except
أُو۟لُوا۟
ulū
men
ٱلْأَلْبَـٰبِ
l-albābi
(of) understanding
It is He who has sent down to you, [O Muḥammad], the Book; in it are verses [that are] precise - they are the foundation of the Book - and others unspecific.1 As for those in whose hearts is deviation [from truth], they will follow that of it which is unspecific, seeking discord and seeking an interpretation [suitable to them]. And no one knows its [true] interpretation except Allāh. But those firm in knowledge say, "We believe in it. All [of it] is from our Lord." And no one will be reminded except those of understanding.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:8
Ayah 3:8
رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً ۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّابُ
رَبَّنَا
rabbanā
Our Lord
لَا
(Do) not
تُزِغْ
tuzigh
deviate
قُلُوبَنَا
qulūbanā
our hearts
بَعْدَ
baʿda
after
إِذْ
idh
[when]
هَدَيْتَنَا
hadaytanā
You (have) guided us
وَهَبْ
wahab
and grant
لَنَا
lanā
(for) us
مِن
min
from
لَّدُنكَ
ladunka
Yourself
رَحْمَةً
raḥmatan
mercy
إِنَّكَ
innaka
Indeed You
أَنتَ
anta
You
ٱلْوَهَّابُ
l-wahābu
(are) the Bestower
[Who say], "Our Lord, let not our hearts deviate after You have guided us and grant us from Yourself mercy. Indeed, You are the Bestower.1
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:9
Ayah 3:9
رَبَّنَآ إِنَّكَ جَامِعُ ٱلنَّاسِ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخْلِفُ ٱلْمِيعَادَ
رَبَّنَآ
rabbanā
Our Lord
إِنَّكَ
innaka
Indeed, You
جَامِعُ
jāmiʿu
will gather
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
[the] mankind
لِيَوْمٍ
liyawmin
on a Day
لَّا
(there is) no
رَيْبَ
rayba
doubt
فِيهِ
fīhi
in it
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَا
(does) not
يُخْلِفُ
yukh'lifu
break
ٱلْمِيعَادَ
l-mīʿāda
the Promise
Our Lord, surely You will gather the people for a Day about which there is no doubt. Indeed, Allāh does not fail in His promise."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:10
Ayah 3:10
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَن تُغْنِىَ عَنْهُمْ أَمْوَٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمْ وَقُودُ ٱلنَّارِ
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve[d]
لَن
lan
never
تُغْنِىَ
tugh'niya
will avail
عَنْهُمْ
ʿanhum
[for] them
أَمْوَٰلُهُمْ
amwāluhum
their wealth
وَلَآ
walā
and not
أَوْلَـٰدُهُم
awlāduhum
their children
مِّنَ
mina
against
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
شَيْـًٔا
shayan
anything
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
wa-ulāika
and those
هُمْ
hum
they (are)
وَقُودُ
waqūdu
(the) fuel
ٱلنَّارِ
l-nāri
(for) the Fire
Indeed, those who disbelieve - never will their wealth or their children avail them against Allāh at all. And it is they who are fuel for the Fire.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:11
Ayah 3:11
كَدَأْبِ ءَالِ فِرْعَوْنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ ۗ وَٱللَّهُ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
كَدَأْبِ
kadabi
Like behavior
ءَالِ
āli
(of the) people
فِرْعَوْنَ
fir'ʿawna
(of) Firaun
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those who
مِن
min
(were) from
قَبْلِهِمْ
qablihim
before them
كَذَّبُوا۟
kadhabū
They denied
بِـَٔايَـٰتِنَا
biāyātinā
Our Signs
فَأَخَذَهُمُ
fa-akhadhahumu
so seized them
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
بِذُنُوبِهِمْ
bidhunūbihim
for their sins
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
شَدِيدُ
shadīdu
(is) severe
ٱلْعِقَابِ
l-ʿiqābi
(in) [the] punishment
[Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and those before them. They denied Our signs, so Allāh seized them for their sins. And Allāh is severe in penalty.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:12
Ayah 3:12
قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَتُغْلَبُونَ وَتُحْشَرُونَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ ۚ وَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ
قُل
qul
Say
لِّلَّذِينَ
lilladhīna
to those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve[d]
سَتُغْلَبُونَ
satugh'labūna
You will be overcome
وَتُحْشَرُونَ
watuḥ'sharūna
and you will be gathered
إِلَىٰ
ilā
to
جَهَنَّمَ
jahannama
Hell
وَبِئْسَ
wabi'sa
[and] an evil
ٱلْمِهَادُ
l-mihādu
[the] resting place
Say to those who disbelieve, "You will be overcome and gathered together to Hell, and wretched is the resting place."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:13
Ayah 3:13
قَدْ كَانَ لَكُمْ ءَايَةٌ فِى فِئَتَيْنِ ٱلْتَقَتَا ۖ فِئَةٌ تُقَـٰتِلُ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَأُخْرَىٰ كَافِرَةٌ يَرَوْنَهُم مِّثْلَيْهِمْ رَأْىَ ٱلْعَيْنِ ۚ وَٱللَّهُ يُؤَيِّدُ بِنَصْرِهِۦ مَن يَشَآءُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّأُو۟لِى ٱلْأَبْصَـٰرِ
قَدْ
qad
Surely
كَانَ
kāna
it was
لَكُمْ
lakum
for you
ءَايَةٌ
āyatun
a sign
فِى
in
فِئَتَيْنِ
fi-atayni
(the) two hosts
ٱلْتَقَتَا
l-taqatā
which met
فِئَةٌ
fi-atun
one group
تُقَـٰتِلُ
tuqātilu
fighting
فِى
in
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَأُخْرَىٰ
wa-ukh'rā
and another
كَافِرَةٌ
kāfiratun
disbelievers
يَرَوْنَهُم
yarawnahum
They were seeing them
مِّثْلَيْهِمْ
mith'layhim
twice of them
رَأْىَ
raya
with the sight
ٱلْعَيْنِ
l-ʿayni
(of) their eyes
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
يُؤَيِّدُ
yu-ayyidu
supports
بِنَصْرِهِۦ
binaṣrihi
with His help
مَن
man
whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
إِنَّ
inna
Indeed
فِى
in
ذَٰلِكَ
dhālika
that
لَعِبْرَةً
laʿib'ratan
surely (is) a lesson
لِّأُو۟لِى
li-ulī
for the owners
ٱلْأَبْصَـٰرِ
l-abṣāri
(of) vision
Already there has been for you a sign in the two armies which met [in combat at Badr] - one fighting in the cause of Allāh and another of disbelievers. They saw them [to be] twice their [own] number by [their] eyesight.1 But Allāh supports with His victory whom He wills. Indeed in that is a lesson for those of vision.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:14
Ayah 3:14
زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ ٱلشَّهَوَٰتِ مِنَ ٱلنِّسَآءِ وَٱلْبَنِينَ وَٱلْقَنَـٰطِيرِ ٱلْمُقَنطَرَةِ مِنَ ٱلذَّهَبِ وَٱلْفِضَّةِ وَٱلْخَيْلِ ٱلْمُسَوَّمَةِ وَٱلْأَنْعَـٰمِ وَٱلْحَرْثِ ۗ ذَٰلِكَ مَتَـٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَٱللَّهُ عِندَهُۥ حُسْنُ ٱلْمَـَٔابِ
زُيِّنَ
zuyyina
Beautified
لِلنَّاسِ
lilnnāsi
for mankind
حُبُّ
ḥubbu
(is) love
ٱلشَّهَوَٰتِ
l-shahawāti
(of) the (things they) desire
مِنَ
mina
of
ٱلنِّسَآءِ
l-nisāi
[the] women
وَٱلْبَنِينَ
wal-banīna
and [the] sons
وَٱلْقَنَـٰطِيرِ
wal-qanāṭīri
and [the] heaps
ٱلْمُقَنطَرَةِ
l-muqanṭarati
[the] stored up
مِنَ
mina
of
ٱلذَّهَبِ
l-dhahabi
[the] gold
وَٱلْفِضَّةِ
wal-fiḍati
and [the] silver
وَٱلْخَيْلِ
wal-khayli
and [the] horses
ٱلْمُسَوَّمَةِ
l-musawamati
[the] branded
وَٱلْأَنْعَـٰمِ
wal-anʿāmi
and [the] cattle
وَٱلْحَرْثِ
wal-ḥarthi
and [the] tilled land
ذَٰلِكَ
dhālika
That
مَتَـٰعُ
matāʿu
(is) provision
ٱلْحَيَوٰةِ
l-ḥayati
(of) life
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
(of) the world
وَٱللَّهُ
wal-lahu
but Allah
عِندَهُۥ
ʿindahu
with Him
حُسْنُ
ḥus'nu
(is an) excellent
ٱلْمَـَٔابِ
l-maābi
[the] abode to return
Beautified for people is the love of that which they desire - of women and sons, heaped-up sums of gold and silver, fine branded horses, and cattle and tilled land. That is the enjoyment of worldly life, but Allāh has with Him the best return [i.e., Paradise].
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:15
Ayah 3:15
۞ قُلْ أَؤُنَبِّئُكُم بِخَيْرٍ مِّن ذَٰلِكُمْ ۚ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّـٰتٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا وَأَزْوَٰجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَرِضْوَٰنٌ مِّنَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ بَصِيرٌۢ بِٱلْعِبَادِ
قُلْ
qul
Say
أَؤُنَبِّئُكُم
a-unabbi-ukum
Shall I inform you
بِخَيْرٍ
bikhayrin
of better
مِّن
min
than
ذَٰلِكُمْ
dhālikum
that
لِلَّذِينَ
lilladhīna
For those who
ٱتَّقَوْا۟
ittaqaw
fear[ed]
عِندَ
ʿinda
with
رَبِّهِمْ
rabbihim
their Lord
جَنَّـٰتٌ
jannātun
(are) Gardens
تَجْرِى
tajrī
flows
مِن
min
from
تَحْتِهَا
taḥtihā
underneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُ
l-anhāru
[the] rivers
خَـٰلِدِينَ
khālidīna
abiding forever
فِيهَا
fīhā
in it
وَأَزْوَٰجٌ
wa-azwājun
and spouses
مُّطَهَّرَةٌ
muṭahharatun
pure
وَرِضْوَٰنٌ
wariḍ'wānun
and approval
مِّنَ
mina
from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
بَصِيرٌۢ
baṣīrun
(is) All-Seer
بِٱلْعِبَادِ
bil-ʿibādi
of (His) slaves
Say, "Shall I inform you of [something] better than that? For those who fear Allāh will be gardens in the presence of their Lord beneath which rivers flow, wherein they abide eternally, and purified spouses and approval from Allāh. And Allāh is Seeing [i.e., aware] of [His] servants -
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:16
Ayah 3:16
ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ إِنَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
يَقُولُونَ
yaqūlūna
say
رَبَّنَآ
rabbanā
Our Lord
إِنَّنَآ
innanā
Indeed, we
ءَامَنَّا
āmannā
(have) believed
فَٱغْفِرْ
fa-igh'fir
so forgive
لَنَا
lanā
for us
ذُنُوبَنَا
dhunūbanā
our sins
وَقِنَا
waqinā
and save us
عَذَابَ
ʿadhāba
(from) punishment
ٱلنَّارِ
l-nāri
(of) the Fire
Those who say, "Our Lord, indeed we have believed, so forgive us our sins and protect us from the punishment of the Fire,"
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:17
Ayah 3:17
ٱلصَّـٰبِرِينَ وَٱلصَّـٰدِقِينَ وَٱلْقَـٰنِتِينَ وَٱلْمُنفِقِينَ وَٱلْمُسْتَغْفِرِينَ بِٱلْأَسْحَارِ
ٱلصَّـٰبِرِينَ
al-ṣābirīna
The patient
وَٱلصَّـٰدِقِينَ
wal-ṣādiqīna
and the truthful
وَٱلْقَـٰنِتِينَ
wal-qānitīna
and the obedient
وَٱلْمُنفِقِينَ
wal-munfiqīna
and those who spend
وَٱلْمُسْتَغْفِرِينَ
wal-mus'taghfirīna
and those who seek forgiveness
بِٱلْأَسْحَارِ
bil-asḥāri
[in the] before dawn
The patient, the true, the obedient, those who spend [in the way of Allāh], and those who seek forgiveness before dawn.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:18
Ayah 3:18
شَهِدَ ٱللَّهُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْعِلْمِ قَآئِمًۢا بِٱلْقِسْطِ ۚ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
شَهِدَ
shahida
Bears witness
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
أَنَّهُۥ
annahu
that [He]
لَآ
(there is) no
إِلَـٰهَ
ilāha
god
إِلَّا
illā
except
هُوَ
huwa
Him
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
wal-malāikatu
and (so do) the Angels
وَأُو۟لُوا۟
wa-ulū
and owners
ٱلْعِلْمِ
l-ʿil'mi
(of) [the] knowledge
قَآئِمًۢا
qāiman
standing
بِٱلْقِسْطِ
bil-qis'ṭi
in justice
لَآ
(There is) no
إِلَـٰهَ
ilāha
god
إِلَّا
illā
except
هُوَ
huwa
Him
ٱلْعَزِيزُ
l-ʿazīzu
the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
l-ḥakīmu
the All-Wise
Allāh witnesses that there is no deity except Him, and [so do] the angels and those of knowledge - [that He is] maintaining [creation] in justice. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:19
Ayah 3:19
إِنَّ ٱلدِّينَ عِندَ ٱللَّهِ ٱلْإِسْلَـٰمُ ۗ وَمَا ٱخْتَلَفَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ ۗ وَمَن يَكْفُرْ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلدِّينَ
l-dīna
the religion
عِندَ
ʿinda
near
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
ٱلْإِسْلَـٰمُ
l-is'lāmu
(is) Islam
وَمَا
wamā
And not
ٱخْتَلَفَ
ikh'talafa
differed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
أُوتُوا۟
ūtū
were given
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
إِلَّا
illā
except
مِنۢ
min
from
بَعْدِ
baʿdi
after
مَا
[what]
جَآءَهُمُ
jāahumu
came to them
ٱلْعِلْمُ
l-ʿil'mu
[the] knowledge
بَغْيًۢا
baghyan
out of envy
بَيْنَهُمْ
baynahum
among them
وَمَن
waman
And whoever
يَكْفُرْ
yakfur
disbelieves
بِـَٔايَـٰتِ
biāyāti
in (the) Verses
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
سَرِيعُ
sarīʿu
(is) swift
ٱلْحِسَابِ
l-ḥisābi
(in taking) account
Indeed, the religion in the sight of Allāh is Islām. And those who were given the Scripture did not differ except after knowledge had come to them - out of jealous animosity between themselves. And whoever disbelieves in the verses of Allāh, then indeed, Allāh is swift in [taking] account.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:20
Ayah 3:20
فَإِنْ حَآجُّوكَ فَقُلْ أَسْلَمْتُ وَجْهِىَ لِلَّهِ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِ ۗ وَقُل لِّلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْأُمِّيِّـۧنَ ءَأَسْلَمْتُمْ ۚ فَإِنْ أَسْلَمُوا۟ فَقَدِ ٱهْتَدَوا۟ ۖ وَّإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ ٱلْبَلَـٰغُ ۗ وَٱللَّهُ بَصِيرٌۢ بِٱلْعِبَادِ
فَإِنْ
fa-in
Then if
حَآجُّوكَ
ḥājjūka
they argue with you
فَقُلْ
faqul
then say
أَسْلَمْتُ
aslamtu
I have submitted
وَجْهِىَ
wajhiya
myself
لِلَّهِ
lillahi
to Allah
وَمَنِ
wamani
and (those) who
ٱتَّبَعَنِ
ittabaʿani
follow me
وَقُل
waqul
And say
لِّلَّذِينَ
lilladhīna
to those who
أُوتُوا۟
ūtū
were given
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
وَٱلْأُمِّيِّـۧنَ
wal-umiyīna
and the unlettered people
ءَأَسْلَمْتُمْ
a-aslamtum
Have you submitted yourselves
فَإِنْ
fa-in
Then if
أَسْلَمُوا۟
aslamū
they submit
فَقَدِ
faqadi
then surely
ٱهْتَدَوا۟
ih'tadaw
they are guided
وَّإِن
wa-in
But if
تَوَلَّوْا۟
tawallaw
they turn back
فَإِنَّمَا
fa-innamā
then only
عَلَيْكَ
ʿalayka
on you
ٱلْبَلَـٰغُ
l-balāghu
(is) to [the] convey
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
بَصِيرٌۢ
baṣīrun
(is) All-Seer
بِٱلْعِبَادِ
bil-ʿibādi
of [His] slaves
So if they argue with you, say, "I have submitted myself to Allāh [in Islām], and [so have] those who follow me." And say to those who were given the Scripture and [to] the unlearned,1 "Have you submitted yourselves?" And if they submit [in Islām], they are rightly guided; but if they turn away - then upon you is only the [duty of] notification. And Allāh is Seeing of [His] servants.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:21
Ayah 3:21
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَيَقْتُلُونَ ٱلَّذِينَ يَأْمُرُونَ بِٱلْقِسْطِ مِنَ ٱلنَّاسِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَكْفُرُونَ
yakfurūna
disbelieve
بِـَٔايَـٰتِ
biāyāti
in (the) Signs (of)
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَيَقْتُلُونَ
wayaqtulūna
and they kill
ٱلنَّبِيِّـۧنَ
l-nabiyīna
the Prophets
بِغَيْرِ
bighayri
without
حَقٍّ
ḥaqqin
right
وَيَقْتُلُونَ
wayaqtulūna
and they kill
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَأْمُرُونَ
yamurūna
order
بِٱلْقِسْطِ
bil-qis'ṭi
[with] justice
مِنَ
mina
among
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
the people
فَبَشِّرْهُم
fabashir'hum
then give them tidings
بِعَذَابٍ
biʿadhābin
of a punishment
أَلِيمٍ
alīmin
painful
Those who disbelieve in the signs of Allāh and kill the prophets without right and kill those who order justice from among the people - give them tidings of a painful punishment.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:22
Ayah 3:22
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(are) the ones who
حَبِطَتْ
ḥabiṭat
became worthless
أَعْمَـٰلُهُمْ
aʿmāluhum
their deeds
فِى
in
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
the world
وَٱلْـَٔاخِرَةِ
wal-ākhirati
and (in) the Hereafter
وَمَا
wamā
And not
لَهُم
lahum
(will be) for them
مِّن
min
any
نَّـٰصِرِينَ
nāṣirīna
helpers
They are the ones whose deeds have become worthless in this world and the Hereafter, and for them there will be no helpers.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:23
Ayah 3:23
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ نَصِيبًا مِّنَ ٱلْكِتَـٰبِ يُدْعَوْنَ إِلَىٰ كِتَـٰبِ ٱللَّهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ وَهُم مُّعْرِضُونَ
أَلَمْ
alam
Have not
تَرَ
tara
you seen
إِلَى
ilā
[to]
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
أُوتُوا۟
ūtū
were given
نَصِيبًا
naṣīban
a portion
مِّنَ
mina
of
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
the Scripture
يُدْعَوْنَ
yud'ʿawna
They are invited
إِلَىٰ
ilā
to
كِتَـٰبِ
kitābi
(the) Book
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
لِيَحْكُمَ
liyaḥkuma
that (it should) arbitrate
بَيْنَهُمْ
baynahum
between them
ثُمَّ
thumma
then
يَتَوَلَّىٰ
yatawallā
turns away
فَرِيقٌ
farīqun
a party
مِّنْهُمْ
min'hum
of them
وَهُم
wahum
and they (are)
مُّعْرِضُونَ
muʿ'riḍūna
those who are averse
Do you not consider, [O Muḥammad], those who were given a portion of the Scripture? They are invited to the Scripture of Allāh that it should arbitrate between them;1 then a party of them turns away, and they are refusing.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:24
Ayah 3:24
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا۟ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامًا مَّعْدُودَٰتٍ ۖ وَغَرَّهُمْ فِى دِينِهِم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
ذَٰلِكَ
dhālika
That
بِأَنَّهُمْ
bi-annahum
(is) because they
قَالُوا۟
qālū
say
لَن
lan
Never
تَمَسَّنَا
tamassanā
will touch us
ٱلنَّارُ
l-nāru
the Fire
إِلَّآ
illā
except
أَيَّامًا
ayyāman
(for) days
مَّعْدُودَٰتٍ
maʿdūdātin
numbered
وَغَرَّهُمْ
wagharrahum
And deceived them
فِى
in
دِينِهِم
dīnihim
their religion
مَّا
what
كَانُوا۟
kānū
they were
يَفْتَرُونَ
yaftarūna
inventing
That is because they say, "Never will the Fire touch us except for [a few] numbered days," and [because] they were deluded in their religion by what they were inventing.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:25
Ayah 3:25
فَكَيْفَ إِذَا جَمَعْنَـٰهُمْ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيهِ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
فَكَيْفَ
fakayfa
Then how (will it be)
إِذَا
idhā
when
جَمَعْنَـٰهُمْ
jamaʿnāhum
We will gather them
لِيَوْمٍ
liyawmin
on a Day
لَّا
no
رَيْبَ
rayba
doubt
فِيهِ
fīhi
in it
وَوُفِّيَتْ
wawuffiyat
And will be paid in full
كُلُّ
kullu
every
نَفْسٍ
nafsin
soul
مَّا
what
كَسَبَتْ
kasabat
it earned
وَهُمْ
wahum
and they
لَا
(will) not
يُظْلَمُونَ
yuẓ'lamūna
be wronged
So how will it be when We assemble them for a Day about which there is no doubt? And each soul will be compensated [in full for] what it earned, and they will not be wronged.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:26
Ayah 3:26
قُلِ ٱللَّهُمَّ مَـٰلِكَ ٱلْمُلْكِ تُؤْتِى ٱلْمُلْكَ مَن تَشَآءُ وَتَنزِعُ ٱلْمُلْكَ مِمَّن تَشَآءُ وَتُعِزُّ مَن تَشَآءُ وَتُذِلُّ مَن تَشَآءُ ۖ بِيَدِكَ ٱلْخَيْرُ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
قُلِ
quli
Say
ٱللَّهُمَّ
l-lahuma
O Allah
مَـٰلِكَ
mālika
Owner
ٱلْمُلْكِ
l-mul'ki
(of) the Dominion
تُؤْتِى
tu'tī
You give
ٱلْمُلْكَ
l-mul'ka
the dominion
مَن
man
(to) whom
تَشَآءُ
tashāu
You will
وَتَنزِعُ
watanziʿu
and You take away
ٱلْمُلْكَ
l-mul'ka
the dominion
مِمَّن
mimman
from whom
تَشَآءُ
tashāu
You will
وَتُعِزُّ
watuʿizzu
and You honor
مَن
man
whom
تَشَآءُ
tashāu
You will
وَتُذِلُّ
watudhillu
and You humiliate
مَن
man
whom
تَشَآءُ
tashāu
You will
بِيَدِكَ
biyadika
In Your hand
ٱلْخَيْرُ
l-khayru
(is all) the good
إِنَّكَ
innaka
Indeed, You
عَلَىٰ
ʿalā
(are) on
كُلِّ
kulli
every
شَىْءٍ
shayin
thing
قَدِيرٌ
qadīrun
All-Powerful
Say, "O Allāh, Owner of Sovereignty, You give sovereignty to whom You will and You take sovereignty away from whom You will. You honor whom You will and You humble whom You will. In Your hand1 is [all] good. Indeed, You are over all things competent.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:27
Ayah 3:27
تُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَتُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ ۖ وَتُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ ٱلْمَيِّتَ مِنَ ٱلْحَىِّ ۖ وَتَرْزُقُ مَن تَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ
تُولِجُ
tūliju
You cause to enter
ٱلَّيْلَ
al-layla
the night
فِى
in
ٱلنَّهَارِ
l-nahāri
the day
وَتُولِجُ
watūliju
and You cause to enter
ٱلنَّهَارَ
l-nahāra
the day
فِى
in
ٱلَّيْلِ
al-layli
the night
وَتُخْرِجُ
watukh'riju
and You bring forth
ٱلْحَىَّ
l-ḥaya
the living
مِنَ
mina
from
ٱلْمَيِّتِ
l-mayiti
the dead
وَتُخْرِجُ
watukh'riju
and You bring forth
ٱلْمَيِّتَ
l-mayita
the dead
مِنَ
mina
from
ٱلْحَىِّ
l-ḥayi
the living
وَتَرْزُقُ
watarzuqu
and You give provision
مَن
man
(to) whom
تَشَآءُ
tashāu
You will
بِغَيْرِ
bighayri
without
حِسَابٍ
ḥisābin
measure
You cause the night to enter the day, and You cause the day to enter the night; and You bring the living out of the dead, and You bring the dead out of the living. And You give provision to whom You will without account [i.e., limit or measure]."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:28
Ayah 3:28
لَّا يَتَّخِذِ ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلْكَـٰفِرِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۖ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ فَلَيْسَ مِنَ ٱللَّهِ فِى شَىْءٍ إِلَّآ أَن تَتَّقُوا۟ مِنْهُمْ تُقَىٰةً ۗ وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللَّهُ نَفْسَهُۥ ۗ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلْمَصِيرُ
لَّا
(Let) not
يَتَّخِذِ
yattakhidhi
take
ٱلْمُؤْمِنُونَ
l-mu'minūna
the believers
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
the disbelievers
أَوْلِيَآءَ
awliyāa
(as) allies
مِن
min
from
دُونِ
dūni
instead of
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believers
وَمَن
waman
And whoever
يَفْعَلْ
yafʿal
does
ذَٰلِكَ
dhālika
that
فَلَيْسَ
falaysa
then not he (has)
مِنَ
mina
from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
فِى
in
شَىْءٍ
shayin
anything
إِلَّآ
illā
except
أَن
an
that
تَتَّقُوا۟
tattaqū
you fear
مِنْهُمْ
min'hum
from them
تُقَىٰةً
tuqātan
(as) a precaution
وَيُحَذِّرُكُمُ
wayuḥadhirukumu
And warns you
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
نَفْسَهُۥ
nafsahu
(of) Himself
وَإِلَى
wa-ilā
and to
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
ٱلْمَصِيرُ
l-maṣīru
(is) the final return
Let not believers take disbelievers as allies [i.e., supporters or protectors] rather than believers. And whoever [of you] does that has nothing [i.e., no association] with Allāh, except when taking precaution against them in prudence.1 And Allāh warns you of Himself, and to Allāh is the [final] destination.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:29
Ayah 3:29
قُلْ إِن تُخْفُوا۟ مَا فِى صُدُورِكُمْ أَوْ تُبْدُوهُ يَعْلَمْهُ ٱللَّهُ ۗ وَيَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
قُلْ
qul
Say
إِن
in
Whether
تُخْفُوا۟
tukh'fū
you conceal
مَا
what
فِى
(is) in
صُدُورِكُمْ
ṣudūrikum
your breasts
أَوْ
aw
or
تُبْدُوهُ
tub'dūhu
you disclose it
يَعْلَمْهُ
yaʿlamhu
knows it
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
وَيَعْلَمُ
wayaʿlamu
And He knows
مَا
what
فِى
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَمَا
wamā
and what
فِى
(is) in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَلَىٰ
ʿalā
(is) on
كُلِّ
kulli
every
شَىْءٍ
shayin
thing
قَدِيرٌ
qadīrun
All-Powerful
Say, "Whether you conceal what is in your breasts or reveal it, Allāh knows it. And He knows that which is in the heavens and that which is on the earth. And Allāh is over all things competent.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:30
Ayah 3:30
يَوْمَ تَجِدُ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ مِنْ خَيْرٍ مُّحْضَرًا وَمَا عَمِلَتْ مِن سُوٓءٍ تَوَدُّ لَوْ أَنَّ بَيْنَهَا وَبَيْنَهُۥٓ أَمَدًۢا بَعِيدًا ۗ وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللَّهُ نَفْسَهُۥ ۗ وَٱللَّهُ رَءُوفٌۢ بِٱلْعِبَادِ
يَوْمَ
yawma
(On the) day
تَجِدُ
tajidu
will find
كُلُّ
kullu
every
نَفْسٍ
nafsin
soul
مَّا
what
عَمِلَتْ
ʿamilat
it did
مِنْ
min
of
خَيْرٍ
khayrin
good
مُّحْضَرًا
muḥ'ḍaran
presented
وَمَا
wamā
and what
عَمِلَتْ
ʿamilat
it did
مِن
min
of
سُوٓءٍ
sūin
evil
تَوَدُّ
tawaddu
it will wish
لَوْ
law
[if]
أَنَّ
anna
that
بَيْنَهَا
baynahā
between itself
وَبَيْنَهُۥٓ
wabaynahu
and between it (evil)
أَمَدًۢا
amadan
(was) a distance
بَعِيدًا
baʿīdan
great
وَيُحَذِّرُكُمُ
wayuḥadhirukumu
And warns you
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
نَفْسَهُۥ
nafsahu
(against) Himself
وَٱللَّهُ
wal-lahu
and Allah
رَءُوفٌۢ
raūfun
(is) Most Kind
بِٱلْعِبَادِ
bil-ʿibādi
to (His) [the] slaves
The Day every soul will find what it has done of good present [before it] and what it has done of evil, it will wish that between itself and that [evil] was a great distance. And Allāh warns you of Himself, and Allāh is Kind to [His] servants."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:31
Ayah 3:31
قُلْ إِن كُنتُمْ تُحِبُّونَ ٱللَّهَ فَٱتَّبِعُونِى يُحْبِبْكُمُ ٱللَّهُ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
قُلْ
qul
Say
إِن
in
If
كُنتُمْ
kuntum
you
تُحِبُّونَ
tuḥibbūna
love
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
فَٱتَّبِعُونِى
fa-ittabiʿūnī
then follow me
يُحْبِبْكُمُ
yuḥ'bib'kumu
will love you
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
وَيَغْفِرْ
wayaghfir
and He will forgive
لَكُمْ
lakum
for you
ذُنُوبَكُمْ
dhunūbakum
your sins
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
غَفُورٌ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
raḥīmun
Most Merciful
Say, [O Muḥammad], "If you should love Allāh, then follow me, [so] Allāh will love you and forgive you your sins. And Allāh is Forgiving and Merciful."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:32
Ayah 3:32
قُلْ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ ۖ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْكَـٰفِرِينَ
قُلْ
qul
Say
أَطِيعُوا۟
aṭīʿū
Obey
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَٱلرَّسُولَ
wal-rasūla
and the Messenger
فَإِن
fa-in
Then if
تَوَلَّوْا۟
tawallaw
they turn away
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَا
(does) not
يُحِبُّ
yuḥibbu
love
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
the disbelievers
Say, "Obey Allāh and the Messenger. But if you turn away - then indeed, Allāh does not like the disbelievers."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:33
Ayah 3:33
۞ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰٓ ءَادَمَ وَنُوحًا وَءَالَ إِبْرَٰهِيمَ وَءَالَ عِمْرَٰنَ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
ٱصْطَفَىٰٓ
iṣ'ṭafā
chose
ءَادَمَ
ādama
Adam
وَنُوحًا
wanūḥan
and Nuh
وَءَالَ
waāla
and (the) family
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
وَءَالَ
waāla
and (the) family
عِمْرَٰنَ
ʿim'rāna
(of) Imran
عَلَى
ʿalā
over
ٱلْعَـٰلَمِينَ
l-ʿālamīna
the worlds
Indeed, Allāh chose Adam and Noah and the family of Abraham and the family of ʿImrān over the worlds -
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:34
Ayah 3:34
ذُرِّيَّةًۢ بَعْضُهَا مِنۢ بَعْضٍ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
ذُرِّيَّةًۢ
dhurriyyatan
Descendents
بَعْضُهَا
baʿḍuhā
some of them
مِنۢ
min
from
بَعْضٍ
baʿḍin
others
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
سَمِيعٌ
samīʿun
(is) All-Hearing
عَلِيمٌ
ʿalīmun
All-Knowing
Descendants, some of them from others. And Allāh is Hearing and Knowing.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:35
Ayah 3:35
إِذْ قَالَتِ ٱمْرَأَتُ عِمْرَٰنَ رَبِّ إِنِّى نَذَرْتُ لَكَ مَا فِى بَطْنِى مُحَرَّرًا فَتَقَبَّلْ مِنِّىٓ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
إِذْ
idh
When
قَالَتِ
qālati
[she] said
ٱمْرَأَتُ
im'ra-atu
(the) wife
عِمْرَٰنَ
ʿim'rāna
(of) Imran
رَبِّ
rabbi
My Lord
إِنِّى
innī
Indeed, I
نَذَرْتُ
nadhartu
[I] vowed
لَكَ
laka
to You
مَا
what
فِى
(is) in
بَطْنِى
baṭnī
my womb
مُحَرَّرًا
muḥarraran
dedicated
فَتَقَبَّلْ
fataqabbal
so accept
مِنِّىٓ
minnī
from me
إِنَّكَ
innaka
Indeed, You
أَنتَ
anta
You
ٱلسَّمِيعُ
l-samīʿu
(are) the All-Hearing
ٱلْعَلِيمُ
l-ʿalīmu
the All-Knowing
[Mention, O Muḥammad], when the wife of ʿImrān said, "My Lord, indeed I have pledged to You what is in my womb, consecrated [for Your service], so accept this from me. Indeed, You are the Hearing, the Knowing."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:36
Ayah 3:36
فَلَمَّا وَضَعَتْهَا قَالَتْ رَبِّ إِنِّى وَضَعْتُهَآ أُنثَىٰ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا وَضَعَتْ وَلَيْسَ ٱلذَّكَرُ كَٱلْأُنثَىٰ ۖ وَإِنِّى سَمَّيْتُهَا مَرْيَمَ وَإِنِّىٓ أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ ٱلشَّيْطَـٰنِ ٱلرَّجِيمِ
فَلَمَّا
falammā
Then when
وَضَعَتْهَا
waḍaʿathā
she delivered her
قَالَتْ
qālat
she said
رَبِّ
rabbi
My Lord
إِنِّى
innī
indeed I
وَضَعْتُهَآ
waḍaʿtuhā
[I] (have) delivered [her]
أُنثَىٰ
unthā
a female
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
أَعْلَمُ
aʿlamu
knows better
بِمَا
bimā
[of] what
وَضَعَتْ
waḍaʿat
she delivered
وَلَيْسَ
walaysa
and is not
ٱلذَّكَرُ
l-dhakaru
the male
كَٱلْأُنثَىٰ
kal-unthā
like the female
وَإِنِّى
wa-innī
And that I
سَمَّيْتُهَا
sammaytuhā
[I] (have) named her
مَرْيَمَ
maryama
Maryam
وَإِنِّىٓ
wa-innī
and that I
أُعِيذُهَا
uʿīdhuhā
[I] seek refuge for her
بِكَ
bika
in You
وَذُرِّيَّتَهَا
wadhurriyyatahā
and her offspring
مِنَ
mina
from
ٱلشَّيْطَـٰنِ
l-shayṭāni
the Shaitaan
ٱلرَّجِيمِ
l-rajīmi
the rejected
But when she delivered her, she said, "My Lord, I have delivered a female." And Allāh was most knowing of what she delivered, and the male is not like the female. "And I have named her Mary, and I seek refuge for her in You and [for] her descendants from Satan, the expelled [from the mercy of Allāh]."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:37
Ayah 3:37
فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُولٍ حَسَنٍ وَأَنۢبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنًا وَكَفَّلَهَا زَكَرِيَّا ۖ كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيْهَا زَكَرِيَّا ٱلْمِحْرَابَ وَجَدَ عِندَهَا رِزْقًا ۖ قَالَ يَـٰمَرْيَمُ أَنَّىٰ لَكِ هَـٰذَا ۖ قَالَتْ هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ
فَتَقَبَّلَهَا
fataqabbalahā
So accepted her
رَبُّهَا
rabbuhā
her Lord
بِقَبُولٍ
biqabūlin
with acceptance
حَسَنٍ
ḥasanin
good
وَأَنۢبَتَهَا
wa-anbatahā
and reared her
نَبَاتًا
nabātan
a rearing
حَسَنًا
ḥasanan
good
وَكَفَّلَهَا
wakaffalahā
and put her in (the) care
زَكَرِيَّا
zakariyyā
(of) Zakariya
كُلَّمَا
kullamā
Whenever
دَخَلَ
dakhala
entered
عَلَيْهَا
ʿalayhā
upon her
زَكَرِيَّا
zakariyyā
Zakariya
ٱلْمِحْرَابَ
l-miḥ'rāba
[the] prayer chamber
وَجَدَ
wajada
he found
عِندَهَا
ʿindahā
with her
رِزْقًا
riz'qan
provision
قَالَ
qāla
He said
يَـٰمَرْيَمُ
yāmaryamu
O Maryam
أَنَّىٰ
annā
From where
لَكِ
laki
for you
هَـٰذَا
hādhā
(is) this
قَالَتْ
qālat
She said
هُوَ
huwa
This
مِنْ
min
(is)
عِندِ
ʿindi
from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يَرْزُقُ
yarzuqu
gives provision
مَن
man
(to) whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
بِغَيْرِ
bighayri
without
حِسَابٍ
ḥisābin
measure
So her Lord accepted her with good acceptance and caused her to grow in a good manner and put her in the care of Zechariah. Every time Zechariah entered upon her in the prayer chamber, he found with her provision. He said, "O Mary, from where is this [coming] to you?" She said, "It is from Allāh. Indeed, Allāh provides for whom He wills without account."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:38
Ayah 3:38
هُنَالِكَ دَعَا زَكَرِيَّا رَبَّهُۥ ۖ قَالَ رَبِّ هَبْ لِى مِن لَّدُنكَ ذُرِّيَّةً طَيِّبَةً ۖ إِنَّكَ سَمِيعُ ٱلدُّعَآءِ
هُنَالِكَ
hunālika
There only
دَعَا
daʿā
invoked
زَكَرِيَّا
zakariyyā
Zakariya
رَبَّهُۥ
rabbahu
his Lord
قَالَ
qāla
he said
رَبِّ
rabbi
My Lord
هَبْ
hab
grant
لِى
[for] me
مِن
min
from
لَّدُنكَ
ladunka
Yourself
ذُرِّيَّةً
dhurriyyatan
offspring
طَيِّبَةً
ṭayyibatan
pure
إِنَّكَ
innaka
Indeed, You
سَمِيعُ
samīʿu
(are) All-Hearer
ٱلدُّعَآءِ
l-duʿāi
(of) the prayer
At that, Zechariah called upon his Lord, saying, "My Lord, grant me from Yourself a good offspring. Indeed, You are the Hearer of supplication."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:39
Ayah 3:39
فَنَادَتْهُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَهُوَ قَآئِمٌ يُصَلِّى فِى ٱلْمِحْرَابِ أَنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكَ بِيَحْيَىٰ مُصَدِّقًۢا بِكَلِمَةٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَسَيِّدًا وَحَصُورًا وَنَبِيًّا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
فَنَادَتْهُ
fanādathu
Then called him
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
l-malāikatu
the Angels
وَهُوَ
wahuwa
when he
قَآئِمٌ
qāimun
(was) standing
يُصَلِّى
yuṣallī
praying
فِى
in
ٱلْمِحْرَابِ
l-miḥ'rābi
the prayer chamber
أَنَّ
anna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يُبَشِّرُكَ
yubashiruka
gives you glad tidings
بِيَحْيَىٰ
biyaḥyā
of Yahya
مُصَدِّقًۢا
muṣaddiqan
confirming
بِكَلِمَةٍ
bikalimatin
[of] a Word
مِّنَ
mina
from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَسَيِّدًا
wasayyidan
and a noble
وَحَصُورًا
waḥaṣūran
and chaste
وَنَبِيًّا
wanabiyyan
and a Prophet
مِّنَ
mina
among
ٱلصَّـٰلِحِينَ
l-ṣāliḥīna
the righteous
So the angels called him while he was standing in prayer in the chamber, "Indeed, Allāh gives you good tidings of John, confirming a word1 from Allāh and [who will be] honorable, abstaining [from women], and a prophet from among the righteous."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:40
Ayah 3:40
قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَـٰمٌ وَقَدْ بَلَغَنِىَ ٱلْكِبَرُ وَٱمْرَأَتِى عَاقِرٌ ۖ قَالَ كَذَٰلِكَ ٱللَّهُ يَفْعَلُ مَا يَشَآءُ
قَالَ
qāla
He said
رَبِّ
rabbi
My Lord
أَنَّىٰ
annā
how
يَكُونُ
yakūnu
can (there) be
لِى
for me
غُلَـٰمٌ
ghulāmun
a son
وَقَدْ
waqad
and verily
بَلَغَنِىَ
balaghaniya
has reached me
ٱلْكِبَرُ
l-kibaru
[the] old age
وَٱمْرَأَتِى
wa-im'ra-atī
and my wife
عَاقِرٌ
ʿāqirun
(is) [a] barren
قَالَ
qāla
He said
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
يَفْعَلُ
yafʿalu
does
مَا
what
يَشَآءُ
yashāu
He wills
He said, "My Lord, how will I have a boy when I have reached old age and my wife is barren?" He [the angel] said, "Such is Allāh; He does what He wills."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:41
Ayah 3:41
قَالَ رَبِّ ٱجْعَل لِّىٓ ءَايَةً ۖ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَـٰثَةَ أَيَّامٍ إِلَّا رَمْزًا ۗ وَٱذْكُر رَّبَّكَ كَثِيرًا وَسَبِّحْ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِبْكَـٰرِ
قَالَ
qāla
He said
رَبِّ
rabbi
My Lord
ٱجْعَل
ij'ʿal
make
لِّىٓ
for me
ءَايَةً
āyatan
a sign
قَالَ
qāla
He said
ءَايَتُكَ
āyatuka
your sign
أَلَّا
allā
(is) that not
تُكَلِّمَ
tukallima
you will speak
ٱلنَّاسَ
l-nāsa
(to) the people
ثَلَـٰثَةَ
thalāthata
(for) three
أَيَّامٍ
ayyāmin
days
إِلَّا
illā
except
رَمْزًا
ramzan
(with) gestures
وَٱذْكُر
wa-udh'kur
And remember
رَّبَّكَ
rabbaka
your Lord
كَثِيرًا
kathīran
much
وَسَبِّحْ
wasabbiḥ
and glorify (Him)
بِٱلْعَشِىِّ
bil-ʿashiyi
in the evening
وَٱلْإِبْكَـٰرِ
wal-ib'kāri
and (in) the morning
He said, "My Lord, make for me a sign." He said, "Your sign is that you will not [be able to] speak to the people for three days except by gesture. And remember your Lord much and exalt [Him with praise] in the evening and the morning."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:42
Ayah 3:42
وَإِذْ قَالَتِ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ يَـٰمَرْيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰكِ وَطَهَّرَكِ وَٱصْطَفَىٰكِ عَلَىٰ نِسَآءِ ٱلْعَـٰلَمِينَ
وَإِذْ
wa-idh
And when
قَالَتِ
qālati
said
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
l-malāikatu
the Angels
يَـٰمَرْيَمُ
yāmaryamu
O Maryam
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
ٱصْطَفَىٰكِ
iṣ'ṭafāki
(has) chosen you
وَطَهَّرَكِ
waṭahharaki
and purified you
وَٱصْطَفَىٰكِ
wa-iṣ'ṭafāki
and chosen you
عَلَىٰ
ʿalā
over
نِسَآءِ
nisāi
(the) women
ٱلْعَـٰلَمِينَ
l-ʿālamīna
(of) the worlds
And [mention] when the angels said, "O Mary, indeed Allāh has chosen you and purified you and chosen you above the women of the worlds.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:43
Ayah 3:43
يَـٰمَرْيَمُ ٱقْنُتِى لِرَبِّكِ وَٱسْجُدِى وَٱرْكَعِى مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ
يَـٰمَرْيَمُ
yāmaryamu
O Maryam
ٱقْنُتِى
uq'nutī
Be obedient
لِرَبِّكِ
lirabbiki
to your Lord
وَٱسْجُدِى
wa-us'judī
and prostrate
وَٱرْكَعِى
wa-ir'kaʿī
and bow down
مَعَ
maʿa
with
ٱلرَّٰكِعِينَ
l-rākiʿīna
those who bow down
O Mary, be devoutly obedient to your Lord and prostrate and bow with those who bow [in prayer]."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:44
Ayah 3:44
ذَٰلِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ ۚ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يُلْقُونَ أَقْلَـٰمَهُمْ أَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يَخْتَصِمُونَ
ذَٰلِكَ
dhālika
That
مِنْ
min
(is) from
أَنۢبَآءِ
anbāi
(the) news
ٱلْغَيْبِ
l-ghaybi
(of) the unseen
نُوحِيهِ
nūḥīhi
We reveal it
إِلَيْكَ
ilayka
to you
وَمَا
wamā
And not
كُنتَ
kunta
you were
لَدَيْهِمْ
ladayhim
with them
إِذْ
idh
when
يُلْقُونَ
yul'qūna
they cast
أَقْلَـٰمَهُمْ
aqlāmahum
their pens
أَيُّهُمْ
ayyuhum
(as to) which of them
يَكْفُلُ
yakfulu
takes charge (of)
مَرْيَمَ
maryama
Maryam
وَمَا
wamā
and not
كُنتَ
kunta
you were
لَدَيْهِمْ
ladayhim
with them
إِذْ
idh
when
يَخْتَصِمُونَ
yakhtaṣimūna
they (were) disputing
That is from the news of the unseen which We reveal to you, [O Muḥammad]. And you were not with them when they cast their pens1 as to which of them should be responsible for Mary. Nor were you with them when they disputed.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:45
Ayah 3:45
إِذْ قَالَتِ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ يَـٰمَرْيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِّنْهُ ٱسْمُهُ ٱلْمَسِيحُ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ وَجِيهًا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ وَمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
إِذْ
idh
When
قَالَتِ
qālati
said
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
l-malāikatu
the Angels
يَـٰمَرْيَمُ
yāmaryamu
O Maryam
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يُبَشِّرُكِ
yubashiruki
gives you glad tidings
بِكَلِمَةٍ
bikalimatin
of a word
مِّنْهُ
min'hu
from Him
ٱسْمُهُ
us'muhu
his name
ٱلْمَسِيحُ
l-masīḥu
(is) the Messiah
عِيسَى
ʿīsā
Isa
ٱبْنُ
ub'nu
son
مَرْيَمَ
maryama
(of) Maryam
وَجِيهًا
wajīhan
honored
فِى
in
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
the world
وَٱلْـَٔاخِرَةِ
wal-ākhirati
and (in) the Hereafter
وَمِنَ
wamina
and of
ٱلْمُقَرَّبِينَ
l-muqarabīna
those brought near (to Allah)
[And mention] when the angels said, "O Mary, indeed Allāh gives you good tidings of a word1 from Him, whose name will be the Messiah, Jesus, the son of Mary - distinguished in this world and the Hereafter and among those brought near [to Allāh].
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:46
Ayah 3:46
وَيُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِى ٱلْمَهْدِ وَكَهْلًا وَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
وَيُكَلِّمُ
wayukallimu
And he will speak
ٱلنَّاسَ
l-nāsa
(to) the people
فِى
in
ٱلْمَهْدِ
l-mahdi
the cradle
وَكَهْلًا
wakahlan
and (in) maturity
وَمِنَ
wamina
and (he will be) of
ٱلصَّـٰلِحِينَ
l-ṣāliḥīna
the righteous
He will speak to the people in the cradle and in maturity and will be of the righteous."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:47
Ayah 3:47
قَالَتْ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى وَلَدٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِى بَشَرٌ ۖ قَالَ كَذَٰلِكِ ٱللَّهُ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ ۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
قَالَتْ
qālat
She said
رَبِّ
rabbi
My Lord
أَنَّىٰ
annā
how
يَكُونُ
yakūnu
is [it]
لِى
for me
وَلَدٌ
waladun
a boy
وَلَمْ
walam
and (has) not
يَمْسَسْنِى
yamsasnī
touch(ed) me
بَشَرٌ
basharun
any man
قَالَ
qāla
He said
كَذَٰلِكِ
kadhāliki
Thus
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
يَخْلُقُ
yakhluqu
creates
مَا
what
يَشَآءُ
yashāu
He wills
إِذَا
idhā
When
قَضَىٰٓ
qaḍā
He decrees
أَمْرًا
amran
a matter
فَإِنَّمَا
fa-innamā
then only
يَقُولُ
yaqūlu
He says
لَهُۥ
lahu
to it
كُن
kun
Be
فَيَكُونُ
fayakūnu
and it becomes
She said, "My Lord, how will I have a child when no man has touched me?" [The angel] said, "Such is Allāh; He creates what He wills. When He decrees a matter, He only says to it, 'Be,' and it is.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:48
Ayah 3:48
وَيُعَلِّمُهُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ
وَيُعَلِّمُهُ
wayuʿallimuhu
And He will teach him
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
وَٱلْحِكْمَةَ
wal-ḥik'mata
and [the] wisdom
وَٱلتَّوْرَىٰةَ
wal-tawrāta
and the Taurat
وَٱلْإِنجِيلَ
wal-injīla
and the Injeel
And He will teach him writing and wisdom1 and the Torah and the Gospel
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:49
Ayah 3:49
وَرَسُولًا إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَنِّى قَدْ جِئْتُكُم بِـَٔايَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ ۖ أَنِّىٓ أَخْلُقُ لَكُم مِّنَ ٱلطِّينِ كَهَيْـَٔةِ ٱلطَّيْرِ فَأَنفُخُ فِيهِ فَيَكُونُ طَيْرًۢا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۖ وَأُبْرِئُ ٱلْأَكْمَهَ وَٱلْأَبْرَصَ وَأُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۖ وَأُنَبِّئُكُم بِمَا تَأْكُلُونَ وَمَا تَدَّخِرُونَ فِى بُيُوتِكُمْ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
وَرَسُولًا
warasūlan
And (make him) a Messenger
إِلَىٰ
ilā
to
بَنِىٓ
banī
(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
is'rāīla
(of) Israel
أَنِّى
annī
Indeed, I
قَدْ
qad
[surely]
جِئْتُكُم
ji'tukum
[I] (have) come (to) you
بِـَٔايَةٍ
biāyatin
with a sign
مِّن
min
from
رَّبِّكُمْ
rabbikum
your Lord
أَنِّىٓ
annī
that I
أَخْلُقُ
akhluqu
[I] design
لَكُم
lakum
for you
مِّنَ
mina
from
ٱلطِّينِ
l-ṭīni
[the] clay
كَهَيْـَٔةِ
kahayati
like the form
ٱلطَّيْرِ
l-ṭayri
(of) the bird
فَأَنفُخُ
fa-anfukhu
then I breath
فِيهِ
fīhi
into it
فَيَكُونُ
fayakūnu
and it becomes
طَيْرًۢا
ṭayran
a bird
بِإِذْنِ
bi-idh'ni
by (the) permission
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَأُبْرِئُ
wa-ub'ri-u
And I cure
ٱلْأَكْمَهَ
l-akmaha
the blind
وَٱلْأَبْرَصَ
wal-abraṣa
and the leper
وَأُحْىِ
wa-uḥ'yī
and I give life
ٱلْمَوْتَىٰ
l-mawtā
(to) the dead
بِإِذْنِ
bi-idh'ni
by (the) permission
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَأُنَبِّئُكُم
wa-unabbi-ukum
And I inform you
بِمَا
bimā
of what
تَأْكُلُونَ
takulūna
you eat
وَمَا
wamā
and what
تَدَّخِرُونَ
taddakhirūna
you store
فِى
in
بُيُوتِكُمْ
buyūtikum
your houses
إِنَّ
inna
Indeed
فِى
in
ذَٰلِكَ
dhālika
that
لَـَٔايَةً
laāyatan
(is) surely a sign
لَّكُمْ
lakum
for you
إِن
in
if
كُنتُم
kuntum
you are
مُّؤْمِنِينَ
mu'minīna
believers
And [make him] a messenger to the Children of Israel, [who will say], 'Indeed I have come to you with a sign from your Lord in that I design for you from clay [that which is] like the form of a bird, then I breathe into it and it becomes a bird by permission of Allāh. And I cure the blind [from birth] and the leper, and I give life to the dead - by permission of Allāh. And I inform you of what you eat and what you store in your houses. Indeed in that is a sign for you, if you are believers.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:50
Ayah 3:50
وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَىَّ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَلِأُحِلَّ لَكُم بَعْضَ ٱلَّذِى حُرِّمَ عَلَيْكُمْ ۚ وَجِئْتُكُم بِـَٔايَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
وَمُصَدِّقًا
wamuṣaddiqan
And confirming
لِّمَا
limā
that which
بَيْنَ
bayna
(was)
يَدَىَّ
yadayya
before me
مِنَ
mina
of
ٱلتَّوْرَىٰةِ
l-tawrāti
the Taurat
وَلِأُحِلَّ
wali-uḥilla
and so that I make lawful
لَكُم
lakum
for you
بَعْضَ
baʿḍa
some
ٱلَّذِى
alladhī
(of) that which
حُرِّمَ
ḥurrima
was forbidden
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
to you
وَجِئْتُكُم
waji'tukum
And I (have) come to you
بِـَٔايَةٍ
biāyatin
with a sign
مِّن
min
from
رَّبِّكُمْ
rabbikum
your Lord
فَٱتَّقُوا۟
fa-ittaqū
So fear
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَأَطِيعُونِ
wa-aṭīʿūni
and obey me
And [I have come] confirming what was before me of the Torah and to make lawful for you some of what was forbidden to you. And I have come to you with a sign from your Lord, so fear Allāh and obey me.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:51
Ayah 3:51
إِنَّ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۗ هَـٰذَا صِرَٰطٌ مُّسْتَقِيمٌ
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
رَبِّى
rabbī
(is) my Lord
وَرَبُّكُمْ
warabbukum
and your Lord
فَٱعْبُدُوهُ
fa-uʿ'budūhu
so worship Him
هَـٰذَا
hādhā
This
صِرَٰطٌ
ṣirāṭun
(is) the path
مُّسْتَقِيمٌ
mus'taqīmun
straight
Indeed, Allāh is my Lord and your Lord, so worship Him. That is the straight path.'"
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:52
Ayah 3:52
۞ فَلَمَّآ أَحَسَّ عِيسَىٰ مِنْهُمُ ٱلْكُفْرَ قَالَ مَنْ أَنصَارِىٓ إِلَى ٱللَّهِ ۖ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَٱشْهَدْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ
فَلَمَّآ
falammā
Then when
أَحَسَّ
aḥassa
perceived
عِيسَىٰ
ʿīsā
Isa
مِنْهُمُ
min'humu
from them
ٱلْكُفْرَ
l-kuf'ra
[the] disbelief
قَالَ
qāla
he said
مَنْ
man
Who
أَنصَارِىٓ
anṣārī
(will be) my helpers
إِلَى
ilā
to
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
قَالَ
qāla
Said
ٱلْحَوَارِيُّونَ
l-ḥawāriyūna
the disciples
نَحْنُ
naḥnu
We
أَنصَارُ
anṣāru
(will be the) helpers
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
ءَامَنَّا
āmannā
we believe[d]
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَٱشْهَدْ
wa-ish'had
and bear witness
بِأَنَّا
bi-annā
that we
مُسْلِمُونَ
mus'limūna
(are) Muslims
But when Jesus felt [persistence in] disbelief from them, he said, "Who are my supporters for [the cause of] Allāh?" The disciples said, "We are supporters for Allāh. We have believed in Allāh and testify that we are Muslims [submitting to Him].
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:53
Ayah 3:53
رَبَّنَآ ءَامَنَّا بِمَآ أَنزَلْتَ وَٱتَّبَعْنَا ٱلرَّسُولَ فَٱكْتُبْنَا مَعَ ٱلشَّـٰهِدِينَ
رَبَّنَآ
rabbanā
Our Lord
ءَامَنَّا
āmannā
we believe[d]
بِمَآ
bimā
in what
أَنزَلْتَ
anzalta
You revealed
وَٱتَّبَعْنَا
wa-ittabaʿnā
and we follow[ed]
ٱلرَّسُولَ
l-rasūla
the Messenger
فَٱكْتُبْنَا
fa-uk'tub'nā
then write us
مَعَ
maʿa
among
ٱلشَّـٰهِدِينَ
l-shāhidīna
the witnesses
Our Lord, we have believed in what You revealed and have followed the messenger [i.e., Jesus], so register us among the witnesses [to truth]."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:54
Ayah 3:54
وَمَكَرُوا۟ وَمَكَرَ ٱللَّهُ ۖ وَٱللَّهُ خَيْرُ ٱلْمَـٰكِرِينَ
وَمَكَرُوا۟
wamakarū
And they schemed
وَمَكَرَ
wamakara
and planned
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
خَيْرُ
khayru
(is the) best
ٱلْمَـٰكِرِينَ
l-mākirīna
(of) the planners
And they [i.e., the disbelievers] planned, but Allāh planned. And Allāh is the best of planners.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:55
Ayah 3:55
إِذْ قَالَ ٱللَّهُ يَـٰعِيسَىٰٓ إِنِّى مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَىَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَجَاعِلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوكَ فَوْقَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۖ ثُمَّ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
إِذْ
idh
When
قَالَ
qāla
said
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
يَـٰعِيسَىٰٓ
yāʿīsā
O Isa
إِنِّى
innī
Indeed, I
مُتَوَفِّيكَ
mutawaffīka
(will) take you
وَرَافِعُكَ
warāfiʿuka
and raise you
إِلَىَّ
ilayya
to Myself
وَمُطَهِّرُكَ
wamuṭahhiruka
and purify you
مِنَ
mina
from
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve[d]
وَجَاعِلُ
wajāʿilu
and I will make
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ٱتَّبَعُوكَ
ittabaʿūka
follow[ed] you
فَوْقَ
fawqa
superior
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(to) those who
كَفَرُوٓا۟
kafarū
disbelieve[d]
إِلَىٰ
ilā
on
يَوْمِ
yawmi
(the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati
(of) [the] Resurrection
ثُمَّ
thumma
Then
إِلَىَّ
ilayya
to Me
مَرْجِعُكُمْ
marjiʿukum
(is) your return
فَأَحْكُمُ
fa-aḥkumu
and I will judge
بَيْنَكُمْ
baynakum
between you
فِيمَا
fīmā
about what
كُنتُمْ
kuntum
you were
فِيهِ
fīhi
[in it]
تَخْتَلِفُونَ
takhtalifūna
differing
[Mention] when Allāh said, "O Jesus, indeed I will take you and raise you to Myself and purify [i.e., free] you from those who disbelieve and make those who follow you [in submission to Allāh alone] superior to those who disbelieve until the Day of Resurrection. Then to Me is your return, and I will judge between you concerning that in which you used to differ.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:56
Ayah 3:56
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَأُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
فَأَمَّا
fa-ammā
Then as for
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve[d]
فَأُعَذِّبُهُمْ
fa-uʿadhibuhum
then I will punish them
عَذَابًا
ʿadhāban
(with) a punishment
شَدِيدًا
shadīdan
severe
فِى
in
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
the world
وَٱلْـَٔاخِرَةِ
wal-ākhirati
and (in) the Hereafter
وَمَا
wamā
And not
لَهُم
lahum
for them
مِّن
min
any
نَّـٰصِرِينَ
nāṣirīna
helpers
And as for those who disbelieved, I will punish them with a severe punishment in this world and the Hereafter, and they will have no helpers."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:57
Ayah 3:57
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّـٰلِمِينَ
وَأَمَّا
wa-ammā
And as for
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe[d]
وَعَمِلُوا۟
waʿamilū
and did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥāti
[the] righteous deeds
فَيُوَفِّيهِمْ
fayuwaffīhim
then He will grant them in full
أُجُورَهُمْ
ujūrahum
their reward
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
لَا
(does) not
يُحِبُّ
yuḥibbu
love
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoers
But as for those who believed and did righteous deeds, He will give them in full their rewards, and Allāh does not like the wrongdoers.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:58
Ayah 3:58
ذَٰلِكَ نَتْلُوهُ عَلَيْكَ مِنَ ٱلْـَٔايَـٰتِ وَٱلذِّكْرِ ٱلْحَكِيمِ
ذَٰلِكَ
dhālika
That
نَتْلُوهُ
natlūhu
(is what) We recite [it]
عَلَيْكَ
ʿalayka
to you
مِنَ
mina
of
ٱلْـَٔايَـٰتِ
l-āyāti
the Verses
وَٱلذِّكْرِ
wal-dhik'ri
and the Reminder
ٱلْحَكِيمِ
l-ḥakīmi
[the] Wise
This is what We recite to you, [O Muḥammad], of [Our] verses and the precise [and wise] message [i.e., the Qur’ān].
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:59
Ayah 3:59
إِنَّ مَثَلَ عِيسَىٰ عِندَ ٱللَّهِ كَمَثَلِ ءَادَمَ ۖ خَلَقَهُۥ مِن تُرَابٍ ثُمَّ قَالَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
إِنَّ
inna
Indeed
مَثَلَ
mathala
(the) likeness
عِيسَىٰ
ʿīsā
(of) Isa
عِندَ
ʿinda
near
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
كَمَثَلِ
kamathali
(is) like (the) likeness
ءَادَمَ
ādama
(of) Adam
خَلَقَهُۥ
khalaqahu
He created him
مِن
min
from
تُرَابٍ
turābin
dust
ثُمَّ
thumma
then
قَالَ
qāla
He said
لَهُۥ
lahu
to him
كُن
kun
Be
فَيَكُونُ
fayakūnu
and he was
Indeed, the example of Jesus to Allāh1 is like that of Adam. He created him from dust; then He said to him, "Be," and he was.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:60
Ayah 3:60
ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْمُمْتَرِينَ
ٱلْحَقُّ
al-ḥaqu
The truth
مِن
min
(is) from
رَّبِّكَ
rabbika
your Lord
فَلَا
falā
so (do) not
تَكُن
takun
be
مِّنَ
mina
among
ٱلْمُمْتَرِينَ
l-mum'tarīna
the doubters
The truth is from your Lord, so do not be among the doubters.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:61
Ayah 3:61
فَمَنْ حَآجَّكَ فِيهِ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ فَقُلْ تَعَالَوْا۟ نَدْعُ أَبْنَآءَنَا وَأَبْنَآءَكُمْ وَنِسَآءَنَا وَنِسَآءَكُمْ وَأَنفُسَنَا وَأَنفُسَكُمْ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَل لَّعْنَتَ ٱللَّهِ عَلَى ٱلْكَـٰذِبِينَ
فَمَنْ
faman
Then whoever
حَآجَّكَ
ḥājjaka
argues (with) you
فِيهِ
fīhi
concerning it
مِنۢ
min
from
بَعْدِ
baʿdi
after
مَا
what
جَآءَكَ
jāaka
came to you
مِنَ
mina
of
ٱلْعِلْمِ
l-ʿil'mi
the knowledge
فَقُلْ
faqul
then say
تَعَالَوْا۟
taʿālaw
Come
نَدْعُ
nadʿu
let us call
أَبْنَآءَنَا
abnāanā
our sons
وَأَبْنَآءَكُمْ
wa-abnāakum
and your sons
وَنِسَآءَنَا
wanisāanā
and our women
وَنِسَآءَكُمْ
wanisāakum
and your women
وَأَنفُسَنَا
wa-anfusanā
and ourselves
وَأَنفُسَكُمْ
wa-anfusakum
and yourselves
ثُمَّ
thumma
then
نَبْتَهِلْ
nabtahil
let us pray humbly
فَنَجْعَل
fanajʿal
and [we] invoke
لَّعْنَتَ
laʿnata
the curse
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
عَلَى
ʿalā
on
ٱلْكَـٰذِبِينَ
l-kādhibīna
the liars
Then whoever argues with you about it after [this] knowledge has come to you - say, "Come, let us call our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves, then supplicate earnestly [together] and invoke the curse of Allāh upon the liars [among us]."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:62
Ayah 3:62
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْقَصَصُ ٱلْحَقُّ ۚ وَمَا مِنْ إِلَـٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
إِنَّ
inna
Indeed
هَـٰذَا
hādhā
this
لَهُوَ
lahuwa
surely it (is)
ٱلْقَصَصُ
l-qaṣaṣu
the narration
ٱلْحَقُّ
l-ḥaqu
[the] true
وَمَا
wamā
And (there is) no
مِنْ
min
(of)
إِلَـٰهٍ
ilāhin
god
إِلَّا
illā
except
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَهُوَ
lahuwa
surely He
ٱلْعَزِيزُ
l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
l-ḥakīmu
the All-Wise
Indeed, this is the true narration. And there is no deity except Allāh. And indeed, Allāh is the Exalted in Might, the Wise.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:63
Ayah 3:63
فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِٱلْمُفْسِدِينَ
فَإِن
fa-in
And if
تَوَلَّوْا۟
tawallaw
they turn back
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
عَلِيمٌۢ
ʿalīmun
(is) All-Knowing
بِٱلْمُفْسِدِينَ
bil-muf'sidīna
of the corrupters
But if they turn away, then indeed - Allāh is Knowing of the corrupters.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:64
Ayah 3:64
قُلْ يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ تَعَالَوْا۟ إِلَىٰ كَلِمَةٍ سَوَآءٍۭ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَلَّا نَعْبُدَ إِلَّا ٱللَّهَ وَلَا نُشْرِكَ بِهِۦ شَيْـًٔا وَلَا يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًا مِّن دُونِ ٱللَّهِ ۚ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُولُوا۟ ٱشْهَدُوا۟ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ
قُلْ
qul
Say
يَـٰٓأَهْلَ
yāahla
O People
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
(of) the Book
تَعَالَوْا۟
taʿālaw
Come
إِلَىٰ
ilā
to
كَلِمَةٍ
kalimatin
a word
سَوَآءٍۭ
sawāin
equitable
بَيْنَنَا
baynanā
between us
وَبَيْنَكُمْ
wabaynakum
and between you
أَلَّا
allā
that not
نَعْبُدَ
naʿbuda
we worship
إِلَّا
illā
except
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَلَا
walā
and not
نُشْرِكَ
nush'rika
we associate partners
بِهِۦ
bihi
with Him
شَيْـًٔا
shayan
anything
وَلَا
walā
and not
يَتَّخِذَ
yattakhidha
take
بَعْضُنَا
baʿḍunā
some of us
بَعْضًا
baʿḍan
(to) others
أَرْبَابًا
arbāban
(as) lords
مِّن
min
from
دُونِ
dūni
besides
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
فَإِن
fa-in
Then if
تَوَلَّوْا۟
tawallaw
they turn away
فَقُولُوا۟
faqūlū
then say
ٱشْهَدُوا۟
ish'hadū
Bear witness
بِأَنَّا
bi-annā
that we
مُسْلِمُونَ
mus'limūna
(are) Muslims
Say, "O People of the Scripture, come to a word that is equitable between us and you - that we will not worship except Allāh and not associate anything with Him and not take one another as lords instead of Allāh."1 But if they turn away, then say, "Bear witness that we are Muslims [submitting to Him]."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:65
Ayah 3:65
يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لِمَ تُحَآجُّونَ فِىٓ إِبْرَٰهِيمَ وَمَآ أُنزِلَتِ ٱلتَّوْرَىٰةُ وَٱلْإِنجِيلُ إِلَّا مِنۢ بَعْدِهِۦٓ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
يَـٰٓأَهْلَ
yāahla
O People
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
(of) the Book
لِمَ
lima
Why
تُحَآجُّونَ
tuḥājjūna
(do) you argue
فِىٓ
concerning
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīma
Ibrahim
وَمَآ
wamā
while not
أُنزِلَتِ
unzilati
was revealed
ٱلتَّوْرَىٰةُ
l-tawrātu
the Taurat
وَٱلْإِنجِيلُ
wal-injīlu
and the Injeel
إِلَّا
illā
except
مِنۢ
min
from
بَعْدِهِۦٓ
baʿdihi
after him
أَفَلَا
afalā
Then why don't
تَعْقِلُونَ
taʿqilūna
you use your intellect
O People of the Scripture, why do you argue about Abraham while the Torah and the Gospel were not revealed until after him? Then will you not reason?
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:66
Ayah 3:66
هَـٰٓأَنتُمْ هَـٰٓؤُلَآءِ حَـٰجَجْتُمْ فِيمَا لَكُم بِهِۦ عِلْمٌ فَلِمَ تُحَآجُّونَ فِيمَا لَيْسَ لَكُم بِهِۦ عِلْمٌ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
هَـٰٓأَنتُمْ
hāantum
Here you are
هَـٰٓؤُلَآءِ
hāulāi
those who
حَـٰجَجْتُمْ
ḥājajtum
argued
فِيمَا
fīmā
about what
لَكُم
lakum
[for] you
بِهِۦ
bihi
of it
عِلْمٌ
ʿil'mun
(have some) knowledge
فَلِمَ
falima
Then why
تُحَآجُّونَ
tuḥājjūna
(do) you argue
فِيمَا
fīmā
about what
لَيْسَ
laysa
not
لَكُم
lakum
for you
بِهِۦ
bihi
of it
عِلْمٌ
ʿil'mun
(any) knowledge
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
يَعْلَمُ
yaʿlamu
knows
وَأَنتُمْ
wa-antum
while you
لَا
(do) not
تَعْلَمُونَ
taʿlamūna
know
Here you are - those who have argued about that of which you have [some] knowledge, but why do you argue about that of which you have no knowledge? And Allāh knows, while you know not.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:67
Ayah 3:67
مَا كَانَ إِبْرَٰهِيمُ يَهُودِيًّا وَلَا نَصْرَانِيًّا وَلَـٰكِن كَانَ حَنِيفًا مُّسْلِمًا وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
مَا
Not
كَانَ
kāna
was
إِبْرَٰهِيمُ
ib'rāhīmu
Ibrahim
يَهُودِيًّا
yahūdiyyan
a Jew
وَلَا
walā
and not
نَصْرَانِيًّا
naṣrāniyyan
a Christian
وَلَـٰكِن
walākin
[and] but
كَانَ
kāna
he was
حَنِيفًا
ḥanīfan
a true
مُّسْلِمًا
mus'liman
Muslim
وَمَا
wamā
and not
كَانَ
kāna
he was
مِنَ
mina
from
ٱلْمُشْرِكِينَ
l-mush'rikīna
the polytheists
Abraham was neither a Jew nor a Christian, but he was one inclining toward truth, a Muslim [submitting to Allāh]. And he was not of the polytheists.1
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:68
Ayah 3:68
إِنَّ أَوْلَى ٱلنَّاسِ بِإِبْرَٰهِيمَ لَلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ وَهَـٰذَا ٱلنَّبِىُّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ وَلِىُّ ٱلْمُؤْمِنِينَ
إِنَّ
inna
Indeed
أَوْلَى
awlā
the best to claim relationship
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
(of) people
بِإِبْرَٰهِيمَ
bi-ib'rāhīma
with Ibrahim
لَلَّذِينَ
lalladhīna
(are) those who
ٱتَّبَعُوهُ
ittabaʿūhu
follow him
وَهَـٰذَا
wahādhā
and this
ٱلنَّبِىُّ
l-nabiyu
[the] Prophet
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe[d]
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
وَلِىُّ
waliyyu
(is) a Guardian
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
(of) the believers
Indeed, the most worthy of Abraham among the people are those who followed him [in submission to Allāh] and this prophet [i.e., Muḥammad (ﷺ)] and those who believe [in his message]. And Allāh is the Ally1 of the believers.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:69
Ayah 3:69
وَدَّت طَّآئِفَةٌ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ لَوْ يُضِلُّونَكُمْ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
وَدَّت
waddat
Wished
طَّآئِفَةٌ
ṭāifatun
a group
مِّنْ
min
from
أَهْلِ
ahli
(the) People
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
(of) the Book
لَوْ
law
if
يُضِلُّونَكُمْ
yuḍillūnakum
they could lead you astray
وَمَا
wamā
and not
يُضِلُّونَ
yuḍillūna
they lead astray
إِلَّآ
illā
except
أَنفُسَهُمْ
anfusahum
themselves
وَمَا
wamā
and not
يَشْعُرُونَ
yashʿurūna
they perceive
A faction of the People of the Scripture wish they could mislead you. But they do not mislead except themselves, and they perceive [it] not.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:70
Ayah 3:70
يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ
يَـٰٓأَهْلَ
yāahla
O People
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
(of) the Book
لِمَ
lima
Why do
تَكْفُرُونَ
takfurūna
you deny
بِـَٔايَـٰتِ
biāyāti
[in] the Signs
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَأَنتُمْ
wa-antum
while you
تَشْهَدُونَ
tashhadūna
bear witness
O People of the Scripture, why do you disbelieve in the verses of Allāh1 while you witness [to their truth]?
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:71
Ayah 3:71
يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لِمَ تَلْبِسُونَ ٱلْحَقَّ بِٱلْبَـٰطِلِ وَتَكْتُمُونَ ٱلْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
يَـٰٓأَهْلَ
yāahla
O People
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
(of) the Book
لِمَ
lima
Why
تَلْبِسُونَ
talbisūna
do you mix
ٱلْحَقَّ
l-ḥaqa
the truth
بِٱلْبَـٰطِلِ
bil-bāṭili
with the falsehood
وَتَكْتُمُونَ
wataktumūna
and conceal
ٱلْحَقَّ
l-ḥaqa
the truth
وَأَنتُمْ
wa-antum
while you
تَعْلَمُونَ
taʿlamūna
know
O People of the Scripture, why do you mix [i.e., confuse] the truth with falsehood and conceal the truth while you know [it]?
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:72
Ayah 3:72
وَقَالَت طَّآئِفَةٌ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ ءَامِنُوا۟ بِٱلَّذِىٓ أُنزِلَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَجْهَ ٱلنَّهَارِ وَٱكْفُرُوٓا۟ ءَاخِرَهُۥ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
وَقَالَت
waqālat
And said
طَّآئِفَةٌ
ṭāifatun
a group
مِّنْ
min
of
أَهْلِ
ahli
(the) People
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
(of) the Book
ءَامِنُوا۟
āminū
Believe
بِٱلَّذِىٓ
bi-alladhī
in what
أُنزِلَ
unzila
was revealed
عَلَى
ʿalā
on
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe[d]
وَجْهَ
wajha
(at the) beginning
ٱلنَّهَارِ
l-nahāri
(of) the day
وَٱكْفُرُوٓا۟
wa-uk'furū
and reject
ءَاخِرَهُۥ
ākhirahu
(at) its end
لَعَلَّهُمْ
laʿallahum
perhaps they may
يَرْجِعُونَ
yarjiʿūna
return
And a faction of the People of the Scripture say [to each other], "Believe in that which was revealed to the believers at the beginning of the day and reject it at its end that perhaps they will return [i.e., abandon their religion],
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:73
Ayah 3:73
وَلَا تُؤْمِنُوٓا۟ إِلَّا لِمَن تَبِعَ دِينَكُمْ قُلْ إِنَّ ٱلْهُدَىٰ هُدَى ٱللَّهِ أَن يُؤْتَىٰٓ أَحَدٌ مِّثْلَ مَآ أُوتِيتُمْ أَوْ يُحَآجُّوكُمْ عِندَ رَبِّكُمْ ۗ قُلْ إِنَّ ٱلْفَضْلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ
وَلَا
walā
And (do) not
تُؤْمِنُوٓا۟
tu'minū
believe
إِلَّا
illā
except
لِمَن
liman
(the one) who
تَبِعَ
tabiʿa
follows
دِينَكُمْ
dīnakum
your religion
قُلْ
qul
Say
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلْهُدَىٰ
l-hudā
the (true) guidance
هُدَى
hudā
(is the) Guidance
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
أَن
an
lest
يُؤْتَىٰٓ
yu'tā
is given
أَحَدٌ
aḥadun
(to) one
مِّثْلَ
mith'la
(the) like
مَآ
(of) what
أُوتِيتُمْ
ūtītum
was given to you
أَوْ
aw
or
يُحَآجُّوكُمْ
yuḥājjūkum
they may argue with you
عِندَ
ʿinda
near
رَبِّكُمْ
rabbikum
your Lord
قُلْ
qul
Say
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلْفَضْلَ
l-faḍla
the Bounty
بِيَدِ
biyadi
(is) in the Hand
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
يُؤْتِيهِ
yu'tīhi
He gives it
مَن
man
(to) whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
وَٱللَّهُ
wal-lahu
and Allah
وَٰسِعٌ
wāsiʿun
(is) All-Encompassing
عَلِيمٌ
ʿalīmun
All-Knowing
And do not trust except those who follow your religion." Say, "Indeed, the [true] guidance is the guidance of Allāh. [Do you fear] lest someone be given [knowledge] like you were given or that they would [thereby] argue with you before your Lord?" Say, "Indeed, [all] bounty is in the hand1 of Allāh - He grants it to whom He wills. And Allāh is all-Encompassing and Wise."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:74
Ayah 3:74
يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ
يَخْتَصُّ
yakhtaṣṣu
He chooses
بِرَحْمَتِهِۦ
biraḥmatihi
for His Mercy
مَن
man
whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
ذُو
dhū
(is) the Possessor
ٱلْفَضْلِ
l-faḍli
(of) Bounty
ٱلْعَظِيمِ
l-ʿaẓīmi
[the] great
He selects for His mercy whom He wills. And Allāh is the possessor of great bounty.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:75
Ayah 3:75
۞ وَمِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ مَنْ إِن تَأْمَنْهُ بِقِنطَارٍ يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيْكَ وَمِنْهُم مَّنْ إِن تَأْمَنْهُ بِدِينَارٍ لَّا يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيْكَ إِلَّا مَا دُمْتَ عَلَيْهِ قَآئِمًا ۗ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا۟ لَيْسَ عَلَيْنَا فِى ٱلْأُمِّيِّـۧنَ سَبِيلٌ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
وَمِنْ
wamin
And from
أَهْلِ
ahli
(the) People
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
(of) the Book
مَنْ
man
(is he) who
إِن
in
if
تَأْمَنْهُ
tamanhu
you entrust him
بِقِنطَارٍ
biqinṭārin
with a great amount of wealth
يُؤَدِّهِۦٓ
yu-addihi
he will return it
إِلَيْكَ
ilayka
to you
وَمِنْهُم
wamin'hum
And from them
مَّنْ
man
(is he) who
إِن
in
if
تَأْمَنْهُ
tamanhu
you entrust him
بِدِينَارٍ
bidīnārin
with a single coin
لَّا
not
يُؤَدِّهِۦٓ
yu-addihi
he will return it
إِلَيْكَ
ilayka
to you
إِلَّا
illā
except
مَا
that
دُمْتَ
dum'ta
you keep constantly
عَلَيْهِ
ʿalayhi
over him
قَآئِمًا
qāiman
standing
ذَٰلِكَ
dhālika
That
بِأَنَّهُمْ
bi-annahum
(is) because they
قَالُوا۟
qālū
said
لَيْسَ
laysa
Not
عَلَيْنَا
ʿalaynā
on us
فِى
concerning
ٱلْأُمِّيِّـۧنَ
l-umiyīna
the unlettered people
سَبِيلٌ
sabīlun
any [way] (accountability)
وَيَقُولُونَ
wayaqūlūna
And they say
عَلَى
ʿalā
about
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
ٱلْكَذِبَ
l-kadhiba
the lie
وَهُمْ
wahum
while they
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
know
And among the People of the Scripture is he who, if you entrust him with a great amount [of wealth], he will return it to you. And among them is he who, if you entrust him with a [single] coin, he will not return it to you unless you are constantly standing over him [demanding it]. That is because they say, "There is no blame upon us concerning the unlearned."1 And they speak untruth about Allāh while they know [it].
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:76
Ayah 3:76
بَلَىٰ مَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِۦ وَٱتَّقَىٰ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِينَ
بَلَىٰ
balā
Nay
مَنْ
man
whoever
أَوْفَىٰ
awfā
fulfills
بِعَهْدِهِۦ
biʿahdihi
his covenant
وَٱتَّقَىٰ
wa-ittaqā
and fears (Allah)
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يُحِبُّ
yuḥibbu
loves
ٱلْمُتَّقِينَ
l-mutaqīna
those who fear (Him)
But yes, whoever fulfills his commitment and fears Allāh - then indeed, Allāh loves those who fear Him.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:77
Ayah 3:77
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ ٱللَّهِ وَأَيْمَـٰنِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلًا أُو۟لَـٰٓئِكَ لَا خَلَـٰقَ لَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ وَلَا يَنظُرُ إِلَيْهِمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَشْتَرُونَ
yashtarūna
exchange
بِعَهْدِ
biʿahdi
(the) Covenant
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَأَيْمَـٰنِهِمْ
wa-aymānihim
and their oaths
ثَمَنًا
thamanan
(for) a price
قَلِيلًا
qalīlan
little
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
those
لَا
no
خَلَـٰقَ
khalāqa
share
لَهُمْ
lahum
for them
فِى
in
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati
the Hereafter
وَلَا
walā
and not
يُكَلِّمُهُمُ
yukallimuhumu
will speak to them
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
وَلَا
walā
and not
يَنظُرُ
yanẓuru
look
إِلَيْهِمْ
ilayhim
at them
يَوْمَ
yawma
(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
وَلَا
walā
and not
يُزَكِّيهِمْ
yuzakkīhim
purify them
وَلَهُمْ
walahum
and for them
عَذَابٌ
ʿadhābun
(is) a punishment
أَلِيمٌ
alīmun
painful
Indeed, those who exchange the covenant of Allāh and their [own] oaths for a small price will have no share in the Hereafter, and Allāh will not speak to them or look at them on the Day of Resurrection, nor will He purify them; and they will have a painful punishment.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:78
Ayah 3:78
وَإِنَّ مِنْهُمْ لَفَرِيقًا يَلْوُۥنَ أَلْسِنَتَهُم بِٱلْكِتَـٰبِ لِتَحْسَبُوهُ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَمَا هُوَ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَيَقُولُونَ هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ وَمَا هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
مِنْهُمْ
min'hum
among them
لَفَرِيقًا
lafarīqan
surely (is) a group
يَلْوُۥنَ
yalwūna
they distort
أَلْسِنَتَهُم
alsinatahum
their tongues
بِٱلْكِتَـٰبِ
bil-kitābi
in (reciting) the Book
لِتَحْسَبُوهُ
litaḥsabūhu
so that you may think it
مِنَ
mina
(is) from
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
the Book
وَمَا
wamā
and not
هُوَ
huwa
it
مِنَ
mina
(is) from
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
the Book
وَيَقُولُونَ
wayaqūlūna
And they say
هُوَ
huwa
It
مِنْ
min
(is)
عِندِ
ʿindi
from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَمَا
wamā
But not
هُوَ
huwa
it
مِنْ
min
(is)
عِندِ
ʿindi
from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَيَقُولُونَ
wayaqūlūna
And they say
عَلَى
ʿalā
about
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
ٱلْكَذِبَ
l-kadhiba
the lie
وَهُمْ
wahum
while they
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
know
And indeed, there is among them a party who alter the Scripture with their tongues so you may think it is from the Scripture, but it is not from the Scripture. And they say, "This is from Allāh," but it is not from Allāh. And they speak untruth about Allāh while they know.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:79
Ayah 3:79
مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُؤْتِيَهُ ٱللَّهُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحُكْمَ وَٱلنُّبُوَّةَ ثُمَّ يَقُولَ لِلنَّاسِ كُونُوا۟ عِبَادًا لِّى مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَـٰكِن كُونُوا۟ رَبَّـٰنِيِّـۧنَ بِمَا كُنتُمْ تُعَلِّمُونَ ٱلْكِتَـٰبَ وَبِمَا كُنتُمْ تَدْرُسُونَ
مَا
Not
كَانَ
kāna
is
لِبَشَرٍ
libasharin
for a human
أَن
an
that
يُؤْتِيَهُ
yu'tiyahu
gives him
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
وَٱلْحُكْمَ
wal-ḥuk'ma
and the wisdom
وَٱلنُّبُوَّةَ
wal-nubuwata
and the Prophethood
ثُمَّ
thumma
then
يَقُولَ
yaqūla
he says
لِلنَّاسِ
lilnnāsi
to the people
كُونُوا۟
kūnū
Be
عِبَادًا
ʿibādan
worshippers
لِّى
of me
مِن
min
from
دُونِ
dūni
besides
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَلَـٰكِن
walākin
but (would say)
كُونُوا۟
kūnū
Be
رَبَّـٰنِيِّـۧنَ
rabbāniyyīna
worshippers of the Lord
بِمَا
bimā
because
كُنتُمْ
kuntum
you have been
تُعَلِّمُونَ
tuʿallimūna
teaching
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
وَبِمَا
wabimā
and because
كُنتُمْ
kuntum
you have been
تَدْرُسُونَ
tadrusūna
studying (it)
It is not for a human [prophet]1 that Allāh should give him the Scripture2 and authority and prophethood and then he would say to the people, "Be servants to me rather than Allāh," but [instead, he would say], "Be pious scholars of the Lord because of what you have taught of the Scripture and because of what you have studied."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:80
Ayah 3:80
وَلَا يَأْمُرَكُمْ أَن تَتَّخِذُوا۟ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ أَرْبَابًا ۗ أَيَأْمُرُكُم بِٱلْكُفْرِ بَعْدَ إِذْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ
وَلَا
walā
And not
يَأْمُرَكُمْ
yamurakum
he will order you
أَن
an
that
تَتَّخِذُوا۟
tattakhidhū
you take
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ
l-malāikata
the Angels
وَٱلنَّبِيِّـۧنَ
wal-nabiyīna
and the Prophets
أَرْبَابًا
arbāban
(as) lords
أَيَأْمُرُكُم
ayamurukum
Would he order you
بِٱلْكُفْرِ
bil-kuf'ri
to [the] disbelief
بَعْدَ
baʿda
after
إِذْ
idh
[when]
أَنتُم
antum
you (have become)
مُّسْلِمُونَ
mus'limūna
Muslims
Nor could he order you to take the angels and prophets as lords. Would he order you to disbelief after you had been Muslims?
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:81
Ayah 3:81
وَإِذْ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَـٰقَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ لَمَآ ءَاتَيْتُكُم مِّن كِتَـٰبٍ وَحِكْمَةٍ ثُمَّ جَآءَكُمْ رَسُولٌ مُّصَدِّقٌ لِّمَا مَعَكُمْ لَتُؤْمِنُنَّ بِهِۦ وَلَتَنصُرُنَّهُۥ ۚ قَالَ ءَأَقْرَرْتُمْ وَأَخَذْتُمْ عَلَىٰ ذَٰلِكُمْ إِصْرِى ۖ قَالُوٓا۟ أَقْرَرْنَا ۚ قَالَ فَٱشْهَدُوا۟ وَأَنَا۠ مَعَكُم مِّنَ ٱلشَّـٰهِدِينَ
وَإِذْ
wa-idh
And when
أَخَذَ
akhadha
took
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
مِيثَـٰقَ
mīthāqa
covenant
ٱلنَّبِيِّـۧنَ
l-nabiyīna
(of) the Prophets
لَمَآ
lamā
Certainly, whatever
ءَاتَيْتُكُم
ātaytukum
I (have) given you
مِّن
min
of
كِتَـٰبٍ
kitābin
(the) Book
وَحِكْمَةٍ
waḥik'matin
and wisdom
ثُمَّ
thumma
then
جَآءَكُمْ
jāakum
comes to you
رَسُولٌ
rasūlun
a Messenger
مُّصَدِّقٌ
muṣaddiqun
confirming
لِّمَا
limā
that which
مَعَكُمْ
maʿakum
(is) with you
لَتُؤْمِنُنَّ
latu'minunna
you must believe
بِهِۦ
bihi
in him
وَلَتَنصُرُنَّهُۥ
walatanṣurunnahu
and you must help him
قَالَ
qāla
He said
ءَأَقْرَرْتُمْ
a-aqrartum
Do you affirm
وَأَخَذْتُمْ
wa-akhadhtum
and take
عَلَىٰ
ʿalā
on
ذَٰلِكُمْ
dhālikum
that (condition)
إِصْرِى
iṣ'rī
My Covenant
قَالُوٓا۟
qālū
They said
أَقْرَرْنَا
aqrarnā
We affirm
قَالَ
qāla
He said
فَٱشْهَدُوا۟
fa-ish'hadū
Then bear witness
وَأَنَا۠
wa-anā
and I (am)
مَعَكُم
maʿakum
with you
مِّنَ
mina
among
ٱلشَّـٰهِدِينَ
l-shāhidīna
the witnesses
And [recall, O People of the Scripture], when Allāh took the covenant of the prophets, [saying], "Whatever I give you of the Scripture and wisdom and then there comes to you a messenger confirming what is with you, you [must] believe in him and support him." [Allāh] said, "Have you acknowledged and taken upon that My commitment?"1 They said, "We have acknowledged it." He said, "Then bear witness, and I am with you among the witnesses."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:82
Ayah 3:82
فَمَن تَوَلَّىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ
فَمَن
faman
Then whoever
تَوَلَّىٰ
tawallā
turns away
بَعْدَ
baʿda
after
ذَٰلِكَ
dhālika
that
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
fa-ulāika
then those
هُمُ
humu
they
ٱلْفَـٰسِقُونَ
l-fāsiqūna
(are) the defiantly disobedient
And whoever turned away after that - they were the defiantly disobedient.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:83
Ayah 3:83
أَفَغَيْرَ دِينِ ٱللَّهِ يَبْغُونَ وَلَهُۥٓ أَسْلَمَ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَإِلَيْهِ يُرْجَعُونَ
أَفَغَيْرَ
afaghayra
So is (it) other than
دِينِ
dīni
(the) religion
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
يَبْغُونَ
yabghūna
they seek
وَلَهُۥٓ
walahu
While to Him
أَسْلَمَ
aslama
(have) submitted
مَن
man
whatever
فِى
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
طَوْعًا
ṭawʿan
willingly
وَكَرْهًا
wakarhan
or unwillingly
وَإِلَيْهِ
wa-ilayhi
and towards Him
يُرْجَعُونَ
yur'jaʿūna
they will be returned
So is it other than the religion of Allāh they desire, while to Him have submitted [all] those within the heavens and earth, willingly or by compulsion, and to Him they will be returned?
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:84
Ayah 3:84
قُلْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطِ وَمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ
قُلْ
qul
Say
ءَامَنَّا
āmannā
We believed
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَمَآ
wamā
and what
أُنزِلَ
unzila
(is) revealed
عَلَيْنَا
ʿalaynā
on us
وَمَآ
wamā
and what
أُنزِلَ
unzila
was revealed
عَلَىٰٓ
ʿalā
on
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīma
Ibrahim
وَإِسْمَـٰعِيلَ
wa-is'māʿīla
and Ishmael
وَإِسْحَـٰقَ
wa-is'ḥāqa
and Isaac
وَيَعْقُوبَ
wayaʿqūba
and Yaqub
وَٱلْأَسْبَاطِ
wal-asbāṭi
and the descendents
وَمَآ
wamā
and what
أُوتِىَ
ūtiya
was given
مُوسَىٰ
mūsā
(to) Musa
وَعِيسَىٰ
waʿīsā
and Isa
وَٱلنَّبِيُّونَ
wal-nabiyūna
and the Prophets
مِن
min
from
رَّبِّهِمْ
rabbihim
their Lord
لَا
Not
نُفَرِّقُ
nufarriqu
we make distinction
بَيْنَ
bayna
between
أَحَدٍ
aḥadin
any
مِّنْهُمْ
min'hum
of them
وَنَحْنُ
wanaḥnu
and we
لَهُۥ
lahu
to Him
مُسْلِمُونَ
mus'limūna
(are) submissive
Say, "We have believed in Allāh and in what was revealed to us and what was revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the Descendants [al-Asbāṭ], and in what was given to Moses and Jesus and to the prophets from their Lord. We make no distinction between any of them, and we are Muslims [submitting] to Him."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:85
Ayah 3:85
وَمَن يَبْتَغِ غَيْرَ ٱلْإِسْلَـٰمِ دِينًا فَلَن يُقْبَلَ مِنْهُ وَهُوَ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ مِنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ
وَمَن
waman
And whoever
يَبْتَغِ
yabtaghi
seeks
غَيْرَ
ghayra
other than
ٱلْإِسْلَـٰمِ
l-is'lāmi
[the] Islam
دِينًا
dīnan
(as) religion
فَلَن
falan
then never
يُقْبَلَ
yuq'bala
will be accepted
مِنْهُ
min'hu
from him
وَهُوَ
wahuwa
and he
فِى
in
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati
the Hereafter
مِنَ
mina
(will be) from
ٱلْخَـٰسِرِينَ
l-khāsirīna
the losers
And whoever desires other than Islām as religion - never will it be accepted from him, and he, in the Hereafter, will be among the losers.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:86
Ayah 3:86
كَيْفَ يَهْدِى ٱللَّهُ قَوْمًا كَفَرُوا۟ بَعْدَ إِيمَـٰنِهِمْ وَشَهِدُوٓا۟ أَنَّ ٱلرَّسُولَ حَقٌّ وَجَآءَهُمُ ٱلْبَيِّنَـٰتُ ۚ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
كَيْفَ
kayfa
How
يَهْدِى
yahdī
(shall) guide
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
قَوْمًا
qawman
a people
كَفَرُوا۟
kafarū
(who) disbelieved
بَعْدَ
baʿda
after
إِيمَـٰنِهِمْ
īmānihim
their belief
وَشَهِدُوٓا۟
washahidū
and (had) witnessed
أَنَّ
anna
that
ٱلرَّسُولَ
l-rasūla
the Messenger
حَقٌّ
ḥaqqun
(is) true
وَجَآءَهُمُ
wajāahumu
and came to them
ٱلْبَيِّنَـٰتُ
l-bayinātu
the clear proofs
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
لَا
(does) not
يَهْدِى
yahdī
guide
ٱلْقَوْمَ
l-qawma
the people
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
[the] wrongdoers
How shall Allāh guide a people who disbelieved after their belief and had witnessed that the Messenger is true and clear signs had come to them? And Allāh does not guide the wrongdoing people.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:87
Ayah 3:87
أُو۟لَـٰٓئِكَ جَزَآؤُهُمْ أَنَّ عَلَيْهِمْ لَعْنَةَ ٱللَّهِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
جَزَآؤُهُمْ
jazāuhum
their recompense
أَنَّ
anna
that
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
on them
لَعْنَةَ
laʿnata
(is the) curse
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ
wal-malāikati
and the Angels
وَٱلنَّاسِ
wal-nāsi
and the people
أَجْمَعِينَ
ajmaʿīna
all together
Those - their recompense will be that upon them is the curse of Allāh and the angels and the people, all together,
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:88
Ayah 3:88
خَـٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
خَـٰلِدِينَ
khālidīna
(They will) abide forever
فِيهَا
fīhā
in it
لَا
Not
يُخَفَّفُ
yukhaffafu
will be lightened
عَنْهُمُ
ʿanhumu
for them
ٱلْعَذَابُ
l-ʿadhābu
the punishment
وَلَا
walā
and not
هُمْ
hum
they
يُنظَرُونَ
yunẓarūna
will be reprieved
Abiding eternally therein. The punishment will not be lightened for them, nor will they be reprieved,
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:89
Ayah 3:89
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
إِلَّا
illā
Except
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
تَابُوا۟
tābū
repent
مِنۢ
min
from
بَعْدِ
baʿdi
after
ذَٰلِكَ
dhālika
that
وَأَصْلَحُوا۟
wa-aṣlaḥū
and reform[ed] themselves
فَإِنَّ
fa-inna
Then indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
غَفُورٌ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
raḥīmun
Most Merciful
Except for those who repent after that1 and correct themselves. For indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:90
Ayah 3:90
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بَعْدَ إِيمَـٰنِهِمْ ثُمَّ ٱزْدَادُوا۟ كُفْرًا لَّن تُقْبَلَ تَوْبَتُهُمْ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلضَّآلُّونَ
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
بَعْدَ
baʿda
after
إِيمَـٰنِهِمْ
īmānihim
their belief
ثُمَّ
thumma
then
ٱزْدَادُوا۟
iz'dādū
they increased
كُفْرًا
kuf'ran
(in) disbelief
لَّن
lan
never
تُقْبَلَ
tuq'bala
will be accepted
تَوْبَتُهُمْ
tawbatuhum
their repentance
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
wa-ulāika
and those
هُمُ
humu
they
ٱلضَّآلُّونَ
l-ḍālūna
(are) those who have gone astray
Indeed, those who disbelieve [i.e., reject the message] after their belief and then increase in disbelief - never will their [claimed] repentance be accepted, and they are the ones astray.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:91
Ayah 3:91
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يُقْبَلَ مِنْ أَحَدِهِم مِّلْءُ ٱلْأَرْضِ ذَهَبًا وَلَوِ ٱفْتَدَىٰ بِهِۦٓ ۗ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve[d]
وَمَاتُوا۟
wamātū
and died
وَهُمْ
wahum
while they
كُفَّارٌ
kuffārun
(are) disbelievers
فَلَن
falan
then never
يُقْبَلَ
yuq'bala
will be accepted
مِنْ
min
from
أَحَدِهِم
aḥadihim
any one of them
مِّلْءُ
mil'u
full
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
earth
ذَهَبًا
dhahaban
(of) gold
وَلَوِ
walawi
[and] (even) if
ٱفْتَدَىٰ
if'tadā
he offered as ransom
بِهِۦٓ
bihi
it
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
لَهُمْ
lahum
for them
عَذَابٌ
ʿadhābun
(is) a punishment
أَلِيمٌ
alīmun
painful
وَمَا
wamā
and not
لَهُم
lahum
(will be) for them
مِّن
min
any
نَّـٰصِرِينَ
nāṣirīna
helpers
Indeed, those who disbelieve and die while they are disbelievers - never would the [whole] capacity of the earth in gold be accepted from one of them if he would [seek to] ransom himself with it. For those there will be a painful punishment, and they will have no helpers.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:92
Ayah 3:92
لَن تَنَالُوا۟ ٱلْبِرَّ حَتَّىٰ تُنفِقُوا۟ مِمَّا تُحِبُّونَ ۚ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِن شَىْءٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ
لَن
lan
Never
تَنَالُوا۟
tanālū
will you attain
ٱلْبِرَّ
l-bira
[the] righteousness
حَتَّىٰ
ḥattā
until
تُنفِقُوا۟
tunfiqū
you spend
مِمَّا
mimmā
from what
تُحِبُّونَ
tuḥibbūna
you love
وَمَا
wamā
And whatever
تُنفِقُوا۟
tunfiqū
you spend
مِن
min
of
شَىْءٍ
shayin
a thing
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
بِهِۦ
bihi
of it
عَلِيمٌ
ʿalīmun
(is) All-Knowing
Never will you attain the good [reward]1 until you spend [in the way of Allāh] from that which you love. And whatever you spend - indeed, Allāh is Knowing of it.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:93
Ayah 3:93
۞ كُلُّ ٱلطَّعَامِ كَانَ حِلًّا لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ إِلَّا مَا حَرَّمَ إِسْرَٰٓءِيلُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ مِن قَبْلِ أَن تُنَزَّلَ ٱلتَّوْرَىٰةُ ۗ قُلْ فَأْتُوا۟ بِٱلتَّوْرَىٰةِ فَٱتْلُوهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
كُلُّ
kullu
All
ٱلطَّعَامِ
l-ṭaʿāmi
[the] food
كَانَ
kāna
was
حِلًّا
ḥillan
lawful
لِّبَنِىٓ
libanī
for (the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
is'rāīla
(of) Israel
إِلَّا
illā
except
مَا
what
حَرَّمَ
ḥarrama
made unlawful
إِسْرَٰٓءِيلُ
is'rāīlu
Israel
عَلَىٰ
ʿalā
upon
نَفْسِهِۦ
nafsihi
himself
مِن
min
from
قَبْلِ
qabli
before
أَن
an
[that]
تُنَزَّلَ
tunazzala
(was) revealed
ٱلتَّوْرَىٰةُ
l-tawrātu
the Taurat
قُلْ
qul
Say
فَأْتُوا۟
fatū
So bring
بِٱلتَّوْرَىٰةِ
bil-tawrāti
the Taurat
فَٱتْلُوهَآ
fa-it'lūhā
and recite it
إِن
in
if
كُنتُمْ
kuntum
you are
صَـٰدِقِينَ
ṣādiqīna
truthful
All food was lawful to the Children of Israel except what Israel [i.e., Jacob] had made unlawful to himself before the Torah was revealed. Say, [O Muḥammad], "So bring the Torah and recite it, if you should be truthful."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:94
Ayah 3:94
فَمَنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
فَمَنِ
famani
Then whoever
ٱفْتَرَىٰ
if'tarā
fabricates
عَلَى
ʿalā
about
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
ٱلْكَذِبَ
l-kadhiba
[the] lie
مِنۢ
min
from
بَعْدِ
baʿdi
after
ذَٰلِكَ
dhālika
that
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
fa-ulāika
then those
هُمُ
humu
they
ٱلظَّـٰلِمُونَ
l-ẓālimūna
(are) the wrongdoers
And whoever invents about Allāh untruth after that - then those are [truly] the wrongdoers.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:95
Ayah 3:95
قُلْ صَدَقَ ٱللَّهُ ۗ فَٱتَّبِعُوا۟ مِلَّةَ إِبْرَٰهِيمَ حَنِيفًا وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
قُلْ
qul
Say
صَدَقَ
ṣadaqa
(has) spoken the truth
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
فَٱتَّبِعُوا۟
fa-ittabiʿū
then follow
مِلَّةَ
millata
(the) religion
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
حَنِيفًا
ḥanīfan
(the) upright
وَمَا
wamā
and not
كَانَ
kāna
he was
مِنَ
mina
of
ٱلْمُشْرِكِينَ
l-mush'rikīna
the polytheists
Say, "Allāh has told the truth. So follow the religion of Abraham, inclining toward truth; and he was not of the polytheists."1
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:96
Ayah 3:96
إِنَّ أَوَّلَ بَيْتٍ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِى بِبَكَّةَ مُبَارَكًا وَهُدًى لِّلْعَـٰلَمِينَ
إِنَّ
inna
Indeed
أَوَّلَ
awwala
(the) First
بَيْتٍ
baytin
House
وُضِعَ
wuḍiʿa
set up
لِلنَّاسِ
lilnnāsi
for the mankind
لَلَّذِى
lalladhī
(is) the one which
بِبَكَّةَ
bibakkata
(is) at Bakkah
مُبَارَكًا
mubārakan
blessed
وَهُدًى
wahudan
and a guidance
لِّلْعَـٰلَمِينَ
lil'ʿālamīna
for the worlds
Indeed, the first House [of worship] established for mankind was that at Bakkah [i.e., Makkah] - blessed and a guidance for the worlds.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:97
Ayah 3:97
فِيهِ ءَايَـٰتٌۢ بَيِّنَـٰتٌ مَّقَامُ إِبْرَٰهِيمَ ۖ وَمَن دَخَلَهُۥ كَانَ ءَامِنًا ۗ وَلِلَّهِ عَلَى ٱلنَّاسِ حِجُّ ٱلْبَيْتِ مَنِ ٱسْتَطَاعَ إِلَيْهِ سَبِيلًا ۚ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ عَنِ ٱلْعَـٰلَمِينَ
فِيهِ
fīhi
In it
ءَايَـٰتٌۢ
āyātun
(are) signs
بَيِّنَـٰتٌ
bayyinātun
clear
مَّقَامُ
maqāmu
standing place
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
وَمَن
waman
and whoever
دَخَلَهُۥ
dakhalahu
enters it
كَانَ
kāna
is
ءَامِنًا
āminan
safe
وَلِلَّهِ
walillahi
And (due) to Allah
عَلَى
ʿalā
upon
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
the mankind
حِجُّ
ḥijju
(is) pilgrimage
ٱلْبَيْتِ
l-bayti
(of) the House
مَنِ
mani
(for one) who
ٱسْتَطَاعَ
is'taṭāʿa
is able
إِلَيْهِ
ilayhi
to [it]
سَبِيلًا
sabīlan
(find) a way
وَمَن
waman
And whoever
كَفَرَ
kafara
disbelieved
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
غَنِىٌّ
ghaniyyun
(is) free from need
عَنِ
ʿani
of
ٱلْعَـٰلَمِينَ
l-ʿālamīna
the universe
In it are clear signs [such as] the standing place of Abraham. And whoever enters it [i.e., the Ḥaram] shall be safe. And [due] to Allāh from the people is a pilgrimage to the House - for whoever is able to find thereto a way. But whoever disbelieves [i.e., refuses] - then indeed, Allāh is free from need of the worlds.1
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:98
Ayah 3:98
قُلْ يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا تَعْمَلُونَ
قُلْ
qul
Say
يَـٰٓأَهْلَ
yāahla
O People
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
(of) the Book
لِمَ
lima
Why
تَكْفُرُونَ
takfurūna
(do) you disbelieve
بِـَٔايَـٰتِ
biāyāti
in (the) Verses
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَٱللَّهُ
wal-lahu
while Allah
شَهِيدٌ
shahīdun
(is) a Witness
عَلَىٰ
ʿalā
over
مَا
what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
Say, "O People of the Scripture, why do you disbelieve in the verses of Allāh while Allāh is Witness over what you do?"
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:99
Ayah 3:99
قُلْ يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لِمَ تَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنْ ءَامَنَ تَبْغُونَهَا عِوَجًا وَأَنتُمْ شُهَدَآءُ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
قُلْ
qul
Say
يَـٰٓأَهْلَ
yāahla
O People
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
(of) the Book
لِمَ
lima
Why
تَصُدُّونَ
taṣuddūna
(do) you hinder
عَن
ʿan
from
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
مَنْ
man
(those) who
ءَامَنَ
āmana
believe[d]
تَبْغُونَهَا
tabghūnahā
seeking (to make) it
عِوَجًا
ʿiwajan
(seem) crooked
وَأَنتُمْ
wa-antum
while you
شُهَدَآءُ
shuhadāu
(are) witnesses
وَمَا
wamā
And not
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
بِغَـٰفِلٍ
bighāfilin
(is) unaware
عَمَّا
ʿammā
of what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
Say, "O People of the Scripture, why do you avert from the way of Allāh those who believe, seeking to make it [seem] deviant, while you are witnesses [to the truth]? And Allāh is not unaware of what you do."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:100
Ayah 3:100
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تُطِيعُوا۟ فَرِيقًا مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ يَرُدُّوكُم بَعْدَ إِيمَـٰنِكُمْ كَـٰفِرِينَ
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوٓا۟
āmanū
believe[d]
إِن
in
If
تُطِيعُوا۟
tuṭīʿū
you obey
فَرِيقًا
farīqan
a group
مِّنَ
mina
from
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
أُوتُوا۟
ūtū
were given
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
يَرُدُّوكُم
yaruddūkum
they will turn you back
بَعْدَ
baʿda
after
إِيمَـٰنِكُمْ
īmānikum
your belief
كَـٰفِرِينَ
kāfirīna
(as) disbelievers
O you who have believed, if you obey a party of those who were given the Scripture, they would turn you back, after your belief, [to being] unbelievers.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:101
Ayah 3:101
وَكَيْفَ تَكْفُرُونَ وَأَنتُمْ تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ ءَايَـٰتُ ٱللَّهِ وَفِيكُمْ رَسُولُهُۥ ۗ وَمَن يَعْتَصِم بِٱللَّهِ فَقَدْ هُدِىَ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
وَكَيْفَ
wakayfa
And how (could)
تَكْفُرُونَ
takfurūna
you disbelieve
وَأَنتُمْ
wa-antum
while [you]
تُتْلَىٰ
tut'lā
is recited
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
upon you
ءَايَـٰتُ
āyātu
(the) Verses
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَفِيكُمْ
wafīkum
and among you
رَسُولُهُۥ
rasūluhu
(is) His Messenger
وَمَن
waman
And whoever
يَعْتَصِم
yaʿtaṣim
holds firmly
بِٱللَّهِ
bil-lahi
to Allah
فَقَدْ
faqad
then surely
هُدِىَ
hudiya
he is guided
إِلَىٰ
ilā
to
صِرَٰطٍ
ṣirāṭin
a path
مُّسْتَقِيمٍ
mus'taqīmin
straight
And how could you disbelieve while to you are being recited the verses of Allāh and among you is His Messenger? And whoever holds firmly to Allāh1 has [indeed] been guided to a straight path.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:102
Ayah 3:102
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ حَقَّ تُقَاتِهِۦ وَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسْلِمُونَ
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe[d]
ٱتَّقُوا۟
ittaqū
Fear
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
حَقَّ
ḥaqqa
(as is His) right
تُقَاتِهِۦ
tuqātihi
(that) He (should) be feared
وَلَا
walā
and (do) not
تَمُوتُنَّ
tamūtunna
die
إِلَّا
illā
except
وَأَنتُم
wa-antum
[while you]
مُّسْلِمُونَ
mus'limūna
(as) Muslims
O you who have believed, fear Allāh as He should be feared and do not die except as Muslims [in submission to Him].
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:103
Ayah 3:103
وَٱعْتَصِمُوا۟ بِحَبْلِ ٱللَّهِ جَمِيعًا وَلَا تَفَرَّقُوا۟ ۚ وَٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنتُمْ أَعْدَآءً فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُم بِنِعْمَتِهِۦٓ إِخْوَٰنًا وَكُنتُمْ عَلَىٰ شَفَا حُفْرَةٍ مِّنَ ٱلنَّارِ فَأَنقَذَكُم مِّنْهَا ۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
وَٱعْتَصِمُوا۟
wa-iʿ'taṣimū
And hold firmly
بِحَبْلِ
biḥabli
to (the) rope
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
جَمِيعًا
jamīʿan
all together
وَلَا
walā
and (do) not
تَفَرَّقُوا۟
tafarraqū
be divided
وَٱذْكُرُوا۟
wa-udh'kurū
And remember
نِعْمَتَ
niʿ'mata
(the) Favor
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
on you
إِذْ
idh
when
كُنتُمْ
kuntum
you were
أَعْدَآءً
aʿdāan
enemies
فَأَلَّفَ
fa-allafa
then He made friendship
بَيْنَ
bayna
between
قُلُوبِكُمْ
qulūbikum
your hearts
فَأَصْبَحْتُم
fa-aṣbaḥtum
then you became
بِنِعْمَتِهِۦٓ
biniʿ'matihi
by His Favor
إِخْوَٰنًا
ikh'wānan
brothers
وَكُنتُمْ
wakuntum
And you were
عَلَىٰ
ʿalā
on
شَفَا
shafā
(the) brink
حُفْرَةٍ
ḥuf'ratin
(of) pit
مِّنَ
mina
of
ٱلنَّارِ
l-nāri
the Fire
فَأَنقَذَكُم
fa-anqadhakum
then He saved you
مِّنْهَا
min'hā
from it
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
يُبَيِّنُ
yubayyinu
makes clear
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
لَكُمْ
lakum
for you
ءَايَـٰتِهِۦ
āyātihi
His Verses
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تَهْتَدُونَ
tahtadūna
(be) guided
And hold firmly to the rope1 of Allāh all together and do not become divided. And remember the favor of Allāh upon you - when you were enemies and He brought your hearts together and you became, by His favor, brothers. And you were on the edge of a pit of the Fire, and He saved you from it. Thus does Allāh make clear to you His verses that you may be guided.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:104
Ayah 3:104
وَلْتَكُن مِّنكُمْ أُمَّةٌ يَدْعُونَ إِلَى ٱلْخَيْرِ وَيَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ ۚ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
وَلْتَكُن
waltakun
And let there be
مِّنكُمْ
minkum
among you
أُمَّةٌ
ummatun
[a] people
يَدْعُونَ
yadʿūna
inviting
إِلَى
ilā
to
ٱلْخَيْرِ
l-khayri
the good
وَيَأْمُرُونَ
wayamurūna
[and] enjoining
بِٱلْمَعْرُوفِ
bil-maʿrūfi
the right
وَيَنْهَوْنَ
wayanhawna
and forbidding
عَنِ
ʿani
from
ٱلْمُنكَرِ
l-munkari
the wrong
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
wa-ulāika
and those
هُمُ
humu
they
ٱلْمُفْلِحُونَ
l-muf'liḥūna
(are) the successful ones
And let there be [arising] from you a nation inviting to [all that is] good, enjoining what is right and forbidding what is wrong,1 and those will be the successful.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:105
Ayah 3:105
وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ تَفَرَّقُوا۟ وَٱخْتَلَفُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْبَيِّنَـٰتُ ۚ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
وَلَا
walā
And (do) not
تَكُونُوا۟
takūnū
be
كَٱلَّذِينَ
ka-alladhīna
like those who
تَفَرَّقُوا۟
tafarraqū
became divided
وَٱخْتَلَفُوا۟
wa-ikh'talafū
and differed
مِنۢ
min
from
بَعْدِ
baʿdi
after
مَا
what
جَآءَهُمُ
jāahumu
came to them
ٱلْبَيِّنَـٰتُ
l-bayinātu
the clear proofs
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
wa-ulāika
And those
لَهُمْ
lahum
for them
عَذَابٌ
ʿadhābun
(is) a punishment
عَظِيمٌ
ʿaẓīmun
great
And do not be like the ones who became divided and differed after the clear proofs had come to them. And those will have a great punishment
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:106
Ayah 3:106
يَوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوهٌ وَتَسْوَدُّ وُجُوهٌ ۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱسْوَدَّتْ وُجُوهُهُمْ أَكَفَرْتُم بَعْدَ إِيمَـٰنِكُمْ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
يَوْمَ
yawma
(On the) Day
تَبْيَضُّ
tabyaḍḍu
would become white
وُجُوهٌ
wujūhun
(some) faces
وَتَسْوَدُّ
wataswaddu
and would become black
وُجُوهٌ
wujūhun
(some) faces
فَأَمَّا
fa-ammā
As for
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those whose
ٱسْوَدَّتْ
is'waddat
turn black
وُجُوهُهُمْ
wujūhuhum
[their] faces
أَكَفَرْتُم
akafartum
Did you disbelieve
بَعْدَ
baʿda
after
إِيمَـٰنِكُمْ
īmānikum
your belief
فَذُوقُوا۟
fadhūqū
Then taste
ٱلْعَذَابَ
l-ʿadhāba
the punishment
بِمَا
bimā
for what
كُنتُمْ
kuntum
you used to
تَكْفُرُونَ
takfurūna
disbelieve
On the Day [some] faces will turn white and [some] faces will turn black. As for those whose faces turn black, [to them it will be said], "Did you disbelieve [i.e., reject faith] after your belief? Then taste the punishment for what you used to reject."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:107
Ayah 3:107
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱبْيَضَّتْ وُجُوهُهُمْ فَفِى رَحْمَةِ ٱللَّهِ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
وَأَمَّا
wa-ammā
But as for
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those whose
ٱبْيَضَّتْ
ib'yaḍḍat
turn white
وُجُوهُهُمْ
wujūhuhum
[their] faces
فَفِى
fafī
then (they will be) in
رَحْمَةِ
raḥmati
(the) Mercy
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
هُمْ
hum
they
فِيهَا
fīhā
in it
خَـٰلِدُونَ
khālidūna
(will) abide forever
But as for those whose faces turn white, [they will be] within the mercy of Allāh. They will abide therein eternally.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:108
Ayah 3:108
تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّ ۗ وَمَا ٱللَّهُ يُرِيدُ ظُلْمًا لِّلْعَـٰلَمِينَ
تِلْكَ
til'ka
These
ءَايَـٰتُ
āyātu
(are the) Verses
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
نَتْلُوهَا
natlūhā
We recite them
عَلَيْكَ
ʿalayka
to you
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
in truth
وَمَا
wamā
And not
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
يُرِيدُ
yurīdu
wants
ظُلْمًا
ẓul'man
injustice
لِّلْعَـٰلَمِينَ
lil'ʿālamīna
to the worlds
These are the verses of Allāh. We recite them to you, [O Muḥammad], in truth; and Allāh wants no injustice to the worlds [i.e., His creatures].
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:109
Ayah 3:109
وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ
وَلِلَّهِ
walillahi
And to Allah (belongs)
مَا
whatever
فِى
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَمَا
wamā
and whatever
فِى
(is) in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
وَإِلَى
wa-ilā
And to
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
تُرْجَعُ
tur'jaʿu
will be returned
ٱلْأُمُورُ
l-umūru
the matters
To Allāh belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And to Allāh will [all] matters be returned.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:110
Ayah 3:110
كُنتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَتُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ ۗ وَلَوْ ءَامَنَ أَهْلُ ٱلْكِتَـٰبِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُم ۚ مِّنْهُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَأَكْثَرُهُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ
كُنتُمْ
kuntum
You are
خَيْرَ
khayra
(the) best
أُمَّةٍ
ummatin
(of) people
أُخْرِجَتْ
ukh'rijat
raised
لِلنَّاسِ
lilnnāsi
for the mankind
تَأْمُرُونَ
tamurūna
enjoining
بِٱلْمَعْرُوفِ
bil-maʿrūfi
the right
وَتَنْهَوْنَ
watanhawna
and forbidding
عَنِ
ʿani
[from]
ٱلْمُنكَرِ
l-munkari
the wrong
وَتُؤْمِنُونَ
watu'minūna
and believing
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَلَوْ
walaw
And if
ءَامَنَ
āmana
believed
أَهْلُ
ahlu
(the) People
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
(of) the Book
لَكَانَ
lakāna
surely would have been
خَيْرًا
khayran
good
لَّهُم
lahum
for them
مِّنْهُمُ
min'humu
Among them
ٱلْمُؤْمِنُونَ
l-mu'minūna
(are) [the] believers
وَأَكْثَرُهُمُ
wa-aktharuhumu
but most of them
ٱلْفَـٰسِقُونَ
l-fāsiqūna
(are) defiantly disobedient
You are the best nation produced [as an example] for mankind. You enjoin what is right and forbid what is wrong and believe in Allāh. If only the People of the Scripture had believed, it would have been better for them. Among them are believers, but most of them are defiantly disobedient.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:111
Ayah 3:111
لَن يَضُرُّوكُمْ إِلَّآ أَذًى ۖ وَإِن يُقَـٰتِلُوكُمْ يُوَلُّوكُمُ ٱلْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ
لَن
lan
Never
يَضُرُّوكُمْ
yaḍurrūkum
will they harm you
إِلَّآ
illā
except
أَذًى
adhan
a hurt
وَإِن
wa-in
And if
يُقَـٰتِلُوكُمْ
yuqātilūkum
they fight you
يُوَلُّوكُمُ
yuwallūkumu
they will turn (towards) you
ٱلْأَدْبَارَ
l-adbāra
the backs
ثُمَّ
thumma
then
لَا
not
يُنصَرُونَ
yunṣarūna
they will be helped
They will not harm you except for [some] annoyance. And if they fight you, they will show you their backs [i.e., retreat]; then they will not be aided.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:112
Ayah 3:112
ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ أَيْنَ مَا ثُقِفُوٓا۟ إِلَّا بِحَبْلٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَحَبْلٍ مِّنَ ٱلنَّاسِ وَبَآءُو بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلْمَسْكَنَةُ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلْأَنۢبِيَآءَ بِغَيْرِ حَقٍّ ۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ
ضُرِبَتْ
ḍuribat
Struck
عَلَيْهِمُ
ʿalayhimu
on them
ٱلذِّلَّةُ
l-dhilatu
the humiliation
أَيْنَ
ayna
wherever
مَا
that
ثُقِفُوٓا۟
thuqifū
they are found
إِلَّا
illā
except
بِحَبْلٍ
biḥablin
with a rope
مِّنَ
mina
from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَحَبْلٍ
waḥablin
and a rope
مِّنَ
mina
from
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
the people
وَبَآءُو
wabāū
And they incurred
بِغَضَبٍ
bighaḍabin
wrath
مِّنَ
mina
from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَضُرِبَتْ
waḍuribat
and struck
عَلَيْهِمُ
ʿalayhimu
on them
ٱلْمَسْكَنَةُ
l-maskanatu
the poverty
ذَٰلِكَ
dhālika
That
بِأَنَّهُمْ
bi-annahum
(is) because
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَكْفُرُونَ
yakfurūna
disbelieve
بِـَٔايَـٰتِ
biāyāti
in (the) Verses
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَيَقْتُلُونَ
wayaqtulūna
and they killed
ٱلْأَنۢبِيَآءَ
l-anbiyāa
the Prophets
بِغَيْرِ
bighayri
without
حَقٍّ
ḥaqqin
right
ذَٰلِكَ
dhālika
That
بِمَا
bimā
(is) because
عَصَوا۟
ʿaṣaw
they disobeyed
وَّكَانُوا۟
wakānū
and they used to
يَعْتَدُونَ
yaʿtadūna
transgress
They have been put under humiliation [by Allāh] wherever they are overtaken, except for a rope [i.e., covenant] from Allāh and a rope [i.e., treaty] from the people [i.e., the Muslims].1 And they have drawn upon themselves anger from Allāh and have been put under destitution. That is because they disbelieved in [i.e., rejected] the verses of Allāh and killed the prophets without right. That is because they disobeyed and [habitually] transgressed.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:113
Ayah 3:113
۞ لَيْسُوا۟ سَوَآءً ۗ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ أُمَّةٌ قَآئِمَةٌ يَتْلُونَ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ ءَانَآءَ ٱلَّيْلِ وَهُمْ يَسْجُدُونَ
لَيْسُوا۟
laysū
They are not
سَوَآءً
sawāan
(the) same
مِّنْ
min
among
أَهْلِ
ahli
(the) People
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
(of) the Book
أُمَّةٌ
ummatun
(is) a community
قَآئِمَةٌ
qāimatun
standing
يَتْلُونَ
yatlūna
(and) reciting
ءَايَـٰتِ
āyāti
(the) Verses
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
ءَانَآءَ
ānāa
(in the) hours
ٱلَّيْلِ
al-layli
(of) the night
وَهُمْ
wahum
and they
يَسْجُدُونَ
yasjudūna
prostrate
They are not [all] the same; among the People of the Scripture is a community1 standing [in obedience], reciting the verses of Allāh during periods of the night and prostrating [in prayer].
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:114
Ayah 3:114
يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَيَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَيُسَـٰرِعُونَ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
They believe
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
wal-yawmi
and the Day
ٱلْـَٔاخِرِ
l-ākhiri
the Last
وَيَأْمُرُونَ
wayamurūna
and they enjoin
بِٱلْمَعْرُوفِ
bil-maʿrūfi
[with] the right
وَيَنْهَوْنَ
wayanhawna
and forbid
عَنِ
ʿani
[from]
ٱلْمُنكَرِ
l-munkari
the wrong
وَيُسَـٰرِعُونَ
wayusāriʿūna
and they hasten
فِى
in
ٱلْخَيْرَٰتِ
l-khayrāti
the good deeds
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
wa-ulāika
And those
مِنَ
mina
(are) from
ٱلصَّـٰلِحِينَ
l-ṣāliḥīna
the righteous
They believe in Allāh and the Last Day, and they enjoin what is right and forbid what is wrong and hasten to good deeds. And those are among the righteous.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:115
Ayah 3:115
وَمَا يَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍ فَلَن يُكْفَرُوهُ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلْمُتَّقِينَ
وَمَا
wamā
And whatever
يَفْعَلُوا۟
yafʿalū
they do
مِنْ
min
of
خَيْرٍ
khayrin
a good
فَلَن
falan
then never
يُكْفَرُوهُ
yuk'farūhu
will they be denied it
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَلِيمٌۢ
ʿalīmun
(is) All-Knowing
بِٱلْمُتَّقِينَ
bil-mutaqīna
of the God-fearing
And whatever good they do - never will it be denied them. And Allāh is Knowing of the righteous.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:116
Ayah 3:116
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَن تُغْنِىَ عَنْهُمْ أَمْوَٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۚ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
لَن
lan
never
تُغْنِىَ
tugh'niya
will avail
عَنْهُمْ
ʿanhum
[for] them
أَمْوَٰلُهُمْ
amwāluhum
their wealth
وَلَآ
walā
and not
أَوْلَـٰدُهُم
awlāduhum
their children
مِّنَ
mina
against
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
شَيْـًٔا
shayan
anything
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
wa-ulāika
and those
أَصْحَـٰبُ
aṣḥābu
(are the) companions
ٱلنَّارِ
l-nāri
(of) the Fire
هُمْ
hum
they
فِيهَا
fīhā
in it
خَـٰلِدُونَ
khālidūna
(will) abide forever
Indeed, those who disbelieve - never will their wealth or their children avail them against Allāh at all, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:117
Ayah 3:117
مَثَلُ مَا يُنفِقُونَ فِى هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا كَمَثَلِ رِيحٍ فِيهَا صِرٌّ أَصَابَتْ حَرْثَ قَوْمٍ ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَأَهْلَكَتْهُ ۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَـٰكِنْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
مَثَلُ
mathalu
Example
مَا
(of) what
يُنفِقُونَ
yunfiqūna
they spend
فِى
in
هَـٰذِهِ
hādhihi
this
ٱلْحَيَوٰةِ
l-ḥayati
[the] life
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
(of) the world
كَمَثَلِ
kamathali
(is) like (the) example
رِيحٍ
rīḥin
(of) a wind
فِيهَا
fīhā
in it
صِرٌّ
ṣirrun
(is) frost
أَصَابَتْ
aṣābat
it struck
حَرْثَ
ḥartha
(the) harvest
قَوْمٍ
qawmin
(of) a people
ظَلَمُوٓا۟
ẓalamū
who wronged
أَنفُسَهُمْ
anfusahum
themselves
فَأَهْلَكَتْهُ
fa-ahlakathu
then destroyed it
وَمَا
wamā
And not
ظَلَمَهُمُ
ẓalamahumu
(has) wronged them
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
وَلَـٰكِنْ
walākin
[and] but
أَنفُسَهُمْ
anfusahum
themselves
يَظْلِمُونَ
yaẓlimūna
they wronged
The example of what they spend in this worldly life is like that of a wind containing frost which strikes the harvest of a people who have wronged themselves [i.e., sinned] and destroys it. And Allāh has not wronged them, but they wrong themselves.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:118
Ayah 3:118
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ بِطَانَةً مِّن دُونِكُمْ لَا يَأْلُونَكُمْ خَبَالًا وَدُّوا۟ مَا عَنِتُّمْ قَدْ بَدَتِ ٱلْبَغْضَآءُ مِنْ أَفْوَٰهِهِمْ وَمَا تُخْفِى صُدُورُهُمْ أَكْبَرُ ۚ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلْـَٔايَـٰتِ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe[d]
لَا
(Do) not
تَتَّخِذُوا۟
tattakhidhū
take
بِطَانَةً
biṭānatan
(as) intimates
مِّن
min
from
دُونِكُمْ
dūnikum
other than yourselves
لَا
not
يَأْلُونَكُمْ
yalūnakum
they will spare you
خَبَالًا
khabālan
(any) ruin
وَدُّوا۟
waddū
They wish
مَا
what
عَنِتُّمْ
ʿanittum
distresses you
قَدْ
qad
Indeed
بَدَتِ
badati
(has become) apparent
ٱلْبَغْضَآءُ
l-baghḍāu
the hatred
مِنْ
min
from
أَفْوَٰهِهِمْ
afwāhihim
their mouths
وَمَا
wamā
and what
تُخْفِى
tukh'fī
conceals
صُدُورُهُمْ
ṣudūruhum
their breasts
أَكْبَرُ
akbaru
(is) greater
قَدْ
qad
Certainly
بَيَّنَّا
bayyannā
We made clear
لَكُمُ
lakumu
for you
ٱلْـَٔايَـٰتِ
l-āyāti
the Verses
إِن
in
if
كُنتُمْ
kuntum
you were
تَعْقِلُونَ
taʿqilūna
(to use) reason
O you who have believed, do not take as intimates those other than yourselves [i.e., believers], for they will not spare you [any] ruin. They wish you would have hardship. Hatred has already appeared from their mouths, and what their breasts conceal is greater. We have certainly made clear to you the signs, if you will use reason.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:119
Ayah 3:119
هَـٰٓأَنتُمْ أُو۟لَآءِ تُحِبُّونَهُمْ وَلَا يُحِبُّونَكُمْ وَتُؤْمِنُونَ بِٱلْكِتَـٰبِ كُلِّهِۦ وَإِذَا لَقُوكُمْ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوْا۟ عَضُّوا۟ عَلَيْكُمُ ٱلْأَنَامِلَ مِنَ ٱلْغَيْظِ ۚ قُلْ مُوتُوا۟ بِغَيْظِكُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
هَـٰٓأَنتُمْ
hāantum
Lo! You are
أُو۟لَآءِ
ulāi
those
تُحِبُّونَهُمْ
tuḥibbūnahum
you love them
وَلَا
walā
but not
يُحِبُّونَكُمْ
yuḥibbūnakum
they love you
وَتُؤْمِنُونَ
watu'minūna
and you believe
بِٱلْكِتَـٰبِ
bil-kitābi
in the Book
كُلِّهِۦ
kullihi
all of it
وَإِذَا
wa-idhā
And when
لَقُوكُمْ
laqūkum
they meet you
قَالُوٓا۟
qālū
they say
ءَامَنَّا
āmannā
We believe
وَإِذَا
wa-idhā
And when
خَلَوْا۟
khalaw
they are alone
عَضُّوا۟
ʿaḍḍū
they bite
عَلَيْكُمُ
ʿalaykumu
at you
ٱلْأَنَامِلَ
l-anāmila
the finger tips
مِنَ
mina
(out) of
ٱلْغَيْظِ
l-ghayẓi
[the] rage
قُلْ
qul
Say
مُوتُوا۟
mūtū
Die
بِغَيْظِكُمْ
bighayẓikum
in your rage
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
عَلِيمٌۢ
ʿalīmun
(is) All-Knowing
بِذَاتِ
bidhāti
of what
ٱلصُّدُورِ
l-ṣudūri
(is in) the breasts
Here you are loving them but they are not loving you, while you believe in the Scripture - all of it.1 And when they meet you, they say, "We believe." But when they are alone, they bite their fingertips at you in rage. Say, "Die in your rage. Indeed, Allāh is Knowing of that within the breasts."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:120
Ayah 3:120
إِن تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَإِن تُصِبْكُمْ سَيِّئَةٌ يَفْرَحُوا۟ بِهَا ۖ وَإِن تَصْبِرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ
إِن
in
If
تَمْسَسْكُمْ
tamsaskum
touches you
حَسَنَةٌ
ḥasanatun
a good
تَسُؤْهُمْ
tasu'hum
it grieves them
وَإِن
wa-in
and if
تُصِبْكُمْ
tuṣib'kum
strikes you
سَيِّئَةٌ
sayyi-atun
misfortune
يَفْرَحُوا۟
yafraḥū
they rejoice
بِهَا
bihā
at it
وَإِن
wa-in
And if
تَصْبِرُوا۟
taṣbirū
you are patient
وَتَتَّقُوا۟
watattaqū
and fear (Allah)
لَا
not
يَضُرُّكُمْ
yaḍurrukum
will harm you
كَيْدُهُمْ
kayduhum
their plot
شَيْـًٔا
shayan
(in) anything
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
بِمَا
bimā
of what
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
they do
مُحِيطٌ
muḥīṭun
(is) All-Encompassing
If good touches you, it distresses them; but if harm strikes you, they rejoice at it. And if you are patient and fear Allāh, their plot will not harm you at all. Indeed, Allāh is encompassing of what they do.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:121
Ayah 3:121
وَإِذْ غَدَوْتَ مِنْ أَهْلِكَ تُبَوِّئُ ٱلْمُؤْمِنِينَ مَقَـٰعِدَ لِلْقِتَالِ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
وَإِذْ
wa-idh
And when
غَدَوْتَ
ghadawta
you left early morning
مِنْ
min
from
أَهْلِكَ
ahlika
your household
تُبَوِّئُ
tubawwi-u
to post
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believers
مَقَـٰعِدَ
maqāʿida
(to take) positions
لِلْقِتَالِ
lil'qitāli
for the battle
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
سَمِيعٌ
samīʿun
(is) All-Hearing
عَلِيمٌ
ʿalīmun
All-Knowing
And [remember] when you, [O Muḥammad], left your family in the morning to post the believers at their stations for the battle [of Uḥud] - and Allāh is Hearing and Knowing -
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:122
Ayah 3:122
إِذْ هَمَّت طَّآئِفَتَانِ مِنكُمْ أَن تَفْشَلَا وَٱللَّهُ وَلِيُّهُمَا ۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ
إِذْ
idh
When
هَمَّت
hammat
inclined
طَّآئِفَتَانِ
ṭāifatāni
two parties
مِنكُمْ
minkum
among you
أَن
an
that
تَفْشَلَا
tafshalā
they lost heart
وَٱللَّهُ
wal-lahu
but Allah
وَلِيُّهُمَا
waliyyuhumā
(was) their protector
وَعَلَى
waʿalā
And on
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
فَلْيَتَوَكَّلِ
falyatawakkali
let put (their) trust
ٱلْمُؤْمِنُونَ
l-mu'minūna
the believers
When two parties among you were about to lose courage, but Allāh was their ally; and upon Allāh the believers should rely.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:123
Ayah 3:123
وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ بِبَدْرٍ وَأَنتُمْ أَذِلَّةٌ ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
وَلَقَدْ
walaqad
And certainly
نَصَرَكُمُ
naṣarakumu
helped you
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
بِبَدْرٍ
bibadrin
in Badr
وَأَنتُمْ
wa-antum
while you (were)
أَذِلَّةٌ
adhillatun
weak
فَٱتَّقُوا۟
fa-ittaqū
So fear
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تَشْكُرُونَ
tashkurūna
(be) grateful
And already had Allāh given you victory at [the battle of] Badr while you were weak [i.e., few in number]. Then fear Allāh; perhaps you will be grateful.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:124
Ayah 3:124
إِذْ تَقُولُ لِلْمُؤْمِنِينَ أَلَن يَكْفِيَكُمْ أَن يُمِدَّكُمْ رَبُّكُم بِثَلَـٰثَةِ ءَالَـٰفٍ مِّنَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ مُنزَلِينَ
إِذْ
idh
When
تَقُولُ
taqūlu
you said
لِلْمُؤْمِنِينَ
lil'mu'minīna
to the believers
أَلَن
alan
Is it not
يَكْفِيَكُمْ
yakfiyakum
enough for you
أَن
an
that
يُمِدَّكُمْ
yumiddakum
reinforces you
رَبُّكُم
rabbukum
your Lord
بِثَلَـٰثَةِ
bithalāthati
with three
ءَالَـٰفٍ
ālāfin
thousand[s]
مِّنَ
mina
[of]
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ
l-malāikati
[the] Angels
مُنزَلِينَ
munzalīna
[the ones] sent down
[Remember] when you said to the believers, "Is it not sufficient for you that your Lord should reinforce you with three thousand angels sent down?
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:125
Ayah 3:125
بَلَىٰٓ ۚ إِن تَصْبِرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ وَيَأْتُوكُم مِّن فَوْرِهِمْ هَـٰذَا يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُم بِخَمْسَةِ ءَالَـٰفٍ مِّنَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ مُسَوِّمِينَ
بَلَىٰٓ
balā
Yes
إِن
in
if
تَصْبِرُوا۟
taṣbirū
you are patient
وَتَتَّقُوا۟
watattaqū
and fear (Allah)
وَيَأْتُوكُم
wayatūkum
and they come upon you
مِّن
min
[of]
فَوْرِهِمْ
fawrihim
suddenly
هَـٰذَا
hādhā
[this]
يُمْدِدْكُمْ
yum'did'kum
will reinforce you
رَبُّكُم
rabbukum
your Lord
بِخَمْسَةِ
bikhamsati
with five
ءَالَـٰفٍ
ālāfin
thousand[s]
مِّنَ
mina
[of]
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ
l-malāikati
[the] Angels
مُسَوِّمِينَ
musawwimīna
[the ones] having marks
Yes, if you remain patient and conscious of Allāh and they [i.e., the enemy] come upon you [attacking] in rage, your Lord will reinforce you with five thousand angels having marks [of distinction]."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:126
Ayah 3:126
وَمَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ إِلَّا بُشْرَىٰ لَكُمْ وَلِتَطْمَئِنَّ قُلُوبُكُم بِهِۦ ۗ وَمَا ٱلنَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِندِ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَكِيمِ
وَمَا
wamā
And not
جَعَلَهُ
jaʿalahu
made it
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
إِلَّا
illā
except
بُشْرَىٰ
bush'rā
(as) good news
لَكُمْ
lakum
for you
وَلِتَطْمَئِنَّ
walitaṭma-inna
and to reassure
قُلُوبُكُم
qulūbukum
your hearts
بِهِۦ
bihi
with it
وَمَا
wamā
And (there is) no
ٱلنَّصْرُ
l-naṣru
[the] victory
إِلَّا
illā
except
مِنْ
min
from
عِندِ
ʿindi
[near]
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
ٱلْعَزِيزِ
l-ʿazīzi
the All-Mighty
ٱلْحَكِيمِ
l-ḥakīmi
the All-Wise
And Allāh made it not except as [a sign of] good tidings for you and to reassure your hearts thereby. And victory is not except from Allāh, the Exalted in Might, the Wise -
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:127
Ayah 3:127
لِيَقْطَعَ طَرَفًا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَوْ يَكْبِتَهُمْ فَيَنقَلِبُوا۟ خَآئِبِينَ
لِيَقْطَعَ
liyaqṭaʿa
That He may cut off
طَرَفًا
ṭarafan
a part
مِّنَ
mina
of
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوٓا۟
kafarū
disbelieved
أَوْ
aw
or
يَكْبِتَهُمْ
yakbitahum
suppress them
فَيَنقَلِبُوا۟
fayanqalibū
so (that) they turn back
خَآئِبِينَ
khāibīna
disappointed
That He might cut down a section of the disbelievers or suppress them so that they turn back disappointed.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:128
Ayah 3:128
لَيْسَ لَكَ مِنَ ٱلْأَمْرِ شَىْءٌ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ أَوْ يُعَذِّبَهُمْ فَإِنَّهُمْ ظَـٰلِمُونَ
لَيْسَ
laysa
Not
لَكَ
laka
for you
مِنَ
mina
of
ٱلْأَمْرِ
l-amri
the decision
شَىْءٌ
shayon
(of) anything
أَوْ
aw
whether
يَتُوبَ
yatūba
He turns
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
to them
أَوْ
aw
or
يُعَذِّبَهُمْ
yuʿadhibahum
punishes them
فَإِنَّهُمْ
fa-innahum
for indeed, they
ظَـٰلِمُونَ
ẓālimūna
(are) wrongdoers
Not for you, [O Muḥammad, but for Allāh], is the decision whether He should [cut them down] or forgive them or punish them, for indeed, they are wrongdoers.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:129
Ayah 3:129
وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ يَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
وَلِلَّهِ
walillahi
And to Allah (belongs)
مَا
what
فِى
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَمَا
wamā
and what
فِى
(is) in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
يَغْفِرُ
yaghfiru
He forgives
لِمَن
liman
[for] whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
وَيُعَذِّبُ
wayuʿadhibu
and punishes
مَن
man
whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
غَفُورٌ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
raḥīmun
Most Merciful
And to Allāh belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And Allāh is Forgiving and Merciful.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:130
Ayah 3:130
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَأْكُلُوا۟ ٱلرِّبَوٰٓا۟ أَضْعَـٰفًا مُّضَـٰعَفَةً ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
لَا
(Do) not
تَأْكُلُوا۟
takulū
eat
ٱلرِّبَوٰٓا۟
l-riba
the usury
أَضْعَـٰفًا
aḍʿāfan
doubled
مُّضَـٰعَفَةً
muḍāʿafatan
multiplied
وَٱتَّقُوا۟
wa-ittaqū
And fear
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تُفْلِحُونَ
tuf'liḥūna
(be) successful
O you who have believed, do not consume usury, doubled and multiplied, but fear Allāh that you may be successful.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:131
Ayah 3:131
وَٱتَّقُوا۟ ٱلنَّارَ ٱلَّتِىٓ أُعِدَّتْ لِلْكَـٰفِرِينَ
وَٱتَّقُوا۟
wa-ittaqū
And fear
ٱلنَّارَ
l-nāra
the Fire
ٱلَّتِىٓ
allatī
which
أُعِدَّتْ
uʿiddat
is prepared
لِلْكَـٰفِرِينَ
lil'kāfirīna
for the disbelievers
And fear the Fire, which has been prepared for the disbelievers.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:132
Ayah 3:132
وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
وَأَطِيعُوا۟
wa-aṭīʿū
And obey
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَٱلرَّسُولَ
wal-rasūla
and the Messenger
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تُرْحَمُونَ
tur'ḥamūna
receive mercy
And obey Allāh and the Messenger that you may obtain mercy.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:133
Ayah 3:133
۞ وَسَارِعُوٓا۟ إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا ٱلسَّمَـٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِينَ
وَسَارِعُوٓا۟
wasāriʿū
And hasten
إِلَىٰ
ilā
to
مَغْفِرَةٍ
maghfiratin
forgiveness
مِّن
min
from
رَّبِّكُمْ
rabbikum
your Lord
وَجَنَّةٍ
wajannatin
and a Garden
عَرْضُهَا
ʿarḍuhā
its width
ٱلسَّمَـٰوَٰتُ
l-samāwātu
(is like that of) the heavens
وَٱلْأَرْضُ
wal-arḍu
and the earth
أُعِدَّتْ
uʿiddat
prepared
لِلْمُتَّقِينَ
lil'muttaqīna
for the pious
And hasten to forgiveness from your Lord and a garden [i.e., Paradise] as wide as the heavens and earth, prepared for the righteous
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:134
Ayah 3:134
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ فِى ٱلسَّرَّآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَٱلْكَـٰظِمِينَ ٱلْغَيْظَ وَٱلْعَافِينَ عَنِ ٱلنَّاسِ ۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
يُنفِقُونَ
yunfiqūna
spend
فِى
in
ٱلسَّرَّآءِ
l-sarāi
[the] ease
وَٱلضَّرَّآءِ
wal-ḍarāi
and (in) the hardship
وَٱلْكَـٰظِمِينَ
wal-kāẓimīna
and those who restrain
ٱلْغَيْظَ
l-ghayẓa
the anger
وَٱلْعَافِينَ
wal-ʿāfīna
and those who pardon
عَنِ
ʿani
[from]
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
the people
وَٱللَّهُ
wal-lahu
and Allah
يُحِبُّ
yuḥibbu
loves
ٱلْمُحْسِنِينَ
l-muḥ'sinīna
the good-doers
Who spend [in the cause of Allāh] during ease and hardship and who restrain anger and who pardon the people - and Allāh loves the doers of good;
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:135
Ayah 3:135
وَٱلَّذِينَ إِذَا فَعَلُوا۟ فَـٰحِشَةً أَوْ ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ ذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ فَٱسْتَغْفَرُوا۟ لِذُنُوبِهِمْ وَمَن يَغْفِرُ ٱلذُّنُوبَ إِلَّا ٱللَّهُ وَلَمْ يُصِرُّوا۟ عَلَىٰ مَا فَعَلُوا۟ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those
إِذَا
idhā
when
فَعَلُوا۟
faʿalū
they did
فَـٰحِشَةً
fāḥishatan
immorality
أَوْ
aw
or
ظَلَمُوٓا۟
ẓalamū
wronged
أَنفُسَهُمْ
anfusahum
themselves
ذَكَرُوا۟
dhakarū
they remember
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
فَٱسْتَغْفَرُوا۟
fa-is'taghfarū
then ask forgiveness
لِذُنُوبِهِمْ
lidhunūbihim
for their sins
وَمَن
waman
and who
يَغْفِرُ
yaghfiru
(can) forgive
ٱلذُّنُوبَ
l-dhunūba
the sins
إِلَّا
illā
except
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
وَلَمْ
walam
And not
يُصِرُّوا۟
yuṣirrū
they persist
عَلَىٰ
ʿalā
on
مَا
what
فَعَلُوا۟
faʿalū
they did
وَهُمْ
wahum
while they
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
know
And those who, when they commit an immorality or wrong themselves [by transgression], remember Allāh and seek forgiveness for their sins - and who can forgive sins except Allāh? - and [who] do not persist in what they have done while they know.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:136
Ayah 3:136
أُو۟لَـٰٓئِكَ جَزَآؤُهُم مَّغْفِرَةٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَجَنَّـٰتٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ وَنِعْمَ أَجْرُ ٱلْعَـٰمِلِينَ
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
جَزَآؤُهُم
jazāuhum
their reward
مَّغْفِرَةٌ
maghfiratun
(is) forgiveness
مِّن
min
from
رَّبِّهِمْ
rabbihim
their Lord
وَجَنَّـٰتٌ
wajannātun
and Gardens
تَجْرِى
tajrī
flows
مِن
min
from
تَحْتِهَا
taḥtihā
underneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُ
l-anhāru
the rivers
خَـٰلِدِينَ
khālidīna
abiding forever
فِيهَا
fīhā
in it
وَنِعْمَ
waniʿ'ma
And an excellent
أَجْرُ
ajru
reward
ٱلْعَـٰمِلِينَ
l-ʿāmilīna
(for) the (righteous) workers
Those - their reward is forgiveness from their Lord and gardens beneath which rivers flow [in Paradise], wherein they will abide eternally; and excellent is the reward of the [righteous] workers.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:137
Ayah 3:137
قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُمْ سُنَنٌ فَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ
قَدْ
qad
Verily
خَلَتْ
khalat
passed
مِن
min
from
قَبْلِكُمْ
qablikum
before you
سُنَنٌ
sunanun
situations
فَسِيرُوا۟
fasīrū
then travel
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
فَٱنظُرُوا۟
fa-unẓurū
and see
كَيْفَ
kayfa
how
كَانَ
kāna
was
عَـٰقِبَةُ
ʿāqibatu
(the) end
ٱلْمُكَذِّبِينَ
l-mukadhibīna
(of) the deniers
Similar situations [as yours] have passed on before you, so proceed throughout the earth and observe how was the end of those who denied.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:138
Ayah 3:138
هَـٰذَا بَيَانٌ لِّلنَّاسِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ
هَـٰذَا
hādhā
This
بَيَانٌ
bayānun
(is) a declaration
لِّلنَّاسِ
lilnnāsi
for the people
وَهُدًى
wahudan
and guidance
وَمَوْعِظَةٌ
wamawʿiẓatun
and admonition
لِّلْمُتَّقِينَ
lil'muttaqīna
for the God-fearing
This [Qur’ān] is a clear statement to [all] the people and a guidance and instruction for those conscious of Allāh.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:139
Ayah 3:139
وَلَا تَهِنُوا۟ وَلَا تَحْزَنُوا۟ وَأَنتُمُ ٱلْأَعْلَوْنَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
وَلَا
walā
And (do) not
تَهِنُوا۟
tahinū
weaken
وَلَا
walā
and (do) not
تَحْزَنُوا۟
taḥzanū
grieve
وَأَنتُمُ
wa-antumu
and you (will be)
ٱلْأَعْلَوْنَ
l-aʿlawna
[the] superior
إِن
in
if
كُنتُم
kuntum
you are
مُّؤْمِنِينَ
mu'minīna
believers
So do not weaken and do not grieve, and you will be superior if you are [true] believers.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:140
Ayah 3:140
إِن يَمْسَسْكُمْ قَرْحٌ فَقَدْ مَسَّ ٱلْقَوْمَ قَرْحٌ مِّثْلُهُۥ ۚ وَتِلْكَ ٱلْأَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيْنَ ٱلنَّاسِ وَلِيَعْلَمَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَيَتَّخِذَ مِنكُمْ شُهَدَآءَ ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّـٰلِمِينَ
إِن
in
If
يَمْسَسْكُمْ
yamsaskum
touched you
قَرْحٌ
qarḥun
a wound
فَقَدْ
faqad
so certainly
مَسَّ
massa
(has) touched
ٱلْقَوْمَ
l-qawma
the people
قَرْحٌ
qarḥun
wound
مِّثْلُهُۥ
mith'luhu
like it
وَتِلْكَ
watil'ka
And this
ٱلْأَيَّامُ
l-ayāmu
[the] days
نُدَاوِلُهَا
nudāwiluhā
We alternate them
بَيْنَ
bayna
among
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
the people
وَلِيَعْلَمَ
waliyaʿlama
[and] so that makes evident
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe[d]
وَيَتَّخِذَ
wayattakhidha
and take
مِنكُمْ
minkum
from you
شُهَدَآءَ
shuhadāa
martyrs
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
لَا
(does) not
يُحِبُّ
yuḥibbu
love
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoers
If a wound should touch you - there has already touched the [opposing] people a wound similar to it. And these days [of varying conditions] We alternate among the people so that Allāh may make evident those who believe and [may] take to Himself from among you martyrs - and Allāh does not like the wrongdoers -
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:141
Ayah 3:141
وَلِيُمَحِّصَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَيَمْحَقَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
وَلِيُمَحِّصَ
waliyumaḥḥiṣa
And so that may purify
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
وَيَمْحَقَ
wayamḥaqa
and destroy
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
the disbelievers
And that Allāh may purify the believers [through trials] and destroy the disbelievers.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:142
Ayah 3:142
أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ وَلَمَّا يَعْلَمِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ جَـٰهَدُوا۟ مِنكُمْ وَيَعْلَمَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
أَمْ
am
Or
حَسِبْتُمْ
ḥasib'tum
do you think
أَن
an
that
تَدْخُلُوا۟
tadkhulū
you will enter
ٱلْجَنَّةَ
l-janata
Paradise
وَلَمَّا
walammā
while has not yet
يَعْلَمِ
yaʿlami
made evident
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
جَـٰهَدُوا۟
jāhadū
strove hard
مِنكُمْ
minkum
among you
وَيَعْلَمَ
wayaʿlama
and made evident
ٱلصَّـٰبِرِينَ
l-ṣābirīna
the steadfast
Or do you think that you will enter Paradise while Allāh has not yet made evident those of you who fight in His cause and made evident those who are steadfast?
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:143
Ayah 3:143
وَلَقَدْ كُنتُمْ تَمَنَّوْنَ ٱلْمَوْتَ مِن قَبْلِ أَن تَلْقَوْهُ فَقَدْ رَأَيْتُمُوهُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ
وَلَقَدْ
walaqad
And certainly
كُنتُمْ
kuntum
you used to
تَمَنَّوْنَ
tamannawna
wish
ٱلْمَوْتَ
l-mawta
(for) death
مِن
min
from
قَبْلِ
qabli
before
أَن
an
[that]
تَلْقَوْهُ
talqawhu
you met it
فَقَدْ
faqad
then indeed
رَأَيْتُمُوهُ
ra-aytumūhu
you have seen it
وَأَنتُمْ
wa-antum
while you (were)
تَنظُرُونَ
tanẓurūna
looking on
And you had certainly wished for death [i.e., martyrdom] before you encountered it, and you have [now] seen it [before you] while you were looking on.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:144
Ayah 3:144
وَمَا مُحَمَّدٌ إِلَّا رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ ٱلرُّسُلُ ۚ أَفَإِي۟ن مَّاتَ أَوْ قُتِلَ ٱنقَلَبْتُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَـٰبِكُمْ ۚ وَمَن يَنقَلِبْ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ فَلَن يَضُرَّ ٱللَّهَ شَيْـًٔا ۗ وَسَيَجْزِى ٱللَّهُ ٱلشَّـٰكِرِينَ
وَمَا
wamā
And not
مُحَمَّدٌ
muḥammadun
(is) Muhammad
إِلَّا
illā
except
رَسُولٌ
rasūlun
a Messenger
قَدْ
qad
certainly
خَلَتْ
khalat
passed away
مِن
min
from
قَبْلِهِ
qablihi
before him
ٱلرُّسُلُ
l-rusulu
[the] (other) Messengers
أَفَإِي۟ن
afa-in
So if
مَّاتَ
māta
he died
أَوْ
aw
or
قُتِلَ
qutila
is slain
ٱنقَلَبْتُمْ
inqalabtum
will you turn back
عَلَىٰٓ
ʿalā
on
أَعْقَـٰبِكُمْ
aʿqābikum
your heels
وَمَن
waman
And whoever
يَنقَلِبْ
yanqalib
turns back
عَلَىٰ
ʿalā
on
عَقِبَيْهِ
ʿaqibayhi
his heels
فَلَن
falan
then never
يَضُرَّ
yaḍurra
will he harm
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
شَيْـًٔا
shayan
(in) anything
وَسَيَجْزِى
wasayajzī
And will reward
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
ٱلشَّـٰكِرِينَ
l-shākirīna
the grateful ones
Muḥammad is not but a messenger. [Other] messengers have passed on before him. So if he was to die or be killed, would you turn back on your heels [to unbelief]? And he who turns back on his heels will never harm Allāh at all; but Allāh will reward the grateful.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:145
Ayah 3:145
وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تَمُوتَ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ كِتَـٰبًا مُّؤَجَّلًا ۗ وَمَن يُرِدْ ثَوَابَ ٱلدُّنْيَا نُؤْتِهِۦ مِنْهَا وَمَن يُرِدْ ثَوَابَ ٱلْـَٔاخِرَةِ نُؤْتِهِۦ مِنْهَا ۚ وَسَنَجْزِى ٱلشَّـٰكِرِينَ
وَمَا
wamā
And not
كَانَ
kāna
is
لِنَفْسٍ
linafsin
for a soul
أَن
an
that
تَمُوتَ
tamūta
he dies
إِلَّا
illā
except
بِإِذْنِ
bi-idh'ni
by (the) permission
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
كِتَـٰبًا
kitāban
(at a) decree
مُّؤَجَّلًا
mu-ajjalan
determined
وَمَن
waman
And whoever
يُرِدْ
yurid
desires
ثَوَابَ
thawāba
reward
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
(of) the world
نُؤْتِهِۦ
nu'tihi
We will give him
مِنْهَا
min'hā
thereof
وَمَن
waman
and whoever
يُرِدْ
yurid
desires
ثَوَابَ
thawāba
reward
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati
(of) the Hereafter
نُؤْتِهِۦ
nu'tihi
We will give him
مِنْهَا
min'hā
thereof
وَسَنَجْزِى
wasanajzī
And We will reward
ٱلشَّـٰكِرِينَ
l-shākirīna
the grateful ones
And it is not [possible] for one to die except by permission of Allāh at a decree determined. And whoever desires the reward of this world - We will give him thereof; and whoever desires the reward of the Hereafter - We will give him thereof. And We will reward the grateful.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:146
Ayah 3:146
وَكَأَيِّن مِّن نَّبِىٍّ قَـٰتَلَ مَعَهُۥ رِبِّيُّونَ كَثِيرٌ فَمَا وَهَنُوا۟ لِمَآ أَصَابَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَمَا ضَعُفُوا۟ وَمَا ٱسْتَكَانُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلصَّـٰبِرِينَ
وَكَأَيِّن
waka-ayyin
And how many
مِّن
min
from
نَّبِىٍّ
nabiyyin
a Prophet
قَـٰتَلَ
qātala
fought
مَعَهُۥ
maʿahu
with him
رِبِّيُّونَ
ribbiyyūna
(were) religious scholars
كَثِيرٌ
kathīrun
many
فَمَا
famā
But not
وَهَنُوا۟
wahanū
they lost heart
لِمَآ
limā
for what
أَصَابَهُمْ
aṣābahum
befell them
فِى
in
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَمَا
wamā
and not
ضَعُفُوا۟
ḍaʿufū
they weakened
وَمَا
wamā
and not
ٱسْتَكَانُوا۟
is'takānū
they gave in
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
يُحِبُّ
yuḥibbu
loves
ٱلصَّـٰبِرِينَ
l-ṣābirīna
the patient ones
And how many a prophet [fought in battle and] with him fought many religious scholars. But they never lost assurance due to what afflicted them in the cause of Allāh, nor did they weaken or submit. And Allāh loves the steadfast.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:147
Ayah 3:147
وَمَا كَانَ قَوْلَهُمْ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ رَبَّنَا ٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَإِسْرَافَنَا فِىٓ أَمْرِنَا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ
وَمَا
wamā
And not
كَانَ
kāna
were
قَوْلَهُمْ
qawlahum
their words
إِلَّآ
illā
except
أَن
an
that
قَالُوا۟
qālū
they said
رَبَّنَا
rabbanā
Our Lord
ٱغْفِرْ
igh'fir
forgive
لَنَا
lanā
for us
ذُنُوبَنَا
dhunūbanā
our sins
وَإِسْرَافَنَا
wa-is'rāfanā
and our excesses
فِىٓ
in
أَمْرِنَا
amrinā
our affairs
وَثَبِّتْ
wathabbit
and make firm
أَقْدَامَنَا
aqdāmanā
our feet
وَٱنصُرْنَا
wa-unṣur'nā
and give us victory
عَلَى
ʿalā
over
ٱلْقَوْمِ
l-qawmi
[the people]
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
the disbelievers
And their words were not but that they said, "Our Lord, forgive us our sins and the excess [committed] in our affairs and plant firmly our feet and give us victory over the disbelieving people."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:148
Ayah 3:148
فَـَٔاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ ثَوَابَ ٱلدُّنْيَا وَحُسْنَ ثَوَابِ ٱلْـَٔاخِرَةِ ۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ
فَـَٔاتَىٰهُمُ
faātāhumu
So gave them
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
ثَوَابَ
thawāba
reward
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
(in) the world
وَحُسْنَ
waḥus'na
and good
ثَوَابِ
thawābi
reward
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati
(in) the Hereafter
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
يُحِبُّ
yuḥibbu
loves
ٱلْمُحْسِنِينَ
l-muḥ'sinīna
the good-doers
So Allāh gave them the reward of this world and the good reward of the Hereafter. And Allāh loves the doers of good.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:149
Ayah 3:149
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تُطِيعُوا۟ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَرُدُّوكُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَـٰبِكُمْ فَتَنقَلِبُوا۟ خَـٰسِرِينَ
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوٓا۟
āmanū
believe
إِن
in
If
تُطِيعُوا۟
tuṭīʿū
you obey
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve
يَرُدُّوكُمْ
yaruddūkum
they will turn you back
عَلَىٰٓ
ʿalā
on
أَعْقَـٰبِكُمْ
aʿqābikum
your heels
فَتَنقَلِبُوا۟
fatanqalibū
then you will turn back
خَـٰسِرِينَ
khāsirīna
(as) losers
O you who have believed, if you obey those who disbelieve, they will turn you back on your heels, and you will [then] become losers.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:150
Ayah 3:150
بَلِ ٱللَّهُ مَوْلَىٰكُمْ ۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلنَّـٰصِرِينَ
بَلِ
bali
Nay
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
مَوْلَىٰكُمْ
mawlākum
(is) your Protector
وَهُوَ
wahuwa
and He
خَيْرُ
khayru
(is the) best
ٱلنَّـٰصِرِينَ
l-nāṣirīna
(of) the Helpers
But Allāh is your protector, and He is the best of helpers.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:151
Ayah 3:151
سَنُلْقِى فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلرُّعْبَ بِمَآ أَشْرَكُوا۟ بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَـٰنًا ۖ وَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ ۚ وَبِئْسَ مَثْوَى ٱلظَّـٰلِمِينَ
سَنُلْقِى
sanul'qī
We will cast
فِى
in
قُلُوبِ
qulūbi
(the) hearts
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve
ٱلرُّعْبَ
l-ruʿ'ba
[the] terror
بِمَآ
bimā
because
أَشْرَكُوا۟
ashrakū
they associated partners
بِٱللَّهِ
bil-lahi
with Allah
مَا
what
لَمْ
lam
not
يُنَزِّلْ
yunazzil
He sent down
بِهِۦ
bihi
about it
سُلْطَـٰنًا
sul'ṭānan
any authority
وَمَأْوَىٰهُمُ
wamawāhumu
and their refuge
ٱلنَّارُ
l-nāru
(will be) the Fire
وَبِئْسَ
wabi'sa
and wretched
مَثْوَى
mathwā
(is the) abode
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
[of] the wrongdoers
We will cast terror into the hearts of those who disbelieve for what they have associated with Allāh of which He had not sent down [any] authority.1 And their refuge will be the Fire, and wretched is the residence of the wrongdoers.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:152
Ayah 3:152
وَلَقَدْ صَدَقَكُمُ ٱللَّهُ وَعْدَهُۥٓ إِذْ تَحُسُّونَهُم بِإِذْنِهِۦ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا فَشِلْتُمْ وَتَنَـٰزَعْتُمْ فِى ٱلْأَمْرِ وَعَصَيْتُم مِّنۢ بَعْدِ مَآ أَرَىٰكُم مَّا تُحِبُّونَ ۚ مِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلدُّنْيَا وَمِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلْـَٔاخِرَةَ ۚ ثُمَّ صَرَفَكُمْ عَنْهُمْ لِيَبْتَلِيَكُمْ ۖ وَلَقَدْ عَفَا عَنكُمْ ۗ وَٱللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ
وَلَقَدْ
walaqad
And certainly
صَدَقَكُمُ
ṣadaqakumu
fulfilled to you
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
وَعْدَهُۥٓ
waʿdahu
His promise
إِذْ
idh
when
تَحُسُّونَهُم
taḥussūnahum
you were killing them
بِإِذْنِهِۦ
bi-idh'nihi
by His permission
حَتَّىٰٓ
ḥattā
until
إِذَا
idhā
when
فَشِلْتُمْ
fashil'tum
you lost courage
وَتَنَـٰزَعْتُمْ
watanāzaʿtum
and you fell into dispute
فِى
concerning
ٱلْأَمْرِ
l-amri
the order
وَعَصَيْتُم
waʿaṣaytum
and you disobeyed
مِّنۢ
min
from
بَعْدِ
baʿdi
after
مَآ
[what]
أَرَىٰكُم
arākum
He (had) shown you
مَّا
what
تُحِبُّونَ
tuḥibbūna
you love
مِنكُم
minkum
Among you
مَّن
man
(are some) who
يُرِيدُ
yurīdu
desire
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
the world
وَمِنكُم
waminkum
and among you
مَّن
man
(are some) who
يُرِيدُ
yurīdu
desire
ٱلْـَٔاخِرَةَ
l-ākhirata
the Hereafter
ثُمَّ
thumma
Then
صَرَفَكُمْ
ṣarafakum
He diverted you
عَنْهُمْ
ʿanhum
from them
لِيَبْتَلِيَكُمْ
liyabtaliyakum
so that He may test you
وَلَقَدْ
walaqad
And surely
عَفَا
ʿafā
He forgave
عَنكُمْ
ʿankum
you
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
ذُو
dhū
(is the) Possessor
فَضْلٍ
faḍlin
(of) Bounty
عَلَى
ʿalā
for
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believers
And Allāh had certainly fulfilled His promise to you when you were killing them [i.e., the enemy] by His permission until [the time] when you lost courage and fell to disputing about the order [given by the Prophet (ﷺ)] and disobeyed after He had shown you that which you love.1 Among you are some who desire this world, and among you are some who desire the Hereafter. Then He turned you back from them [defeated] that He might test you. And He has already forgiven you, and Allāh is the possessor of bounty for the believers.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:153
Ayah 3:153
۞ إِذْ تُصْعِدُونَ وَلَا تَلْوُۥنَ عَلَىٰٓ أَحَدٍ وَٱلرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ فِىٓ أُخْرَىٰكُمْ فَأَثَـٰبَكُمْ غَمًّۢا بِغَمٍّ لِّكَيْلَا تَحْزَنُوا۟ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلَا مَآ أَصَـٰبَكُمْ ۗ وَٱللَّهُ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ
إِذْ
idh
When
تُصْعِدُونَ
tuṣ'ʿidūna
you were running uphill
وَلَا
walā
and not
تَلْوُۥنَ
talwūna
casting a glance
عَلَىٰٓ
ʿalā
on
أَحَدٍ
aḥadin
anyone
وَٱلرَّسُولُ
wal-rasūlu
while the Messenger
يَدْعُوكُمْ
yadʿūkum
was calling you
فِىٓ
[in]
أُخْرَىٰكُمْ
ukh'rākum
(from) behind you
فَأَثَـٰبَكُمْ
fa-athābakum
So (He) repaid you
غَمًّۢا
ghamman
(with) distress
بِغَمٍّ
bighammin
on distress
لِّكَيْلَا
likaylā
so that not
تَحْزَنُوا۟
taḥzanū
you grieve
عَلَىٰ
ʿalā
over
مَا
what
فَاتَكُمْ
fātakum
escaped you
وَلَا
walā
and not
مَآ
what
أَصَـٰبَكُمْ
aṣābakum
(had) befallen you
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
خَبِيرٌۢ
khabīrun
(is) All-Aware
بِمَا
bimā
of what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
[Remember] when you [fled and] climbed [the mountain] without looking aside at anyone while the Messenger was calling you from behind. So Allāh repaid you with distress upon distress so you would not grieve for that which had escaped you [of victory and spoils of war] or [for] that which had befallen you [of injury and death]. And Allāh is [fully] Aware of what you do.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:154
Ayah 3:154
ثُمَّ أَنزَلَ عَلَيْكُم مِّنۢ بَعْدِ ٱلْغَمِّ أَمَنَةً نُّعَاسًا يَغْشَىٰ طَآئِفَةً مِّنكُمْ ۖ وَطَآئِفَةٌ قَدْ أَهَمَّتْهُمْ أَنفُسُهُمْ يَظُنُّونَ بِٱللَّهِ غَيْرَ ٱلْحَقِّ ظَنَّ ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ ۖ يَقُولُونَ هَل لَّنَا مِنَ ٱلْأَمْرِ مِن شَىْءٍ ۗ قُلْ إِنَّ ٱلْأَمْرَ كُلَّهُۥ لِلَّهِ ۗ يُخْفُونَ فِىٓ أَنفُسِهِم مَّا لَا يُبْدُونَ لَكَ ۖ يَقُولُونَ لَوْ كَانَ لَنَا مِنَ ٱلْأَمْرِ شَىْءٌ مَّا قُتِلْنَا هَـٰهُنَا ۗ قُل لَّوْ كُنتُمْ فِى بُيُوتِكُمْ لَبَرَزَ ٱلَّذِينَ كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقَتْلُ إِلَىٰ مَضَاجِعِهِمْ ۖ وَلِيَبْتَلِىَ ٱللَّهُ مَا فِى صُدُورِكُمْ وَلِيُمَحِّصَ مَا فِى قُلُوبِكُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
ثُمَّ
thumma
Then
أَنزَلَ
anzala
He sent down
عَلَيْكُم
ʿalaykum
upon you
مِّنۢ
min
from
بَعْدِ
baʿdi
after
ٱلْغَمِّ
l-ghami
the distress
أَمَنَةً
amanatan
security
نُّعَاسًا
nuʿāsan
slumber
يَغْشَىٰ
yaghshā
overcoming
طَآئِفَةً
ṭāifatan
a group
مِّنكُمْ
minkum
of you
وَطَآئِفَةٌ
waṭāifatun
while a group
قَدْ
qad
certainly
أَهَمَّتْهُمْ
ahammathum
worried [them]
أَنفُسُهُمْ
anfusuhum
(about) themselves
يَظُنُّونَ
yaẓunnūna
thinking
بِٱللَّهِ
bil-lahi
about Allah
غَيْرَ
ghayra
other than
ٱلْحَقِّ
l-ḥaqi
the truth
ظَنَّ
ẓanna
(the) thought
ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ
l-jāhiliyati
(of) [the] ignorance
يَقُولُونَ
yaqūlūna
saying
هَل
hal
Is (there)
لَّنَا
lanā
for us
مِنَ
mina
from
ٱلْأَمْرِ
l-amri
the matter
مِن
min
any
شَىْءٍ
shayin
thing
قُلْ
qul
Say
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلْأَمْرَ
l-amra
the matter
كُلَّهُۥ
kullahu
all (of) it
لِلَّهِ
lillahi
(is) for Allah
يُخْفُونَ
yukh'fūna
They hide
فِىٓ
in
أَنفُسِهِم
anfusihim
themselves
مَّا
what
لَا
not
يُبْدُونَ
yub'dūna
they reveal
لَكَ
laka
to you
يَقُولُونَ
yaqūlūna
They say
لَوْ
law
If
كَانَ
kāna
was
لَنَا
lanā
for us
مِنَ
mina
from
ٱلْأَمْرِ
l-amri
the matter
شَىْءٌ
shayon
anything
مَّا
not
قُتِلْنَا
qutil'nā
we would have been killed
هَـٰهُنَا
hāhunā
here
قُل
qul
Say
لَّوْ
law
If
كُنتُمْ
kuntum
you were
فِى
in
بُيُوتِكُمْ
buyūtikum
your houses
لَبَرَزَ
labaraza
surely (would have) come out
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كُتِبَ
kutiba
was decreed
عَلَيْهِمُ
ʿalayhimu
upon them
ٱلْقَتْلُ
l-qatlu
[the] death
إِلَىٰ
ilā
towards
مَضَاجِعِهِمْ
maḍājiʿihim
their places of death
وَلِيَبْتَلِىَ
waliyabtaliya
And that might test
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
مَا
what
فِى
(is) in
صُدُورِكُمْ
ṣudūrikum
your breasts
وَلِيُمَحِّصَ
waliyumaḥḥiṣa
and that He may purge
مَا
what
فِى
(is) in
قُلُوبِكُمْ
qulūbikum
your hearts
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَلِيمٌۢ
ʿalīmun
(is) All-Aware
بِذَاتِ
bidhāti
of what
ٱلصُّدُورِ
l-ṣudūri
(is in) the breasts
Then after distress, He sent down upon you security [in the form of] drowsiness, overcoming a faction of you, while another faction worried about themselves, thinking of Allāh other than the truth - the thought of ignorance, saying, "Is there anything for us [to have done] in this matter?" Say, "Indeed, the matter belongs completely to Allāh." They conceal within themselves what they will not reveal to you. They say, "If there was anything we could have done in the matter, we [i.e., some of us] would not have been killed right here." Say, "Even if you had been inside your houses, those decreed to be killed would have come out to their death beds." [It was] so that Allāh might test what is in your breasts and purify what is in your hearts. And Allāh is Knowing of that within the breasts.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:155
Ayah 3:155
إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَلَّوْا۟ مِنكُمْ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِ إِنَّمَا ٱسْتَزَلَّهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ بِبَعْضِ مَا كَسَبُوا۟ ۖ وَلَقَدْ عَفَا ٱللَّهُ عَنْهُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
تَوَلَّوْا۟
tawallaw
turned back
مِنكُمْ
minkum
among you
يَوْمَ
yawma
(on the) day
ٱلْتَقَى
l-taqā
met
ٱلْجَمْعَانِ
l-jamʿāni
the two hosts
إِنَّمَا
innamā
only
ٱسْتَزَلَّهُمُ
is'tazallahumu
made them slip
ٱلشَّيْطَـٰنُ
l-shayṭānu
the Shaitaan
بِبَعْضِ
bibaʿḍi
for some
مَا
(of) what
كَسَبُوا۟
kasabū
they (had) earned
وَلَقَدْ
walaqad
And surely
عَفَا
ʿafā
forgave
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
عَنْهُمْ
ʿanhum
[on] them
إِنَّ
inna
indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
غَفُورٌ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
حَلِيمٌ
ḥalīmun
All-Forbearing
Indeed, those of you who turned back on the day the two armies met [at Uḥud] - it was Satan who caused them to slip because of some [blame] they had earned. But Allāh has already forgiven them. Indeed, Allāh is Forgiving and Forbearing.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:156
Ayah 3:156
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَقَالُوا۟ لِإِخْوَٰنِهِمْ إِذَا ضَرَبُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ أَوْ كَانُوا۟ غُزًّى لَّوْ كَانُوا۟ عِندَنَا مَا مَاتُوا۟ وَمَا قُتِلُوا۟ لِيَجْعَلَ ٱللَّهُ ذَٰلِكَ حَسْرَةً فِى قُلُوبِهِمْ ۗ وَٱللَّهُ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe[d]
لَا
(Do) not
تَكُونُوا۟
takūnū
be
كَٱلَّذِينَ
ka-alladhīna
like those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
وَقَالُوا۟
waqālū
and they said
لِإِخْوَٰنِهِمْ
li-ikh'wānihim
about their brothers
إِذَا
idhā
when
ضَرَبُوا۟
ḍarabū
they traveled
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
أَوْ
aw
or
كَانُوا۟
kānū
they were
غُزًّى
ghuzzan
fighting
لَّوْ
law
If
كَانُوا۟
kānū
they had been
عِندَنَا
ʿindanā
with us
مَا
not
مَاتُوا۟
mātū
they (would have) died
وَمَا
wamā
and not
قُتِلُوا۟
qutilū
they (would have) been killed
لِيَجْعَلَ
liyajʿala
So makes
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
ذَٰلِكَ
dhālika
that
حَسْرَةً
ḥasratan
a regret
فِى
in
قُلُوبِهِمْ
qulūbihim
their hearts
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
يُحْىِۦ
yuḥ'yī
gives life
وَيُمِيتُ
wayumītu
and causes death
وَٱللَّهُ
wal-lahu
and Allah
بِمَا
bimā
of what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
بَصِيرٌ
baṣīrun
(is) All-Seer
O you who have believed, do not be like those who disbelieved and said about their brothers when they traveled through the land or went out to fight, "If they had been with us, they would not have died or have been killed," so Allāh makes that [misconception] a regret within their hearts. And it is Allāh who gives life and causes death, and Allāh is Seeing of what you do.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:157
Ayah 3:157
وَلَئِن قُتِلْتُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَوْ مُتُّمْ لَمَغْفِرَةٌ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَحْمَةٌ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ
وَلَئِن
wala-in
And if
قُتِلْتُمْ
qutil'tum
you are killed
فِى
in
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
أَوْ
aw
or
مُتُّمْ
muttum
die[d]
لَمَغْفِرَةٌ
lamaghfiratun
certainly forgiveness
مِّنَ
mina
from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَرَحْمَةٌ
waraḥmatun
and Mercy
خَيْرٌ
khayrun
(are) better
مِّمَّا
mimmā
than what
يَجْمَعُونَ
yajmaʿūna
they accumulate
And if you are killed in the cause of Allāh or die - then forgiveness from Allāh and mercy are better than whatever they accumulate [in this world].
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:158
Ayah 3:158
وَلَئِن مُّتُّمْ أَوْ قُتِلْتُمْ لَإِلَى ٱللَّهِ تُحْشَرُونَ
وَلَئِن
wala-in
And if
مُّتُّمْ
muttum
you die
أَوْ
aw
or
قُتِلْتُمْ
qutil'tum
are killed
لَإِلَى
la-ilā
surely to
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
تُحْشَرُونَ
tuḥ'sharūna
you will be gathered
And whether you die or are killed, unto Allāh you will be gathered.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:159
Ayah 3:159
فَبِمَا رَحْمَةٍ مِّنَ ٱللَّهِ لِنتَ لَهُمْ ۖ وَلَوْ كُنتَ فَظًّا غَلِيظَ ٱلْقَلْبِ لَٱنفَضُّوا۟ مِنْ حَوْلِكَ ۖ فَٱعْفُ عَنْهُمْ وَٱسْتَغْفِرْ لَهُمْ وَشَاوِرْهُمْ فِى ٱلْأَمْرِ ۖ فَإِذَا عَزَمْتَ فَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَوَكِّلِينَ
فَبِمَا
fabimā
So because
رَحْمَةٍ
raḥmatin
(of) Mercy
مِّنَ
mina
from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
لِنتَ
linta
you dealt gently
لَهُمْ
lahum
with them
وَلَوْ
walaw
And if
كُنتَ
kunta
you had been
فَظًّا
faẓẓan
rude
غَلِيظَ
ghalīẓa
(and) harsh
ٱلْقَلْبِ
l-qalbi
(at) [the] heart
لَٱنفَضُّوا۟
la-infaḍḍū
surely they (would have) dispersed
مِنْ
min
from
حَوْلِكَ
ḥawlika
around you
فَٱعْفُ
fa-uʿ'fu
Then pardon
عَنْهُمْ
ʿanhum
[from] them
وَٱسْتَغْفِرْ
wa-is'taghfir
and ask forgiveness
لَهُمْ
lahum
for them
وَشَاوِرْهُمْ
washāwir'hum
and consult them
فِى
in
ٱلْأَمْرِ
l-amri
the matter
فَإِذَا
fa-idhā
Then when
عَزَمْتَ
ʿazamta
you have decided
فَتَوَكَّلْ
fatawakkal
then put trust
عَلَى
ʿalā
on
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يُحِبُّ
yuḥibbu
loves
ٱلْمُتَوَكِّلِينَ
l-mutawakilīna
the ones who put trust (in Him)
So by mercy from Allāh, [O Muḥammad], you were lenient with them. And if you had been rude [in speech] and harsh in heart, they would have disbanded from about you. So pardon them and ask forgiveness for them and consult them in the matter. And when you have decided, then rely upon Allāh. Indeed, Allāh loves those who rely [upon Him].
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:160
Ayah 3:160
إِن يَنصُرْكُمُ ٱللَّهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمْ ۖ وَإِن يَخْذُلْكُمْ فَمَن ذَا ٱلَّذِى يَنصُرُكُم مِّنۢ بَعْدِهِۦ ۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ
إِن
in
If
يَنصُرْكُمُ
yanṣur'kumu
helps you
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
فَلَا
falā
then not
غَالِبَ
ghāliba
(can) overcome
لَكُمْ
lakum
[for] you
وَإِن
wa-in
and if
يَخْذُلْكُمْ
yakhdhul'kum
He forsakes you
فَمَن
faman
then who
ذَا
dhā
(is)
ٱلَّذِى
alladhī
the one who
يَنصُرُكُم
yanṣurukum
can help you
مِّنۢ
min
from
بَعْدِهِۦ
baʿdihi
after Him
وَعَلَى
waʿalā
And on
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
فَلْيَتَوَكَّلِ
falyatawakkali
let put (their) trust
ٱلْمُؤْمِنُونَ
l-mu'minūna
the believers
If Allāh should aid you, no one can overcome you; but if He should forsake you, who is there that can aid you after Him? And upon Allāh let the believers rely.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:161
Ayah 3:161
وَمَا كَانَ لِنَبِىٍّ أَن يَغُلَّ ۚ وَمَن يَغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
وَمَا
wamā
And not
كَانَ
kāna
is
لِنَبِىٍّ
linabiyyin
for a Prophet
أَن
an
that
يَغُلَّ
yaghulla
he defrauds
وَمَن
waman
And whoever
يَغْلُلْ
yaghlul
defrauds
يَأْتِ
yati
will bring
بِمَا
bimā
what
غَلَّ
ghalla
he had defrauded
يَوْمَ
yawma
(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati
(of) Resurrection
ثُمَّ
thumma
Then
تُوَفَّىٰ
tuwaffā
is repaid in full
كُلُّ
kullu
every
نَفْسٍ
nafsin
soul
مَّا
what
كَسَبَتْ
kasabat
it earned
وَهُمْ
wahum
and they
لَا
(will) not
يُظْلَمُونَ
yuẓ'lamūna
be wronged
It is not [attributable] to any prophet that he would act unfaithfully [in regard to war booty]. And whoever betrays, [taking unlawfully], will come with what he took on the Day of Resurrection. Then will every soul be [fully] compensated for what it earned, and they will not be wronged.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:162
Ayah 3:162
أَفَمَنِ ٱتَّبَعَ رِضْوَٰنَ ٱللَّهِ كَمَنۢ بَآءَ بِسَخَطٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأْوَىٰهُ جَهَنَّمُ ۚ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
أَفَمَنِ
afamani
So is (the one) who
ٱتَّبَعَ
ittabaʿa
pursues
رِضْوَٰنَ
riḍ'wāna
(the) pleasure
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
كَمَنۢ
kaman
like (the one) who
بَآءَ
bāa
draws
بِسَخَطٍ
bisakhaṭin
on (himself) wrath
مِّنَ
mina
of
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَمَأْوَىٰهُ
wamawāhu
and his abode
جَهَنَّمُ
jahannamu
(is) hell
وَبِئْسَ
wabi'sa
and wretched
ٱلْمَصِيرُ
l-maṣīru
(is) the destination
So is one who pursues the pleasure of Allāh like one who brings upon himself the anger of Allāh and whose refuge is Hell? And wretched is the destination.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:163
Ayah 3:163
هُمْ دَرَجَـٰتٌ عِندَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ بَصِيرٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ
هُمْ
hum
They
دَرَجَـٰتٌ
darajātun
(are in varying) degrees
عِندَ
ʿinda
near
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَٱللَّهُ
wal-lahu
and Allah
بَصِيرٌۢ
baṣīrun
(is) All-Seer
بِمَا
bimā
of what
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
they do
They are [varying] degrees in the sight of Allāh, and Allāh is Seeing of whatever they do.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:164
Ayah 3:164
لَقَدْ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ إِذْ بَعَثَ فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْ أَنفُسِهِمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتِهِۦ وَيُزَكِّيهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَإِن كَانُوا۟ مِن قَبْلُ لَفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
لَقَدْ
laqad
Certainly
مَنَّ
manna
bestowed a Favor
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
عَلَى
ʿalā
upon
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believers
إِذْ
idh
as
بَعَثَ
baʿatha
He raised
فِيهِمْ
fīhim
among them
رَسُولًا
rasūlan
a Messenger
مِّنْ
min
from
أَنفُسِهِمْ
anfusihim
themselves
يَتْلُوا۟
yatlū
reciting
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
to them
ءَايَـٰتِهِۦ
āyātihi
His Verses
وَيُزَكِّيهِمْ
wayuzakkīhim
and purifying them
وَيُعَلِّمُهُمُ
wayuʿallimuhumu
and teaching them
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
وَٱلْحِكْمَةَ
wal-ḥik'mata
and the wisdom
وَإِن
wa-in
although
كَانُوا۟
kānū
they were
مِن
min
from
قَبْلُ
qablu
before (that)
لَفِى
lafī
certainly in
ضَلَـٰلٍ
ḍalālin
(the) error
مُّبِينٍ
mubīnin
clear
Certainly did Allāh confer [great] favor upon the believers when He sent among them a Messenger from themselves, reciting to them His verses and purifying them and teaching them the Book [i.e., the Qur’ān] and wisdom,1 although they had been before in manifest error.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:165
Ayah 3:165
أَوَلَمَّآ أَصَـٰبَتْكُم مُّصِيبَةٌ قَدْ أَصَبْتُم مِّثْلَيْهَا قُلْتُمْ أَنَّىٰ هَـٰذَا ۖ قُلْ هُوَ مِنْ عِندِ أَنفُسِكُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
أَوَلَمَّآ
awalammā
Or when
أَصَـٰبَتْكُم
aṣābatkum
struck you
مُّصِيبَةٌ
muṣībatun
disaster
قَدْ
qad
surely
أَصَبْتُم
aṣabtum
you (had) struck (them)
مِّثْلَيْهَا
mith'layhā
twice of it
قُلْتُمْ
qul'tum
you said
أَنَّىٰ
annā
From where
هَـٰذَا
hādhā
(is) this
قُلْ
qul
Say
هُوَ
huwa
It
مِنْ
min
(is)
عِندِ
ʿindi
from
أَنفُسِكُمْ
anfusikum
yourselves
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
عَلَىٰ
ʿalā
(is) on
كُلِّ
kulli
every
شَىْءٍ
shayin
thing
قَدِيرٌ
qadīrun
All-Powerful
Why [is it that] when a [single] disaster struck you [on the day of Uḥud], although you had struck [the enemy in the battle of Badr] with one twice as great, you said, "From where is this?" Say, "It is from yourselves [i.e., due to your sin]." Indeed, Allāh is over all things competent.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:166
Ayah 3:166
وَمَآ أَصَـٰبَكُمْ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِ فَبِإِذْنِ ٱللَّهِ وَلِيَعْلَمَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
وَمَآ
wamā
And what
أَصَـٰبَكُمْ
aṣābakum
struck you
يَوْمَ
yawma
(on the) day
ٱلْتَقَى
l-taqā
(when) met
ٱلْجَمْعَانِ
l-jamʿāni
the two hosts
فَبِإِذْنِ
fabi-idh'ni
(was) by (the) permission
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَلِيَعْلَمَ
waliyaʿlama
and that He (might) make evident
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believers
And what struck you on the day the two armies met [at Uḥud] was by permission of Allāh that He might make evident the [true] believers
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:167
Ayah 3:167
وَلِيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ نَافَقُوا۟ ۚ وَقِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا۟ قَـٰتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَوِ ٱدْفَعُوا۟ ۖ قَالُوا۟ لَوْ نَعْلَمُ قِتَالًا لَّٱتَّبَعْنَـٰكُمْ ۗ هُمْ لِلْكُفْرِ يَوْمَئِذٍ أَقْرَبُ مِنْهُمْ لِلْإِيمَـٰنِ ۚ يَقُولُونَ بِأَفْوَٰهِهِم مَّا لَيْسَ فِى قُلُوبِهِمْ ۗ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يَكْتُمُونَ
وَلِيَعْلَمَ
waliyaʿlama
And that He (might) make evident
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
نَافَقُوا۟
nāfaqū
(are) hypocrites
وَقِيلَ
waqīla
And it was said
لَهُمْ
lahum
to them
تَعَالَوْا۟
taʿālaw
Come
قَـٰتِلُوا۟
qātilū
fight
فِى
in
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
أَوِ
awi
or
ٱدْفَعُوا۟
id'faʿū
defend
قَالُوا۟
qālū
They said
لَوْ
law
If
نَعْلَمُ
naʿlamu
we knew
قِتَالًا
qitālan
fighting
لَّٱتَّبَعْنَـٰكُمْ
la-ittabaʿnākum
certainly we (would have) followed you
هُمْ
hum
They
لِلْكُفْرِ
lil'kuf'ri
to disbelief
يَوْمَئِذٍ
yawma-idhin
that day
أَقْرَبُ
aqrabu
(were) nearer
مِنْهُمْ
min'hum
than [them]
لِلْإِيمَـٰنِ
lil'īmāni
to the faith
يَقُولُونَ
yaqūlūna
saying
بِأَفْوَٰهِهِم
bi-afwāhihim
with their mouths
مَّا
what
لَيْسَ
laysa
was not
فِى
in
قُلُوبِهِمْ
qulūbihim
their hearts
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
أَعْلَمُ
aʿlamu
(is) Most Knowing
بِمَا
bimā
of what
يَكْتُمُونَ
yaktumūna
they conceal
And that He might make evident those who are hypocrites. For it was said to them, "Come, fight in the way of Allāh or [at least] defend." They said, "If we had known [there would be] battle, we would have followed you." They were nearer to disbelief that day than to faith, saying with their mouths what was not in their hearts. And Allāh is most knowing of what they conceal -
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:168
Ayah 3:168
ٱلَّذِينَ قَالُوا۟ لِإِخْوَٰنِهِمْ وَقَعَدُوا۟ لَوْ أَطَاعُونَا مَا قُتِلُوا۟ ۗ قُلْ فَٱدْرَءُوا۟ عَنْ أَنفُسِكُمُ ٱلْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
قَالُوا۟
qālū
said
لِإِخْوَٰنِهِمْ
li-ikh'wānihim
about their brothers
وَقَعَدُوا۟
waqaʿadū
while they sat
لَوْ
law
If
أَطَاعُونَا
aṭāʿūnā
they (had) obeyed us
مَا
not
قُتِلُوا۟
qutilū
they would have been killed
قُلْ
qul
Say
فَٱدْرَءُوا۟
fa-id'raū
Then avert
عَنْ
ʿan
from
أَنفُسِكُمُ
anfusikumu
yourselves
ٱلْمَوْتَ
l-mawta
[the] death
إِن
in
if
كُنتُمْ
kuntum
you are
صَـٰدِقِينَ
ṣādiqīna
truthful
Those who said about their brothers while sitting [at home], "If they had obeyed us, they would not have been killed." Say, "Then prevent death from yourselves, if you should be truthful."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:169
Ayah 3:169
وَلَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ قُتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمْوَٰتًۢا ۚ بَلْ أَحْيَآءٌ عِندَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ
وَلَا
walā
And (do) not
تَحْسَبَنَّ
taḥsabanna
think
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
قُتِلُوا۟
qutilū
are killed
فِى
in
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
أَمْوَٰتًۢا
amwātan
(as) dead
بَلْ
bal
Nay
أَحْيَآءٌ
aḥyāon
They are alive
عِندَ
ʿinda
near
رَبِّهِمْ
rabbihim
their Lord
يُرْزَقُونَ
yur'zaqūna
they are given provision
And never think of those who have been killed in the cause of Allāh as dead. Rather, they are alive with their Lord, receiving provision,
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:170
Ayah 3:170
فَرِحِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ وَيَسْتَبْشِرُونَ بِٱلَّذِينَ لَمْ يَلْحَقُوا۟ بِهِم مِّنْ خَلْفِهِمْ أَلَّا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
فَرِحِينَ
fariḥīna
Rejoicing
بِمَآ
bimā
in what
ءَاتَىٰهُمُ
ātāhumu
bestowed them
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
مِن
min
of
فَضْلِهِۦ
faḍlihi
His Bounty
وَيَسْتَبْشِرُونَ
wayastabshirūna
and they receive good tidings
بِٱلَّذِينَ
bi-alladhīna
about those who
لَمْ
lam
(have) not
يَلْحَقُوا۟
yalḥaqū
yet joined
بِهِم
bihim
[with] them
مِّنْ
min
[from]
خَلْفِهِمْ
khalfihim
(but are) left behind
أَلَّا
allā
that (there will be) no
خَوْفٌ
khawfun
fear
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
on them
وَلَا
walā
and not
هُمْ
hum
they
يَحْزَنُونَ
yaḥzanūna
will grieve
Rejoicing in what Allāh has bestowed upon them of His bounty, and they receive good tidings about those [to be martyred] after them who have not yet joined them - that there will be no fear concerning them, nor will they grieve.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:171
Ayah 3:171
۞ يَسْتَبْشِرُونَ بِنِعْمَةٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضْلٍ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
يَسْتَبْشِرُونَ
yastabshirūna
They receive good tidings
بِنِعْمَةٍ
biniʿ'matin
of Favor
مِّنَ
mina
from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَفَضْلٍ
wafaḍlin
and Bounty
وَأَنَّ
wa-anna
and that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَا
(does) not
يُضِيعُ
yuḍīʿu
let go waste
أَجْرَ
ajra
(the) reward
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
(of) the believers
They receive good tidings of favor from Allāh and bounty and [of the fact] that Allāh does not allow the reward of believers to be lost -
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:172
Ayah 3:172
ٱلَّذِينَ ٱسْتَجَابُوا۟ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِ مِنۢ بَعْدِ مَآ أَصَابَهُمُ ٱلْقَرْحُ ۚ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ مِنْهُمْ وَٱتَّقَوْا۟ أَجْرٌ عَظِيمٌ
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
ٱسْتَجَابُوا۟
is'tajābū
responded
لِلَّهِ
lillahi
to Allah
وَٱلرَّسُولِ
wal-rasūli
and the Messenger
مِنۢ
min
from
بَعْدِ
baʿdi
after
مَآ
what
أَصَابَهُمُ
aṣābahumu
befell them
ٱلْقَرْحُ
l-qarḥu
the injury
لِلَّذِينَ
lilladhīna
for those who
أَحْسَنُوا۟
aḥsanū
did good
مِنْهُمْ
min'hum
among them
وَٱتَّقَوْا۟
wa-ittaqaw
and feared Allah
أَجْرٌ
ajrun
(is) a reward
عَظِيمٌ
ʿaẓīmun
great
Those [believers] who responded to Allāh and the Messenger after injury had struck them. For those who did good among them and feared Allāh is a great reward -
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:173
Ayah 3:173
ٱلَّذِينَ قَالَ لَهُمُ ٱلنَّاسُ إِنَّ ٱلنَّاسَ قَدْ جَمَعُوا۟ لَكُمْ فَٱخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ إِيمَـٰنًا وَقَالُوا۟ حَسْبُنَا ٱللَّهُ وَنِعْمَ ٱلْوَكِيلُ
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
قَالَ
qāla
said
لَهُمُ
lahumu
to them
ٱلنَّاسُ
l-nāsu
[the people]
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلنَّاسَ
l-nāsa
the people
قَدْ
qad
(have) certainly
جَمَعُوا۟
jamaʿū
gathered
لَكُمْ
lakum
against you
فَٱخْشَوْهُمْ
fa-ikh'shawhum
so fear them
فَزَادَهُمْ
fazādahum
But it increased them
إِيمَـٰنًا
īmānan
(in) faith
وَقَالُوا۟
waqālū
and they said
حَسْبُنَا
ḥasbunā
Sufficient for us
ٱللَّهُ
l-lahu
(is) Allah
وَنِعْمَ
waniʿ'ma
and (He is the) best
ٱلْوَكِيلُ
l-wakīlu
[the] Disposer of affairs
Those to whom people [i.e., hypocrites] said, "Indeed, the people have gathered against you, so fear them." But it [merely] increased them in faith, and they said, "Sufficient for us is Allāh, and [He is] the best Disposer of affairs."1
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:174
Ayah 3:174
فَٱنقَلَبُوا۟ بِنِعْمَةٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضْلٍ لَّمْ يَمْسَسْهُمْ سُوٓءٌ وَٱتَّبَعُوا۟ رِضْوَٰنَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَظِيمٍ
فَٱنقَلَبُوا۟
fa-inqalabū
So they returned
بِنِعْمَةٍ
biniʿ'matin
with (the) Favor
مِّنَ
mina
of
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَفَضْلٍ
wafaḍlin
and Bounty
لَّمْ
lam
not
يَمْسَسْهُمْ
yamsashum
touched them
سُوٓءٌ
sūon
any harm
وَٱتَّبَعُوا۟
wa-ittabaʿū
And they followed
رِضْوَٰنَ
riḍ'wāna
(the) pleasure
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَٱللَّهُ
wal-lahu
and Allah
ذُو
dhū
(is) Possessor
فَضْلٍ
faḍlin
(of) Bounty
عَظِيمٍ
ʿaẓīmin
great
So they returned with favor from Allāh and bounty, no harm having touched them. And they pursued the pleasure of Allāh, and Allāh is the possessor of great bounty.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:175
Ayah 3:175
إِنَّمَا ذَٰلِكُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ يُخَوِّفُ أَوْلِيَآءَهُۥ فَلَا تَخَافُوهُمْ وَخَافُونِ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
إِنَّمَا
innamā
(It is) only
ذَٰلِكُمُ
dhālikumu
that
ٱلشَّيْطَـٰنُ
l-shayṭānu
the Shaitaan
يُخَوِّفُ
yukhawwifu
frightens (you)
أَوْلِيَآءَهُۥ
awliyāahu
(of) his allies
فَلَا
falā
So (do) not
تَخَافُوهُمْ
takhāfūhum
fear them
وَخَافُونِ
wakhāfūni
but fear Me
إِن
in
if
كُنتُم
kuntum
you are
مُّؤْمِنِينَ
mu'minīna
believers
That is only Satan who frightens [you] of his supporters. So fear them not, but fear Me, if you are [indeed] believers.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:176
Ayah 3:176
وَلَا يَحْزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَـٰرِعُونَ فِى ٱلْكُفْرِ ۚ إِنَّهُمْ لَن يَضُرُّوا۟ ٱللَّهَ شَيْـًٔا ۗ يُرِيدُ ٱللَّهُ أَلَّا يَجْعَلَ لَهُمْ حَظًّا فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
وَلَا
walā
And (let) not
يَحْزُنكَ
yaḥzunka
grieve you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يُسَـٰرِعُونَ
yusāriʿūna
hasten
فِى
in(to)
ٱلْكُفْرِ
l-kuf'ri
[the] disbelief
إِنَّهُمْ
innahum
Indeed, they
لَن
lan
never
يَضُرُّوا۟
yaḍurrū
will harm
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
شَيْـًٔا
shayan
(in) anything
يُرِيدُ
yurīdu
intends
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
أَلَّا
allā
that not
يَجْعَلَ
yajʿala
He will set
لَهُمْ
lahum
for them
حَظًّا
ḥaẓẓan
any portion
فِى
in
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati
the Hereafter
وَلَهُمْ
walahum
And for them
عَذَابٌ
ʿadhābun
(is) a punishment
عَظِيمٌ
ʿaẓīmun
great
And do not be grieved, [O Muḥammad], by those who hasten into disbelief. Indeed, they will never harm Allāh at all. Allāh intends that He should give them no share in the Hereafter, and for them is a great punishment.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:177
Ayah 3:177
إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلْكُفْرَ بِٱلْإِيمَـٰنِ لَن يَضُرُّوا۟ ٱللَّهَ شَيْـًٔا وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ٱشْتَرَوُا۟
ish'tarawū
(have) purchased
ٱلْكُفْرَ
l-kuf'ra
[the] disbelief
بِٱلْإِيمَـٰنِ
bil-īmāni
with the faith
لَن
lan
never
يَضُرُّوا۟
yaḍurrū
will they harm
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
شَيْـًٔا
shayan
(in) anything
وَلَهُمْ
walahum
and for them
عَذَابٌ
ʿadhābun
(is) a punishment
أَلِيمٌ
alīmun
painful
Indeed, those who purchase disbelief [in exchange] for faith - never will they harm Allāh at all, and for them is a painful punishment.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:178
Ayah 3:178
وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ خَيْرٌ لِّأَنفُسِهِمْ ۚ إِنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ لِيَزْدَادُوٓا۟ إِثْمًا ۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
وَلَا
walā
And (let) not
يَحْسَبَنَّ
yaḥsabanna
think
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوٓا۟
kafarū
disbelieved
أَنَّمَا
annamā
that
نُمْلِى
num'lī
We give respite
لَهُمْ
lahum
to them
خَيْرٌ
khayrun
(is) good
لِّأَنفُسِهِمْ
li-anfusihim
for themselves
إِنَّمَا
innamā
Only
نُمْلِى
num'lī
We give respite
لَهُمْ
lahum
to them
لِيَزْدَادُوٓا۟
liyazdādū
so that they may increase
إِثْمًا
ith'man
(in) sins
وَلَهُمْ
walahum
and for them
عَذَابٌ
ʿadhābun
(is) a punishment
مُّهِينٌ
muhīnun
humiliating
And let not those who disbelieve ever think that [because] We extend their time [of enjoyment] it is better for them. We only extend it for them so that they may increase in sin, and for them is a humiliating punishment.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:179
Ayah 3:179
مَّا كَانَ ٱللَّهُ لِيَذَرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ عَلَىٰ مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ حَتَّىٰ يَمِيزَ ٱلْخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ ۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى ٱلْغَيْبِ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَجْتَبِى مِن رُّسُلِهِۦ مَن يَشَآءُ ۖ فَـَٔامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ ۚ وَإِن تُؤْمِنُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَلَكُمْ أَجْرٌ عَظِيمٌ
مَّا
Not
كَانَ
kāna
is
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
لِيَذَرَ
liyadhara
to leave
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believers
عَلَىٰ
ʿalā
on
مَآ
what
أَنتُمْ
antum
you (are)
عَلَيْهِ
ʿalayhi
in [it]
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يَمِيزَ
yamīza
He separates
ٱلْخَبِيثَ
l-khabītha
the evil
مِنَ
mina
from
ٱلطَّيِّبِ
l-ṭayibi
the good
وَمَا
wamā
And not
كَانَ
kāna
is
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
لِيُطْلِعَكُمْ
liyuṭ'liʿakum
to inform you
عَلَى
ʿalā
about
ٱلْغَيْبِ
l-ghaybi
the unseen
وَلَـٰكِنَّ
walākinna
[and] but
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يَجْتَبِى
yajtabī
chooses
مِن
min
from
رُّسُلِهِۦ
rusulihi
His Messengers
مَن
man
whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
فَـَٔامِنُوا۟
faāminū
so believe
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَرُسُلِهِۦ
warusulihi
and His Messengers
وَإِن
wa-in
and if
تُؤْمِنُوا۟
tu'minū
you believe
وَتَتَّقُوا۟
watattaqū
and fear (Allah)
فَلَكُمْ
falakum
then for you
أَجْرٌ
ajrun
(is a) reward
عَظِيمٌ
ʿaẓīmun
great
Allāh would not leave the believers in that [state] you are in [presently] until He separates the evil from the good. Nor would Allāh reveal to you the unseen. But [instead], Allāh chooses of His messengers whom He wills, so believe in Allāh and His messengers. And if you believe and fear Him, then for you is a great reward.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:180
Ayah 3:180
وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ هُوَ خَيْرًا لَّهُم ۖ بَلْ هُوَ شَرٌّ لَّهُمْ ۖ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُوا۟ بِهِۦ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
وَلَا
walā
And (let) not
يَحْسَبَنَّ
yaḥsabanna
think
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَبْخَلُونَ
yabkhalūna
withhold
بِمَآ
bimā
of what
ءَاتَىٰهُمُ
ātāhumu
(has) given them
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
مِن
min
of
فَضْلِهِۦ
faḍlihi
His Bounty
هُوَ
huwa
(that) it
خَيْرًا
khayran
(is) good
لَّهُم
lahum
for them
بَلْ
bal
Nay
هُوَ
huwa
it
شَرٌّ
sharrun
(is) bad
لَّهُمْ
lahum
for them
سَيُطَوَّقُونَ
sayuṭawwaqūna
Their necks will be encircled
مَا
(with) what
بَخِلُوا۟
bakhilū
they withheld
بِهِۦ
bihi
[with it]
يَوْمَ
yawma
(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati
(of) [the] Resurrection
وَلِلَّهِ
walillahi
And for Allah
مِيرَٰثُ
mīrāthu
(is the) heritage
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
بِمَا
bimā
with what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
خَبِيرٌ
khabīrun
(is) All-Aware
And let not those who [greedily] withhold what Allāh has given them of His bounty ever think that it is better for them. Rather, it is worse for them. Their necks will be encircled by what they withheld on the Day of Resurrection. And to Allāh belongs the heritage of the heavens and the earth. And Allāh, of what you do, is [fully] Aware.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:181
Ayah 3:181
لَّقَدْ سَمِعَ ٱللَّهُ قَوْلَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ فَقِيرٌ وَنَحْنُ أَغْنِيَآءُ ۘ سَنَكْتُبُ مَا قَالُوا۟ وَقَتْلَهُمُ ٱلْأَنۢبِيَآءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَنَقُولُ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ
لَّقَدْ
laqad
Certainly
سَمِعَ
samiʿa
heard
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
قَوْلَ
qawla
(the) saying
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
قَالُوٓا۟
qālū
said
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
فَقِيرٌ
faqīrun
(is) poor
وَنَحْنُ
wanaḥnu
while we
أَغْنِيَآءُ
aghniyāu
(are) rich
سَنَكْتُبُ
sanaktubu
We will record
مَا
what
قَالُوا۟
qālū
they said
وَقَتْلَهُمُ
waqatlahumu
and their killing
ٱلْأَنۢبِيَآءَ
l-anbiyāa
the Prophets
بِغَيْرِ
bighayri
without
حَقٍّ
ḥaqqin
(any) right
وَنَقُولُ
wanaqūlu
and We will say
ذُوقُوا۟
dhūqū
Taste
عَذَابَ
ʿadhāba
(the) punishment
ٱلْحَرِيقِ
l-ḥarīqi
(of) the Burning Fire
Allāh has certainly heard the statement of those [Jews] who said, "Indeed, Allāh is poor, while we are rich." We will record what they said and their killing of the prophets without right and will say, "Taste the punishment of the Burning Fire.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:182
Ayah 3:182
ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ
ذَٰلِكَ
dhālika
That
بِمَا
bimā
(is) because
قَدَّمَتْ
qaddamat
(of what) sent forth
أَيْدِيكُمْ
aydīkum
your hands
وَأَنَّ
wa-anna
and that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَيْسَ
laysa
is not
بِظَلَّامٍ
biẓallāmin
unjust
لِّلْعَبِيدِ
lil'ʿabīdi
to (His) slaves
That is for what your hands have put forth and because Allāh is not ever unjust to [His] servants."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:183
Ayah 3:183
ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ عَهِدَ إِلَيْنَآ أَلَّا نُؤْمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّىٰ يَأْتِيَنَا بِقُرْبَانٍ تَأْكُلُهُ ٱلنَّارُ ۗ قُلْ قَدْ جَآءَكُمْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِى بِٱلْبَيِّنَـٰتِ وَبِٱلَّذِى قُلْتُمْ فَلِمَ قَتَلْتُمُوهُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
قَالُوٓا۟
qālū
said
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
عَهِدَ
ʿahida
(has) taken promise
إِلَيْنَآ
ilaynā
from us
أَلَّا
allā
that not
نُؤْمِنَ
nu'mina
we (should) believe
لِرَسُولٍ
lirasūlin
in a Messenger
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يَأْتِيَنَا
yatiyanā
he brings to us
بِقُرْبَانٍ
biqur'bānin
a sacrifice
تَأْكُلُهُ
takuluhu
consumes it
ٱلنَّارُ
l-nāru
the fire
قُلْ
qul
Say
قَدْ
qad
Surely
جَآءَكُمْ
jāakum
came to you
رُسُلٌ
rusulun
Messengers
مِّن
min
from
قَبْلِى
qablī
before me
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
bil-bayināti
with the clear Signs
وَبِٱلَّذِى
wabi-alladhī
and with what
قُلْتُمْ
qul'tum
you speak
فَلِمَ
falima
So why
قَتَلْتُمُوهُمْ
qataltumūhum
you killed them
إِن
in
if
كُنتُمْ
kuntum
you are
صَـٰدِقِينَ
ṣādiqīna
truthful
[They are] those who said, "Indeed, Allāh has taken our promise not to believe any messenger until he brings us an offering which fire [from heaven] will consume." Say, "There have already come to you messengers before me with clear proofs and [even] that of which you speak. So why did you kill them, if you should be truthful?"
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:184
Ayah 3:184
فَإِن كَذَّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ جَآءُو بِٱلْبَيِّنَـٰتِ وَٱلزُّبُرِ وَٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُنِيرِ
فَإِن
fa-in
Then if
كَذَّبُوكَ
kadhabūka
they reject you
فَقَدْ
faqad
then certainly
كُذِّبَ
kudhiba
were rejected
رُسُلٌ
rusulun
Messengers
مِّن
min
from
قَبْلِكَ
qablika
before you
جَآءُو
jāū
(who) came
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
bil-bayināti
with the clear Signs
وَٱلزُّبُرِ
wal-zuburi
and the Scriptures
وَٱلْكِتَـٰبِ
wal-kitābi
and the Book
ٱلْمُنِيرِ
l-munīri
[the] Enlightening
Then if they deny you, [O Muḥammad] - so were messengers denied before you, who brought clear proofs and written ordinances and the enlightening Scripture.1
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:185
Ayah 3:185
كُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِ ۗ وَإِنَّمَا تُوَفَّوْنَ أُجُورَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۖ فَمَن زُحْزِحَ عَنِ ٱلنَّارِ وَأُدْخِلَ ٱلْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ ۗ وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا مَتَـٰعُ ٱلْغُرُورِ
كُلُّ
kullu
Every
نَفْسٍ
nafsin
soul
ذَآئِقَةُ
dhāiqatu
(will) taste
ٱلْمَوْتِ
l-mawti
[the] death
وَإِنَّمَا
wa-innamā
and only
تُوَفَّوْنَ
tuwaffawna
you will be paid in full
أُجُورَكُمْ
ujūrakum
your reward
يَوْمَ
yawma
(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati
(of) [the] Resurrection
فَمَن
faman
Then whoever
زُحْزِحَ
zuḥ'ziḥa
is drawn away
عَنِ
ʿani
from
ٱلنَّارِ
l-nāri
the Fire
وَأُدْخِلَ
wa-ud'khila
and admitted
ٱلْجَنَّةَ
l-janata
(to) Paradise
فَقَدْ
faqad
then surely
فَازَ
fāza
he is successful
وَمَا
wamā
And not
ٱلْحَيَوٰةُ
l-ḥayatu
(is) the life
ٱلدُّنْيَآ
l-dun'yā
(of) the world
إِلَّا
illā
except
مَتَـٰعُ
matāʿu
enjoyment
ٱلْغُرُورِ
l-ghurūri
(of) delusion
Every soul will taste death, and you will only be given your [full] compensation on the Day of Resurrection. So he who is drawn away from the Fire and admitted to Paradise has attained [his desire]. And what is the life of this world except the enjoyment of delusion.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:186
Ayah 3:186
۞ لَتُبْلَوُنَّ فِىٓ أَمْوَٰلِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ مِن قَبْلِكُمْ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوٓا۟ أَذًى كَثِيرًا ۚ وَإِن تَصْبِرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَإِنَّ ذَٰلِكَ مِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ
لَتُبْلَوُنَّ
latub'lawunna
You will certainly be tested
فِىٓ
in
أَمْوَٰلِكُمْ
amwālikum
your wealth
وَأَنفُسِكُمْ
wa-anfusikum
and yourselves
وَلَتَسْمَعُنَّ
walatasmaʿunna
And you will certainly hear
مِنَ
mina
from
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
أُوتُوا۟
ūtū
were given
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
مِن
min
from
قَبْلِكُمْ
qablikum
before you
وَمِنَ
wamina
and from
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
أَشْرَكُوٓا۟
ashrakū
associate partners with Allah
أَذًى
adhan
hurtful things
كَثِيرًا
kathīran
many
وَإِن
wa-in
and if
تَصْبِرُوا۟
taṣbirū
you are patient
وَتَتَّقُوا۟
watattaqū
and fear (Allah)
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
ذَٰلِكَ
dhālika
that
مِنْ
min
(is) of
عَزْمِ
ʿazmi
the matters
ٱلْأُمُورِ
l-umūri
(of) determination
You will surely be tested in your possessions and in yourselves. And you will surely hear from those who were given the Scripture before you and from those who associate others with Allāh much abuse. But if you are patient and fear Allāh - indeed, that is of the matters [worthy] of resolve.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:187
Ayah 3:187
وَإِذْ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَـٰقَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ لَتُبَيِّنُنَّهُۥ لِلنَّاسِ وَلَا تَكْتُمُونَهُۥ فَنَبَذُوهُ وَرَآءَ ظُهُورِهِمْ وَٱشْتَرَوْا۟ بِهِۦ ثَمَنًا قَلِيلًا ۖ فَبِئْسَ مَا يَشْتَرُونَ
وَإِذْ
wa-idh
And when
أَخَذَ
akhadha
took
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
مِيثَـٰقَ
mīthāqa
a Covenant
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(from) those who
أُوتُوا۟
ūtū
were given
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
لَتُبَيِّنُنَّهُۥ
latubayyinunnahu
You certainly make it clear
لِلنَّاسِ
lilnnāsi
to the mankind
وَلَا
walā
and (do) not
تَكْتُمُونَهُۥ
taktumūnahu
conceal it
فَنَبَذُوهُ
fanabadhūhu
Then they threw it
وَرَآءَ
warāa
behind
ظُهُورِهِمْ
ẓuhūrihim
their backs
وَٱشْتَرَوْا۟
wa-ish'taraw
and they exchanged
بِهِۦ
bihi
[with] it
ثَمَنًا
thamanan
(for) a price
قَلِيلًا
qalīlan
little
فَبِئْسَ
fabi'sa
And wretched
مَا
(is) what
يَشْتَرُونَ
yashtarūna
they purchase
And [mention, O Muḥammad], when Allāh took a covenant from those who were given the Scripture, [saying], "You must make it clear [i.e., explain it] to the people and not conceal it." But they threw it away behind their backs and exchanged it for a small price. And wretched is that which they purchased.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:188
Ayah 3:188
لَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَفْرَحُونَ بِمَآ أَتَوا۟ وَّيُحِبُّونَ أَن يُحْمَدُوا۟ بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا۟ فَلَا تَحْسَبَنَّهُم بِمَفَازَةٍ مِّنَ ٱلْعَذَابِ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
لَا
(Do) not
تَحْسَبَنَّ
taḥsabanna
think
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(that) those who
يَفْرَحُونَ
yafraḥūna
rejoice
بِمَآ
bimā
in what
أَتَوا۟
ataw
(they have) brought
وَّيُحِبُّونَ
wayuḥibbūna
and they love
أَن
an
that
يُحْمَدُوا۟
yuḥ'madū
they be praised
بِمَا
bimā
for what
لَمْ
lam
not
يَفْعَلُوا۟
yafʿalū
they do
فَلَا
falā
so (do) not
تَحْسَبَنَّهُم
taḥsabannahum
think (that) they
بِمَفَازَةٍ
bimafāzatin
(will) escape
مِّنَ
mina
from
ٱلْعَذَابِ
l-ʿadhābi
the punishment
وَلَهُمْ
walahum
and for them
عَذَابٌ
ʿadhābun
(is a) punishment
أَلِيمٌ
alīmun
painful
And never think that those who rejoice in what they have perpetrated and like to be praised for what they did not do - never think them [to be] in safety from the punishment, and for them is a painful punishment.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:189
Ayah 3:189
وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
وَلِلَّهِ
walillahi
And for Allah
مُلْكُ
mul'ku
(is the) dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
وَٱللَّهُ
wal-lahu
and Allah
عَلَىٰ
ʿalā
(is) on
كُلِّ
kulli
every
شَىْءٍ
shayin
thing
قَدِيرٌ
qadīrun
All-Powerful
And to Allāh belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allāh is over all things competent.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:190
Ayah 3:190
إِنَّ فِى خَلْقِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱخْتِلَـٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ لَـَٔايَـٰتٍ لِّأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ
إِنَّ
inna
Indeed
فِى
in
خَلْقِ
khalqi
(the) creation
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
وَٱخْتِلَـٰفِ
wa-ikh'tilāfi
and (in the) alternation
ٱلَّيْلِ
al-layli
(of) the night
وَٱلنَّهَارِ
wal-nahāri
and the day
لَـَٔايَـٰتٍ
laāyātin
(are) surely Signs
لِّأُو۟لِى
li-ulī
for men
ٱلْأَلْبَـٰبِ
l-albābi
(of) understanding
Indeed, in the creation of the heavens and the earth and the alternation of the night and the day are signs for those of understanding -
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:191
Ayah 3:191
ٱلَّذِينَ يَذْكُرُونَ ٱللَّهَ قِيَـٰمًا وَقُعُودًا وَعَلَىٰ جُنُوبِهِمْ وَيَتَفَكَّرُونَ فِى خَلْقِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ رَبَّنَا مَا خَلَقْتَ هَـٰذَا بَـٰطِلًا سُبْحَـٰنَكَ فَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
يَذْكُرُونَ
yadhkurūna
remember
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
قِيَـٰمًا
qiyāman
standing
وَقُعُودًا
waquʿūdan
and sitting
وَعَلَىٰ
waʿalā
and on
جُنُوبِهِمْ
junūbihim
their sides
وَيَتَفَكَّرُونَ
wayatafakkarūna
and they reflect
فِى
on
خَلْقِ
khalqi
(the) creation
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
رَبَّنَا
rabbanā
Our Lord
مَا
not
خَلَقْتَ
khalaqta
You have created
هَـٰذَا
hādhā
this
بَـٰطِلًا
bāṭilan
(in) vain
سُبْحَـٰنَكَ
sub'ḥānaka
Glory be to You
فَقِنَا
faqinā
so save us
عَذَابَ
ʿadhāba
(from the) punishment
ٱلنَّارِ
l-nāri
(of) the Fire
Who remember Allāh while standing or sitting or [lying] on their sides and give thought to the creation of the heavens and the earth, [saying], "Our Lord, You did not create this aimlessly; exalted are You [above such a thing]; then protect us from the punishment of the Fire.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:192
Ayah 3:192
رَبَّنَآ إِنَّكَ مَن تُدْخِلِ ٱلنَّارَ فَقَدْ أَخْزَيْتَهُۥ ۖ وَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ
رَبَّنَآ
rabbanā
Our Lord
إِنَّكَ
innaka
indeed [You]
مَن
man
whom
تُدْخِلِ
tud'khili
You admit
ٱلنَّارَ
l-nāra
(to) the Fire
فَقَدْ
faqad
then surely
أَخْزَيْتَهُۥ
akhzaytahu
You (have) disgraced him
وَمَا
wamā
and not
لِلظَّـٰلِمِينَ
lilẓẓālimīna
for the wrongdoers
مِنْ
min
(are) any
أَنصَارٍ
anṣārin
helpers
Our Lord, indeed whoever You admit to the Fire - You have disgraced him, and for the wrongdoers there are no helpers.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:193
Ayah 3:193
رَّبَّنَآ إِنَّنَا سَمِعْنَا مُنَادِيًا يُنَادِى لِلْإِيمَـٰنِ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِرَبِّكُمْ فَـَٔامَنَّا ۚ رَبَّنَا فَٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَكَفِّرْ عَنَّا سَيِّـَٔاتِنَا وَتَوَفَّنَا مَعَ ٱلْأَبْرَارِ
رَّبَّنَآ
rabbanā
Our Lord
إِنَّنَا
innanā
indeed we
سَمِعْنَا
samiʿ'nā
[we] heard
مُنَادِيًا
munādiyan
a caller
يُنَادِى
yunādī
calling
لِلْإِيمَـٰنِ
lil'īmāni
to the faith
أَنْ
an
that
ءَامِنُوا۟
āminū
Believe
بِرَبِّكُمْ
birabbikum
in your Lord
فَـَٔامَنَّا
faāmannā
so we have believed
رَبَّنَا
rabbanā
Our Lord
فَٱغْفِرْ
fa-igh'fir
so forgive
لَنَا
lanā
for us
ذُنُوبَنَا
dhunūbanā
our sins
وَكَفِّرْ
wakaffir
and remove
عَنَّا
ʿannā
from us
سَيِّـَٔاتِنَا
sayyiātinā
our evil deeds
وَتَوَفَّنَا
watawaffanā
and cause us to die
مَعَ
maʿa
with
ٱلْأَبْرَارِ
l-abrāri
the righteous
Our Lord, indeed we have heard a caller [i.e., Prophet Muḥammad (ﷺ)] calling to faith, [saying], 'Believe in your Lord,' and we have believed. Our Lord, so forgive us our sins and remove from us our misdeeds and cause us to die among the righteous.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:194
Ayah 3:194
رَبَّنَا وَءَاتِنَا مَا وَعَدتَّنَا عَلَىٰ رُسُلِكَ وَلَا تُخْزِنَا يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ إِنَّكَ لَا تُخْلِفُ ٱلْمِيعَادَ
رَبَّنَا
rabbanā
Our Lord
وَءَاتِنَا
waātinā
grant us
مَا
what
وَعَدتَّنَا
waʿadttanā
You promised us
عَلَىٰ
ʿalā
through
رُسُلِكَ
rusulika
Your Messengers
وَلَا
walā
and (do) not
تُخْزِنَا
tukh'zinā
disgrace us
يَوْمَ
yawma
(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati
(of) [the] Resurrection
إِنَّكَ
innaka
Indeed, You
لَا
(do) not
تُخْلِفُ
tukh'lifu
break
ٱلْمِيعَادَ
l-mīʿāda
the promise
Our Lord, and grant us what You promised us through Your messengers and do not disgrace us on the Day of Resurrection. Indeed, You do not fail in [Your] promise."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:195
Ayah 3:195
فَٱسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ أَنِّى لَآ أُضِيعُ عَمَلَ عَـٰمِلٍ مِّنكُم مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ ۖ بَعْضُكُم مِّنۢ بَعْضٍ ۖ فَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ وَأُخْرِجُوا۟ مِن دِيَـٰرِهِمْ وَأُوذُوا۟ فِى سَبِيلِى وَقَـٰتَلُوا۟ وَقُتِلُوا۟ لَأُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ ثَوَابًا مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ عِندَهُۥ حُسْنُ ٱلثَّوَابِ
فَٱسْتَجَابَ
fa-is'tajāba
Then responded
لَهُمْ
lahum
to them
رَبُّهُمْ
rabbuhum
their Lord
أَنِّى
annī
Indeed, I
لَآ
(will) not
أُضِيعُ
uḍīʿu
(let go) waste
عَمَلَ
ʿamala
deeds
عَـٰمِلٍ
ʿāmilin
(of the) doer
مِّنكُم
minkum
among you
مِّن
min
[from]
ذَكَرٍ
dhakarin
(whether) male
أَوْ
aw
or
أُنثَىٰ
unthā
female
بَعْضُكُم
baʿḍukum
each of you
مِّنۢ
min
from
بَعْضٍ
baʿḍin
(the) other
فَٱلَّذِينَ
fa-alladhīna
So those who
هَاجَرُوا۟
hājarū
emigrated
وَأُخْرِجُوا۟
wa-ukh'rijū
and were driven out
مِن
min
from
دِيَـٰرِهِمْ
diyārihim
their homes
وَأُوذُوا۟
waūdhū
and were harmed
فِى
in
سَبِيلِى
sabīlī
My way
وَقَـٰتَلُوا۟
waqātalū
and fought
وَقُتِلُوا۟
waqutilū
and were killed
لَأُكَفِّرَنَّ
la-ukaffiranna
surely I (will) remove
عَنْهُمْ
ʿanhum
from them
سَيِّـَٔاتِهِمْ
sayyiātihim
their evil deeds
وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ
wala-ud'khilannahum
and surely I will admit them
جَنَّـٰتٍ
jannātin
(to) Gardens
تَجْرِى
tajrī
flowing
مِن
min
from
تَحْتِهَا
taḥtihā
underneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُ
l-anhāru
the rivers
ثَوَابًا
thawāban
a reward
مِّنْ
min
from
عِندِ
ʿindi
[near]
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عِندَهُۥ
ʿindahu
with Him
حُسْنُ
ḥus'nu
(is the) best
ٱلثَّوَابِ
l-thawābi
reward
And their Lord responded to them, "Never will I allow to be lost the work of [any] worker among you, whether male or female; you are of one another. So those who emigrated or were evicted from their homes or were harmed in My cause or fought or were killed - I will surely remove from them their misdeeds, and I will surely admit them to gardens beneath which rivers flow as reward from Allāh, and Allāh has with Him the best reward."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:196
Ayah 3:196
لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ
لَا
(Let) not
يَغُرَّنَّكَ
yaghurrannaka
deceive you
تَقَلُّبُ
taqallubu
(the) movement
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
فِى
in
ٱلْبِلَـٰدِ
l-bilādi
the land
Be not deceived by the [uninhibited] movement of the disbelievers throughout the land.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:197
Ayah 3:197
مَتَـٰعٌ قَلِيلٌ ثُمَّ مَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ ۚ وَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ
مَتَـٰعٌ
matāʿun
An enjoyment
قَلِيلٌ
qalīlun
little
ثُمَّ
thumma
then
مَأْوَىٰهُمْ
mawāhum
their abode
جَهَنَّمُ
jahannamu
(is) hell
وَبِئْسَ
wabi'sa
[and] a wretched
ٱلْمِهَادُ
l-mihādu
[the] resting place
[It is but] a small enjoyment; then their [final] refuge is Hell, and wretched is the resting place.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:198
Ayah 3:198
لَـٰكِنِ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ رَبَّهُمْ لَهُمْ جَنَّـٰتٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا نُزُلًا مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ ۗ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيْرٌ لِّلْأَبْرَارِ
لَـٰكِنِ
lākini
But
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ٱتَّقَوْا۟
ittaqaw
fear
رَبَّهُمْ
rabbahum
their Lord
لَهُمْ
lahum
for them
جَنَّـٰتٌ
jannātun
(will be) Gardens
تَجْرِى
tajrī
flows
مِن
min
from
تَحْتِهَا
taḥtihā
underneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُ
l-anhāru
the rivers
خَـٰلِدِينَ
khālidīna
will abide forever
فِيهَا
fīhā
in it
نُزُلًا
nuzulan
a hospitality
مِّنْ
min
from
عِندِ
ʿindi
[near]
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَمَا
wamā
And what
عِندَ
ʿinda
(is) with
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
خَيْرٌ
khayrun
(is) best
لِّلْأَبْرَارِ
lil'abrāri
for the righteous
But those who feared their Lord will have gardens beneath which rivers flow, abiding eternally therein, as accommodation from Allāh. And that which is with Allāh is best for the righteous.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:199
Ayah 3:199
وَإِنَّ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ لَمَن يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْكُمْ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِمْ خَـٰشِعِينَ لِلَّهِ لَا يَشْتَرُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا ۗ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
مِنْ
min
among
أَهْلِ
ahli
(the) People
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
(of) the Book
لَمَن
laman
(are those) who
يُؤْمِنُ
yu'minu
believe
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَمَآ
wamā
and what
أُنزِلَ
unzila
was revealed
إِلَيْكُمْ
ilaykum
to you
وَمَآ
wamā
and what
أُنزِلَ
unzila
was revealed
إِلَيْهِمْ
ilayhim
to them
خَـٰشِعِينَ
khāshiʿīna
humbly submissive
لِلَّهِ
lillahi
to Allah
لَا
Not
يَشْتَرُونَ
yashtarūna
(do) they exchange
بِـَٔايَـٰتِ
biāyāti
[with] (the) Verses
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
ثَمَنًا
thamanan
(for) a price
قَلِيلًا
qalīlan
little
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
لَهُمْ
lahum
for them
أَجْرُهُمْ
ajruhum
their reward
عِندَ
ʿinda
(is) with
رَبِّهِمْ
rabbihim
their Lord
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
سَرِيعُ
sarīʿu
(is) swift
ٱلْحِسَابِ
l-ḥisābi
(in taking) the account
And indeed, among the People of the Scripture are those who believe in Allāh and what was revealed to you and what was revealed to them, [being] humbly submissive to Allāh. They do not exchange the verses of Allāh for a small price. Those will have their reward with their Lord. Indeed, Allāh is swift in account.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
3:200
Ayah 3:200
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱصْبِرُوا۟ وَصَابِرُوا۟ وَرَابِطُوا۟ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe[d]
ٱصْبِرُوا۟
iṣ'birū
Be steadfast
وَصَابِرُوا۟
waṣābirū
and [be] patient
وَرَابِطُوا۟
warābiṭū
and [be] constant
وَٱتَّقُوا۟
wa-ittaqū
and fear
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تُفْلِحُونَ
tuf'liḥūna
(be) successful
O you who have believed, persevere1 and endure2 and remain stationed3 and fear Allāh that you may be successful.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab