← All Surahs As-Sajdah Login

As-Sajdah

السجدة
The Prostration • Makkah • 30 Ayat
Teacher Mode ON: default is correct. Click once = review, twice = mistake, third = correct.
Accuracy: 100%
0 correct 0 review 0 mistakes
32:1
Ayah 32:1
الٓمٓ
الٓمٓ
alif-lam-meem
Alif Lam Meem
Alif, Lām, Meem.1
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
32:2
Ayah 32:2
تَنزِيلُ ٱلْكِتَـٰبِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
تَنزِيلُ
tanzīlu
(The) revelation
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
(of) the Book
لَا
(there is) no
رَيْبَ
rayba
doubt
فِيهِ
fīhi
about it
مِن
min
from
رَّبِّ
rabbi
(the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ
l-ʿālamīna
(of) the worlds
[This is] the revelation of the Book about which there is no doubt from the Lord of the worlds.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
32:3
Ayah 32:3
أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ ۚ بَلْ هُوَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
أَمْ
am
Or
يَقُولُونَ
yaqūlūna
(do) they say
ٱفْتَرَىٰهُ
if'tarāhu
He invented it
بَلْ
bal
Nay
هُوَ
huwa
it
ٱلْحَقُّ
l-ḥaqu
(is) the truth
مِن
min
from
رَّبِّكَ
rabbika
your Lord
لِتُنذِرَ
litundhira
that you may warn
قَوْمًا
qawman
a people
مَّآ
not
أَتَىٰهُم
atāhum
has come to them
مِّن
min
any
نَّذِيرٍ
nadhīrin
warner
مِّن
min
before you
قَبْلِكَ
qablika
before you
لَعَلَّهُمْ
laʿallahum
so that they may
يَهْتَدُونَ
yahtadūna
be guided
Or do they say, "He invented it"? Rather, it is the truth from your Lord, [O Muḥammad], that you may warn a people to whom no warner has come before you [so] perhaps they will be guided.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
32:4
Ayah 32:4
ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ ۖ مَا لَكُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِىٍّ وَلَا شَفِيعٍ ۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ
ٱللَّهُ
al-lahu
Allah
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the One Who
خَلَقَ
khalaqa
created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
wal-arḍa
and the earth
وَمَا
wamā
and whatever
بَيْنَهُمَا
baynahumā
(is) between them
فِى
in
سِتَّةِ
sittati
six
أَيَّامٍ
ayyāmin
periods
ثُمَّ
thumma
Then
ٱسْتَوَىٰ
is'tawā
established Himself
عَلَى
ʿalā
on
ٱلْعَرْشِ
l-ʿarshi
the Throne
مَا
Not
لَكُم
lakum
for you
مِّن
min
besides Him
دُونِهِۦ
dūnihi
besides Him
مِن
min
any
وَلِىٍّ
waliyyin
protector
وَلَا
walā
and not
شَفِيعٍ
shafīʿin
any intercessor
أَفَلَا
afalā
Then will not
تَتَذَكَّرُونَ
tatadhakkarūna
you take heed
It is Allāh who created the heavens and the earth and whatever is between them in six days; then He established Himself above the Throne.1 You have not besides Him any protector or any intercessor; so will you not be reminded?
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
32:5
Ayah 32:5
يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ إِلَى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُۥٓ أَلْفَ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ
يُدَبِّرُ
yudabbiru
He regulates
ٱلْأَمْرَ
l-amra
the affair
مِنَ
mina
of
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the heaven
إِلَى
ilā
to
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
ثُمَّ
thumma
then
يَعْرُجُ
yaʿruju
it will ascend
إِلَيْهِ
ilayhi
to Him
فِى
in
يَوْمٍ
yawmin
a Day
كَانَ
kāna
(the) measure of which is
مِقْدَارُهُۥٓ
miq'dāruhu
(the) measure of which is
أَلْفَ
alfa
a thousand
سَنَةٍ
sanatin
years
مِّمَّا
mimmā
of what
تَعُدُّونَ
taʿuddūna
you count
He arranges [each] matter from the heaven to the earth; then it will ascend to Him in a Day, the extent of which is a thousand years of those which you count.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
32:6
Ayah 32:6
ذَٰلِكَ عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
ذَٰلِكَ
dhālika
That
عَـٰلِمُ
ʿālimu
(is the) Knower
ٱلْغَيْبِ
l-ghaybi
(of) the hidden
وَٱلشَّهَـٰدَةِ
wal-shahādati
and the witnessed
ٱلْعَزِيزُ
l-ʿazīzu
the All-Mighty
ٱلرَّحِيمُ
l-raḥīmu
the Most Merciful
That is the Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Merciful,
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
32:7
Ayah 32:7
ٱلَّذِىٓ أَحْسَنَ كُلَّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ ۖ وَبَدَأَ خَلْقَ ٱلْإِنسَـٰنِ مِن طِينٍ
ٱلَّذِىٓ
alladhī
The One Who
أَحْسَنَ
aḥsana
made good
كُلَّ
kulla
every
شَىْءٍ
shayin
thing
خَلَقَهُۥ
khalaqahu
He created
وَبَدَأَ
wabada-a
and He began
خَلْقَ
khalqa
(the) creation
ٱلْإِنسَـٰنِ
l-insāni
(of) man
مِن
min
from
طِينٍ
ṭīnin
clay
Who perfected everything which He created and began the creation of man from clay.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
32:8
Ayah 32:8
ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُۥ مِن سُلَـٰلَةٍ مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ
ثُمَّ
thumma
Then
جَعَلَ
jaʿala
He made
نَسْلَهُۥ
naslahu
his progeny
مِن
min
from
سُلَـٰلَةٍ
sulālatin
an extract
مِّن
min
of
مَّآءٍ
māin
water
مَّهِينٍ
mahīnin
despised
Then He made his posterity out of the extract of a liquid disdained.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
32:9
Ayah 32:9
ثُمَّ سَوَّىٰهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِۦ ۖ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَـٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
ثُمَّ
thumma
Then
سَوَّىٰهُ
sawwāhu
He fashioned him
وَنَفَخَ
wanafakha
and breathed
فِيهِ
fīhi
into him
مِن
min
from
رُّوحِهِۦ
rūḥihi
His spirit
وَجَعَلَ
wajaʿala
and made
لَكُمُ
lakumu
for you
ٱلسَّمْعَ
l-samʿa
the hearing
وَٱلْأَبْصَـٰرَ
wal-abṣāra
and the sight
وَٱلْأَفْـِٔدَةَ
wal-afidata
and feelings
قَلِيلًا
qalīlan
little
مَّا
[what]
تَشْكُرُونَ
tashkurūna
thanks you give
Then He proportioned him and breathed into him from His [created] soul1 and made for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
32:10
Ayah 32:10
وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا ضَلَلْنَا فِى ٱلْأَرْضِ أَءِنَّا لَفِى خَلْقٍ جَدِيدٍۭ ۚ بَلْ هُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمْ كَـٰفِرُونَ
وَقَالُوٓا۟
waqālū
And they say
أَءِذَا
a-idhā
Is (it) when
ضَلَلْنَا
ḍalalnā
we are lost
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
أَءِنَّا
a-innā
will we
لَفِى
lafī
certainly be in
خَلْقٍ
khalqin
a creation
جَدِيدٍۭ
jadīdin
new
بَلْ
bal
Nay
هُم
hum
they
بِلِقَآءِ
biliqāi
in (the) meeting
رَبِّهِمْ
rabbihim
(of) their Lord
كَـٰفِرُونَ
kāfirūna
(are) disbelievers
And they say, "When we are lost [i.e., disintegrated] within the earth, will we indeed be [recreated] in a new creation?" Rather, they are, in the meeting with their Lord, disbelievers.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
32:11
Ayah 32:11
۞ قُلْ يَتَوَفَّىٰكُم مَّلَكُ ٱلْمَوْتِ ٱلَّذِى وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ
قُلْ
qul
Say
يَتَوَفَّىٰكُم
yatawaffākum
Will take your soul
مَّلَكُ
malaku
(the) Angel
ٱلْمَوْتِ
l-mawti
(of) the death
ٱلَّذِى
alladhī
the one who
وُكِّلَ
wukkila
has been put in charge
بِكُمْ
bikum
of you
ثُمَّ
thumma
Then
إِلَىٰ
ilā
to
رَبِّكُمْ
rabbikum
your Lord
تُرْجَعُونَ
tur'jaʿūna
you will be returned
Say, "The angel of death who has been entrusted with you will take you. Then to your Lord you will be returned."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
32:12
Ayah 32:12
وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلْمُجْرِمُونَ نَاكِسُوا۟ رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَآ أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَٱرْجِعْنَا نَعْمَلْ صَـٰلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ
وَلَوْ
walaw
And if
تَرَىٰٓ
tarā
you (could) see
إِذِ
idhi
when
ٱلْمُجْرِمُونَ
l-muj'rimūna
the criminals
نَاكِسُوا۟
nākisū
(will) hang
رُءُوسِهِمْ
ruūsihim
their heads
عِندَ
ʿinda
before
رَبِّهِمْ
rabbihim
their Lord
رَبَّنَآ
rabbanā
Our Lord
أَبْصَرْنَا
abṣarnā
we have seen
وَسَمِعْنَا
wasamiʿ'nā
and we have heard
فَٱرْجِعْنَا
fa-ir'jiʿ'nā
so return us
نَعْمَلْ
naʿmal
we will do
صَـٰلِحًا
ṣāliḥan
righteous (deeds)
إِنَّا
innā
Indeed, we
مُوقِنُونَ
mūqinūna
(are now) certain
If you could but see when the criminals are hanging their heads before their Lord, [saying], "Our Lord, we have seen and heard, so return us [to the world]; we will work righteousness. Indeed, we are [now] certain."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
32:13
Ayah 32:13
وَلَوْ شِئْنَا لَـَٔاتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَىٰهَا وَلَـٰكِنْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ مِنِّى لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ
وَلَوْ
walaw
And if
شِئْنَا
shi'nā
We (had) willed
لَـَٔاتَيْنَا
laātaynā
surely We (would) have given
كُلَّ
kulla
every
نَفْسٍ
nafsin
soul
هُدَىٰهَا
hudāhā
its guidance
وَلَـٰكِنْ
walākin
but
حَقَّ
ḥaqqa
(is) true
ٱلْقَوْلُ
l-qawlu
the Word
مِنِّى
minnī
from Me
لَأَمْلَأَنَّ
la-amla-anna
that I will surely fill
جَهَنَّمَ
jahannama
Hell
مِنَ
mina
with
ٱلْجِنَّةِ
l-jinati
the jinn
وَٱلنَّاسِ
wal-nāsi
and the men
أَجْمَعِينَ
ajmaʿīna
together
And if We had willed, We could have given every soul its guidance, but the word1 from Me will come into effect [that] "I will surely fill Hell with jinn and people all together.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
32:14
Ayah 32:14
فَذُوقُوا۟ بِمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَـٰذَآ إِنَّا نَسِينَـٰكُمْ ۖ وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
فَذُوقُوا۟
fadhūqū
So taste
بِمَا
bimā
because
نَسِيتُمْ
nasītum
you forgot
لِقَآءَ
liqāa
(the) meeting
يَوْمِكُمْ
yawmikum
(of) this Day of yours
هَـٰذَآ
hādhā
(of) this Day of yours
إِنَّا
innā
Indeed, We
نَسِينَـٰكُمْ
nasīnākum
have forgotten you
وَذُوقُوا۟
wadhūqū
And taste
عَذَابَ
ʿadhāba
(the) punishment
ٱلْخُلْدِ
l-khul'di
(of) eternity
بِمَا
bimā
for what
كُنتُمْ
kuntum
you used (to)
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
do
So taste [punishment] because you forgot the meeting of this, your Day; indeed, We have [accordingly] forgotten you. And taste the punishment of eternity for what you used to do."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
32:15
Ayah 32:15
إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِـَٔايَـٰتِنَا ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا۟ بِهَا خَرُّوا۟ سُجَّدًا وَسَبَّحُوا۟ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ ۩
إِنَّمَا
innamā
Only
يُؤْمِنُ
yu'minu
believe
بِـَٔايَـٰتِنَا
biāyātinā
in Our Verses
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
إِذَا
idhā
when
ذُكِّرُوا۟
dhukkirū
they are reminded
بِهَا
bihā
of them
خَرُّوا۟
kharrū
fall down
سُجَّدًا
sujjadan
prostrating
وَسَبَّحُوا۟
wasabbaḥū
and glorify
بِحَمْدِ
biḥamdi
(the) praises
رَبِّهِمْ
rabbihim
(of) their Lord
وَهُمْ
wahum
and they
لَا
are not arrogant
يَسْتَكْبِرُونَ
yastakbirūna
are not arrogant
Only those believe in Our verses who, when they are reminded by them, fall down in prostration and exalt [Allāh] with praise of their Lord, and they are not arrogant.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
32:16
Ayah 32:16
تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمْ عَنِ ٱلْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَطَمَعًا وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ
تَتَجَافَىٰ
tatajāfā
Forsake
جُنُوبُهُمْ
junūbuhum
their sides
عَنِ
ʿani
from
ٱلْمَضَاجِعِ
l-maḍājiʿi
(their) beds
يَدْعُونَ
yadʿūna
they call
رَبَّهُمْ
rabbahum
their Lord
خَوْفًا
khawfan
(in) fear
وَطَمَعًا
waṭamaʿan
and hope
وَمِمَّا
wamimmā
and out of what
رَزَقْنَـٰهُمْ
razaqnāhum
We have provided them
يُنفِقُونَ
yunfiqūna
they spend
Their sides part [i.e., they arise] from [their] beds; they supplicate their Lord in fear and aspiration, and from what We have provided them, they spend.1
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
32:17
Ayah 32:17
فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّآ أُخْفِىَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
فَلَا
falā
And not
تَعْلَمُ
taʿlamu
knows
نَفْسٌ
nafsun
a soul
مَّآ
what
أُخْفِىَ
ukh'fiya
is hidden
لَهُم
lahum
for them
مِّن
min
of
قُرَّةِ
qurrati
(the) comfort
أَعْيُنٍ
aʿyunin
(for) the eyes
جَزَآءًۢ
jazāan
(as) a reward
بِمَا
bimā
for what
كَانُوا۟
kānū
they used (to)
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
do
And no soul knows what has been hidden for them of comfort for eyes [i.e., satisfaction] as reward for what they used to do.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
32:18
Ayah 32:18
أَفَمَن كَانَ مُؤْمِنًا كَمَن كَانَ فَاسِقًا ۚ لَّا يَسْتَوُۥنَ
أَفَمَن
afaman
Then is one who
كَانَ
kāna
is
مُؤْمِنًا
mu'minan
a believer
كَمَن
kaman
like (him) who
كَانَ
kāna
is
فَاسِقًا
fāsiqan
defiantly disobedient
لَّا
Not
يَسْتَوُۥنَ
yastawūna
they are equal
Then is one who was a believer like one who was defiantly disobedient? They are not equal.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
32:19
Ayah 32:19
أَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَلَهُمْ جَنَّـٰتُ ٱلْمَأْوَىٰ نُزُلًۢا بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
أَمَّا
ammā
As for
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
وَعَمِلُوا۟
waʿamilū
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
فَلَهُمْ
falahum
then for them
جَنَّـٰتُ
jannātu
(are) Gardens
ٱلْمَأْوَىٰ
l-mawā
(of) Refuge
نُزُلًۢا
nuzulan
(as) hospitality
بِمَا
bimā
for what
كَانُوا۟
kānū
they used (to)
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
do
As for those who believed and did righteous deeds, for them will be the Gardens of Refuge as accommodation for what they used to do.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
32:20
Ayah 32:20
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فَسَقُوا۟ فَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ ۖ كُلَّمَآ أَرَادُوٓا۟ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنْهَآ أُعِيدُوا۟ فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
وَأَمَّا
wa-ammā
But as for
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
فَسَقُوا۟
fasaqū
are defiantly disobedient
فَمَأْوَىٰهُمُ
famawāhumu
then their refuge
ٱلنَّارُ
l-nāru
(is) the Fire
كُلَّمَآ
kullamā
Every time
أَرَادُوٓا۟
arādū
they wish
أَن
an
to
يَخْرُجُوا۟
yakhrujū
come out
مِنْهَآ
min'hā
from it
أُعِيدُوا۟
uʿīdū
they (will) be returned
فِيهَا
fīhā
in it
وَقِيلَ
waqīla
and it (will) be said
لَهُمْ
lahum
to them
ذُوقُوا۟
dhūqū
Taste
عَذَابَ
ʿadhāba
(the) punishment
ٱلنَّارِ
l-nāri
(of) the Fire
ٱلَّذِى
alladhī
which
كُنتُم
kuntum
you used (to)
بِهِۦ
bihi
[in it]
تُكَذِّبُونَ
tukadhibūna
deny
But as for those who defiantly disobeyed, their refuge is the Fire. Every time they wish to emerge from it, they will be returned to it while it is said to them, "Taste the punishment of the Fire which you used to deny."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
32:21
Ayah 32:21
وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَدْنَىٰ دُونَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
وَلَنُذِيقَنَّهُم
walanudhīqannahum
And surely, We will let them taste
مِّنَ
mina
of
ٱلْعَذَابِ
l-ʿadhābi
the punishment
ٱلْأَدْنَىٰ
l-adnā
the nearer
دُونَ
dūna
before
ٱلْعَذَابِ
l-ʿadhābi
the punishment
ٱلْأَكْبَرِ
l-akbari
the greater
لَعَلَّهُمْ
laʿallahum
so that they may
يَرْجِعُونَ
yarjiʿūna
return
And We will surely let them taste the nearer punishment1 short of the greater punishment that perhaps they will return [i.e., repent].
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
32:22
Ayah 32:22
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَآ ۚ إِنَّا مِنَ ٱلْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ
وَمَنْ
waman
And who
أَظْلَمُ
aẓlamu
(is) more unjust
مِمَّن
mimman
than (he) who
ذُكِّرَ
dhukkira
is reminded
بِـَٔايَـٰتِ
biāyāti
of (the) Verses
رَبِّهِۦ
rabbihi
(of) his Lord
ثُمَّ
thumma
then
أَعْرَضَ
aʿraḍa
he turns away
عَنْهَآ
ʿanhā
from them
إِنَّا
innā
Indeed, We
مِنَ
mina
from
ٱلْمُجْرِمِينَ
l-muj'rimīna
the criminals
مُنتَقِمُونَ
muntaqimūna
(will) take retribution
And who is more unjust than one who is reminded of the verses of his Lord; then he turns away from them? Indeed We, from the criminals, will take retribution.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
32:23
Ayah 32:23
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ فَلَا تَكُن فِى مِرْيَةٍ مِّن لِّقَآئِهِۦ ۖ وَجَعَلْنَـٰهُ هُدًى لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
وَلَقَدْ
walaqad
And certainly
ءَاتَيْنَا
ātaynā
We gave
مُوسَى
mūsā
Musa
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Scripture
فَلَا
falā
so (do) not
تَكُن
takun
be
فِى
in
مِرْيَةٍ
mir'yatin
doubt
مِّن
min
about
لِّقَآئِهِۦ
liqāihi
receiving it
وَجَعَلْنَـٰهُ
wajaʿalnāhu
And We made it
هُدًى
hudan
a guide
لِّبَنِىٓ
libanī
for the Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
is'rāīla
for the Children of Israel
And We certainly gave Moses the Scripture, so do not be in doubt over his meeting.1 And We made it [i.e., the Torah] guidance for the Children of Israel.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
32:24
Ayah 32:24
وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا۟ ۖ وَكَانُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا يُوقِنُونَ
وَجَعَلْنَا
wajaʿalnā
And We made
مِنْهُمْ
min'hum
from them
أَئِمَّةً
a-immatan
leaders
يَهْدُونَ
yahdūna
guiding
بِأَمْرِنَا
bi-amrinā
by Our Command
لَمَّا
lammā
when
صَبَرُوا۟
ṣabarū
they were patient
وَكَانُوا۟
wakānū
and they were
بِـَٔايَـٰتِنَا
biāyātinā
of Our Verses
يُوقِنُونَ
yūqinūna
certain
And We made from among them leaders guiding by Our command when they were patient and [when] they were certain of Our signs.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
32:25
Ayah 32:25
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
إِنَّ
inna
Indeed
رَبَّكَ
rabbaka
your Lord
هُوَ
huwa
[He]
يَفْصِلُ
yafṣilu
will judge
بَيْنَهُمْ
baynahum
between them
يَوْمَ
yawma
(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati
(of) Resurrection
فِيمَا
fīmā
in what
كَانُوا۟
kānū
they used (to)
فِيهِ
fīhi
[in it]
يَخْتَلِفُونَ
yakhtalifūna
differ
Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
32:26
Ayah 32:26
أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسَـٰكِنِهِمْ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ ۖ أَفَلَا يَسْمَعُونَ
أَوَلَمْ
awalam
Does it not
يَهْدِ
yahdi
guide
لَهُمْ
lahum
[for] them
كَمْ
kam
(that) how many
أَهْلَكْنَا
ahlaknā
We have destroyed
مِن
min
before them
قَبْلِهِم
qablihim
before them
مِّنَ
mina
of
ٱلْقُرُونِ
l-qurūni
the generations
يَمْشُونَ
yamshūna
they walk about
فِى
in
مَسَـٰكِنِهِمْ
masākinihim
their dwellings
إِنَّ
inna
Indeed
فِى
in
ذَٰلِكَ
dhālika
that
لَـَٔايَـٰتٍ
laāyātin
surely, are Signs
أَفَلَا
afalā
Then do not
يَسْمَعُونَ
yasmaʿūna
they hear
Has it not become clear to them how many generations We destroyed before them, [as] they walk among their dwellings? Indeed in that are signs; then do they not hear?
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
32:27
Ayah 32:27
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا نَسُوقُ ٱلْمَآءَ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِۦ زَرْعًا تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَـٰمُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ ۖ أَفَلَا يُبْصِرُونَ
أَوَلَمْ
awalam
Do not
يَرَوْا۟
yaraw
they see
أَنَّا
annā
that We
نَسُوقُ
nasūqu
drive
ٱلْمَآءَ
l-māa
water
إِلَى
ilā
to
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the land
ٱلْجُرُزِ
l-juruzi
[the] barren
فَنُخْرِجُ
fanukh'riju
then We bring forth
بِهِۦ
bihi
thereby
زَرْعًا
zarʿan
crops
تَأْكُلُ
takulu
eat
مِنْهُ
min'hu
from it
أَنْعَـٰمُهُمْ
anʿāmuhum
their cattle
وَأَنفُسُهُمْ
wa-anfusuhum
and they themselves
أَفَلَا
afalā
Then do not
يُبْصِرُونَ
yub'ṣirūna
they see
Have they not seen that We drive water [in clouds] to barren land and bring forth thereby crops from which their livestock eat and [they] themselves? Then do they not see?
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
32:28
Ayah 32:28
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْفَتْحُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
وَيَقُولُونَ
wayaqūlūna
And they say
مَتَىٰ
matā
When (will be)
هَـٰذَا
hādhā
this
ٱلْفَتْحُ
l-fatḥu
decision
إِن
in
if
كُنتُمْ
kuntum
you are
صَـٰدِقِينَ
ṣādiqīna
truthful
And they say, "When will be this conquest,1 if you should be truthful?"
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
32:29
Ayah 32:29
قُلْ يَوْمَ ٱلْفَتْحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِيمَـٰنُهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
قُلْ
qul
Say
يَوْمَ
yawma
(On the) Day
ٱلْفَتْحِ
l-fatḥi
(of) the Decision
لَا
not
يَنفَعُ
yanfaʿu
will benefit
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوٓا۟
kafarū
disbelieve
إِيمَـٰنُهُمْ
īmānuhum
their belief
وَلَا
walā
and not
هُمْ
hum
they
يُنظَرُونَ
yunẓarūna
will be granted respite
Say, [O Muḥammad], "On the Day of Conquest the belief of those who had disbelieved will not benefit them, nor will they be reprieved."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
32:30
Ayah 32:30
فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَٱنتَظِرْ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ
فَأَعْرِضْ
fa-aʿriḍ
So turn away
عَنْهُمْ
ʿanhum
from them
وَٱنتَظِرْ
wa-intaẓir
and wait
إِنَّهُم
innahum
Indeed, they
مُّنتَظِرُونَ
muntaẓirūna
(are) waiting
So turn away from them and wait. Indeed, they are waiting.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab