← All Surahs Al-Ahzab Login

Al-Ahzab

الأحزاب
The Combined Forces • Madinah • 73 Ayat
Teacher Mode ON: default is correct. Click once = review, twice = mistake, third = correct.
Accuracy: 100%
0 correct 0 review 0 mistakes
33:1
Ayah 33:1
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ ٱتَّقِ ٱللَّهَ وَلَا تُطِعِ ٱلْكَـٰفِرِينَ وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O Prophet
ٱلنَّبِىُّ
l-nabiyu
O Prophet
ٱتَّقِ
ittaqi
Fear
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَلَا
walā
and (do) not
تُطِعِ
tuṭiʿi
obey
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
the disbelievers
وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ
wal-munāfiqīna
and the hypocrites
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
كَانَ
kāna
is
عَلِيمًا
ʿalīman
All-Knower
حَكِيمًا
ḥakīman
All-Wise
O Prophet, fear Allāh and do not obey the disbelievers and the hypocrites. Indeed, Allāh is ever Knowing and Wise.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:2
Ayah 33:2
وَٱتَّبِعْ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
وَٱتَّبِعْ
wa-ittabiʿ
And follow
مَا
what
يُوحَىٰٓ
yūḥā
is inspired
إِلَيْكَ
ilayka
to you
مِن
min
from
رَّبِّكَ
rabbika
your Lord
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
كَانَ
kāna
is
بِمَا
bimā
of what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
خَبِيرًا
khabīran
All-Aware
And follow that which is revealed to you from your Lord. Indeed Allāh is ever, of what you do, Aware.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:3
Ayah 33:3
وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا
وَتَوَكَّلْ
watawakkal
And put your trust
عَلَى
ʿalā
in
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَكَفَىٰ
wakafā
And Allah is sufficient
بِٱللَّهِ
bil-lahi
And Allah is sufficient
وَكِيلًا
wakīlan
(as) Disposer of affairs
And rely upon Allāh; and sufficient is Allāh as Disposer of affairs.1
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:4
Ayah 33:4
مَّا جَعَلَ ٱللَّهُ لِرَجُلٍ مِّن قَلْبَيْنِ فِى جَوْفِهِۦ ۚ وَمَا جَعَلَ أَزْوَٰجَكُمُ ٱلَّـٰٓـِٔى تُظَـٰهِرُونَ مِنْهُنَّ أُمَّهَـٰتِكُمْ ۚ وَمَا جَعَلَ أَدْعِيَآءَكُمْ أَبْنَآءَكُمْ ۚ ذَٰلِكُمْ قَوْلُكُم بِأَفْوَٰهِكُمْ ۖ وَٱللَّهُ يَقُولُ ٱلْحَقَّ وَهُوَ يَهْدِى ٱلسَّبِيلَ
مَّا
Not
جَعَلَ
jaʿala
Allah (has) made
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah (has) made
لِرَجُلٍ
lirajulin
for any man
مِّن
min
[of]
قَلْبَيْنِ
qalbayni
two hearts
فِى
in
جَوْفِهِۦ
jawfihi
his interior
وَمَا
wamā
And not
جَعَلَ
jaʿala
He (has) made
أَزْوَٰجَكُمُ
azwājakumu
your wives
ٱلَّـٰٓـِٔى
allāī
whom
تُظَـٰهِرُونَ
tuẓāhirūna
you declare unlawful
مِنْهُنَّ
min'hunna
[of them]
أُمَّهَـٰتِكُمْ
ummahātikum
(as) your mothers
وَمَا
wamā
And not
جَعَلَ
jaʿala
He has made
أَدْعِيَآءَكُمْ
adʿiyāakum
your adopted sons
أَبْنَآءَكُمْ
abnāakum
your sons
ذَٰلِكُمْ
dhālikum
That
قَوْلُكُم
qawlukum
(is) your saying
بِأَفْوَٰهِكُمْ
bi-afwāhikum
by your mouths
وَٱللَّهُ
wal-lahu
but Allah
يَقُولُ
yaqūlu
says
ٱلْحَقَّ
l-ḥaqa
the truth
وَهُوَ
wahuwa
and He
يَهْدِى
yahdī
guides
ٱلسَّبِيلَ
l-sabīla
(to) the Way
Allāh has not made for a man two hearts in his interior. And He has not made your wives whom you declare unlawful1 your mothers. And He has not made your claimed [i.e., adopted] sons your [true] sons. That is [merely] your saying by your mouths, but Allāh says the truth, and He guides to the [right] way.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:5
Ayah 33:5
ٱدْعُوهُمْ لِـَٔابَآئِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِندَ ٱللَّهِ ۚ فَإِن لَّمْ تَعْلَمُوٓا۟ ءَابَآءَهُمْ فَإِخْوَٰنُكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَمَوَٰلِيكُمْ ۚ وَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ فِيمَآ أَخْطَأْتُم بِهِۦ وَلَـٰكِن مَّا تَعَمَّدَتْ قُلُوبُكُمْ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
ٱدْعُوهُمْ
id'ʿūhum
Call them
لِـَٔابَآئِهِمْ
liābāihim
by their fathers
هُوَ
huwa
it
أَقْسَطُ
aqsaṭu
(is) more just
عِندَ
ʿinda
near
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
فَإِن
fa-in
But if
لَّمْ
lam
not
تَعْلَمُوٓا۟
taʿlamū
you know
ءَابَآءَهُمْ
ābāahum
their fathers
فَإِخْوَٰنُكُمْ
fa-ikh'wānukum
then (they are) your brothers
فِى
in
ٱلدِّينِ
l-dīni
[the] religion
وَمَوَٰلِيكُمْ
wamawālīkum
and your friends
وَلَيْسَ
walaysa
But not is
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
upon you
جُنَاحٌ
junāḥun
any blame
فِيمَآ
fīmā
in what
أَخْطَأْتُم
akhṭatum
you made a mistake
بِهِۦ
bihi
in it
وَلَـٰكِن
walākin
but
مَّا
what
تَعَمَّدَتْ
taʿammadat
intended
قُلُوبُكُمْ
qulūbukum
your hearts
وَكَانَ
wakāna
And Allah
ٱللَّهُ
l-lahu
And Allah
غَفُورًا
ghafūran
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمًا
raḥīman
Most Merciful
Call them1 by [the names of] their fathers; it is more just in the sight of Allāh. But if you do not know their fathers - then they are [still] your brothers in religion and those entrusted to you. And there is no blame upon you for that in which you have erred but [only for] what your hearts intended. And ever is Allāh Forgiving and Merciful.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:6
Ayah 33:6
ٱلنَّبِىُّ أَوْلَىٰ بِٱلْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنفُسِهِمْ ۖ وَأَزْوَٰجُهُۥٓ أُمَّهَـٰتُهُمْ ۗ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍ فِى كِتَـٰبِ ٱللَّهِ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ إِلَّآ أَن تَفْعَلُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَوْلِيَآئِكُم مَّعْرُوفًا ۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِى ٱلْكِتَـٰبِ مَسْطُورًا
ٱلنَّبِىُّ
al-nabiyu
The Prophet
أَوْلَىٰ
awlā
(is) closer
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
bil-mu'minīna
to the believers
مِنْ
min
than
أَنفُسِهِمْ
anfusihim
their own selves
وَأَزْوَٰجُهُۥٓ
wa-azwājuhu
and his wives
أُمَّهَـٰتُهُمْ
ummahātuhum
(are) their mothers
وَأُو۟لُوا۟
wa-ulū
And possessors
ٱلْأَرْحَامِ
l-arḥāmi
(of) relationships
بَعْضُهُمْ
baʿḍuhum
some of them
أَوْلَىٰ
awlā
(are) closer
بِبَعْضٍ
bibaʿḍin
to another
فِى
in
كِتَـٰبِ
kitābi
(the) Decree
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
مِنَ
mina
than
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believers
وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ
wal-muhājirīna
and the emigrants
إِلَّآ
illā
except
أَن
an
that
تَفْعَلُوٓا۟
tafʿalū
you do
إِلَىٰٓ
ilā
to
أَوْلِيَآئِكُم
awliyāikum
your friends
مَّعْرُوفًا
maʿrūfan
a kindness
كَانَ
kāna
That is
ذَٰلِكَ
dhālika
That is
فِى
in
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
the Book
مَسْطُورًا
masṭūran
written
The Prophet is more worthy of the believers than themselves,1 and his wives are [in the position of] their mothers. And those of [blood] relationship are more entitled [to inheritance] in the decree of Allāh than the [other] believers and the emigrants, except that you may do to your close associates a kindness [through bequest]. That was in the Book2 inscribed.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:7
Ayah 33:7
وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِيثَـٰقَهُمْ وَمِنكَ وَمِن نُّوحٍ وَإِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ ۖ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَـٰقًا غَلِيظًا
وَإِذْ
wa-idh
And when
أَخَذْنَا
akhadhnā
We took
مِنَ
mina
from
ٱلنَّبِيِّـۧنَ
l-nabiyīna
the Prophets
مِيثَـٰقَهُمْ
mīthāqahum
their Covenant
وَمِنكَ
waminka
and from you
وَمِن
wamin
and from
نُّوحٍ
nūḥin
Nuh
وَإِبْرَٰهِيمَ
wa-ib'rāhīma
and Ibrahim
وَمُوسَىٰ
wamūsā
and Musa
وَعِيسَى
waʿīsā
and Isa
ٱبْنِ
ib'ni
son
مَرْيَمَ
maryama
(of) Maryam
وَأَخَذْنَا
wa-akhadhnā
And We took
مِنْهُم
min'hum
from them
مِّيثَـٰقًا
mīthāqan
a covenant
غَلِيظًا
ghalīẓan
strong
And [mention, O Muḥammad], when We took from the prophets their covenant and from you and from Noah and Abraham and Moses and Jesus, the son of Mary; and We took from them a solemn covenant
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:8
Ayah 33:8
لِّيَسْـَٔلَ ٱلصَّـٰدِقِينَ عَن صِدْقِهِمْ ۚ وَأَعَدَّ لِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابًا أَلِيمًا
لِّيَسْـَٔلَ
liyasala
That He may ask
ٱلصَّـٰدِقِينَ
l-ṣādiqīna
the truthful
عَن
ʿan
about
صِدْقِهِمْ
ṣid'qihim
their truth
وَأَعَدَّ
wa-aʿadda
And He has prepared
لِلْكَـٰفِرِينَ
lil'kāfirīna
for the disbelievers
عَذَابًا
ʿadhāban
a punishment
أَلِيمًا
alīman
painful
That He may question the truthful about their truth.1 And He has prepared for the disbelievers a painful punishment.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:9
Ayah 33:9
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَآءَتْكُمْ جُنُودٌ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا وَجُنُودًا لَّمْ تَرَوْهَا ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
ٱذْكُرُوا۟
udh'kurū
Remember
نِعْمَةَ
niʿ'mata
(the) Favor
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
upon you
إِذْ
idh
when
جَآءَتْكُمْ
jāatkum
came to you
جُنُودٌ
junūdun
(the) hosts
فَأَرْسَلْنَا
fa-arsalnā
and We sent
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
upon them
رِيحًا
rīḥan
a wind
وَجُنُودًا
wajunūdan
and hosts
لَّمْ
lam
not
تَرَوْهَا
tarawhā
you (could) see them
وَكَانَ
wakāna
And Allah is
ٱللَّهُ
l-lahu
And Allah is
بِمَا
bimā
of what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
بَصِيرًا
baṣīran
All-Seer
O you who have believed, remember the favor of Allāh upon you when armies came to [attack] you and We sent upon them a wind and armies [of angels] you did not see. And ever is Allāh, of what you do, Seeing.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:10
Ayah 33:10
إِذْ جَآءُوكُم مِّن فَوْقِكُمْ وَمِنْ أَسْفَلَ مِنكُمْ وَإِذْ زَاغَتِ ٱلْأَبْصَـٰرُ وَبَلَغَتِ ٱلْقُلُوبُ ٱلْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِٱللَّهِ ٱلظُّنُونَا۠
إِذْ
idh
When
جَآءُوكُم
jāūkum
they came upon you
مِّن
min
from
فَوْقِكُمْ
fawqikum
above you
وَمِنْ
wamin
and from
أَسْفَلَ
asfala
below
مِنكُمْ
minkum
you
وَإِذْ
wa-idh
and when
زَاغَتِ
zāghati
grew wild
ٱلْأَبْصَـٰرُ
l-abṣāru
the eyes
وَبَلَغَتِ
wabalaghati
and reached
ٱلْقُلُوبُ
l-qulūbu
the hearts
ٱلْحَنَاجِرَ
l-ḥanājira
the throats
وَتَظُنُّونَ
wataẓunnūna
and you assumed
بِٱللَّهِ
bil-lahi
about Allah
ٱلظُّنُونَا۠
l-ẓunūnā
the assumptions
[Remember] when they came at you from above you and from below you, and when eyes shifted [in fear], and hearts reached the throats, and you assumed about Allāh [various] assumptions.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:11
Ayah 33:11
هُنَالِكَ ٱبْتُلِىَ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُوا۟ زِلْزَالًا شَدِيدًا
هُنَالِكَ
hunālika
There
ٱبْتُلِىَ
ub'tuliya
were tried
ٱلْمُؤْمِنُونَ
l-mu'minūna
the believers
وَزُلْزِلُوا۟
wazul'zilū
and shaken
زِلْزَالًا
zil'zālan
(with a) shake
شَدِيدًا
shadīdan
severe
There the believers were tested and shaken with a severe shaking.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:12
Ayah 33:12
وَإِذْ يَقُولُ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ مَّا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ إِلَّا غُرُورًا
وَإِذْ
wa-idh
And when
يَقُولُ
yaqūlu
said
ٱلْمُنَـٰفِقُونَ
l-munāfiqūna
the hypocrites
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those
فِى
in
قُلُوبِهِم
qulūbihim
their hearts
مَّرَضٌ
maraḍun
(was) a disease
مَّا
Not
وَعَدَنَا
waʿadanā
Allah promised us
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah promised us
وَرَسُولُهُۥٓ
warasūluhu
and His messenger
إِلَّا
illā
except
غُرُورًا
ghurūran
delusion
And [remember] when the hypocrites and those in whose hearts is disease said, "Allāh and His Messenger did not promise us except delusion,"
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:13
Ayah 33:13
وَإِذْ قَالَت طَّآئِفَةٌ مِّنْهُمْ يَـٰٓأَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَٱرْجِعُوا۟ ۚ وَيَسْتَـْٔذِنُ فَرِيقٌ مِّنْهُمُ ٱلنَّبِىَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌ وَمَا هِىَ بِعَوْرَةٍ ۖ إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارًا
وَإِذْ
wa-idh
And when
قَالَت
qālat
said
طَّآئِفَةٌ
ṭāifatun
a party
مِّنْهُمْ
min'hum
of them
يَـٰٓأَهْلَ
yāahla
O People
يَثْرِبَ
yathriba
(of) Yathrib
لَا
No
مُقَامَ
muqāma
stand
لَكُمْ
lakum
for you
فَٱرْجِعُوا۟
fa-ir'jiʿū
so return
وَيَسْتَـْٔذِنُ
wayastadhinu
And asked permission
فَرِيقٌ
farīqun
a group
مِّنْهُمُ
min'humu
of them
ٱلنَّبِىَّ
l-nabiya
(from) the Prophet
يَقُولُونَ
yaqūlūna
saying
إِنَّ
inna
Indeed
بُيُوتَنَا
buyūtanā
our houses
عَوْرَةٌ
ʿawratun
(are) exposed
وَمَا
wamā
and not
هِىَ
hiya
they
بِعَوْرَةٍ
biʿawratin
(were) exposed
إِن
in
Not
يُرِيدُونَ
yurīdūna
they wished
إِلَّا
illā
but
فِرَارًا
firāran
to flee
And when a faction of them said, "O people of Yathrib,1 there is no stability for you [here], so return [home]." And a party of them asked permission of the Prophet, saying, "Indeed, our houses are exposed [i.e., unprotected]," while they were not exposed. They did not intend except to flee.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:14
Ayah 33:14
وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِم مِّنْ أَقْطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُوا۟ ٱلْفِتْنَةَ لَـَٔاتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوا۟ بِهَآ إِلَّا يَسِيرًا
وَلَوْ
walaw
And if
دُخِلَتْ
dukhilat
had been entered
عَلَيْهِم
ʿalayhim
upon them
مِّنْ
min
from
أَقْطَارِهَا
aqṭārihā
all its sides
ثُمَّ
thumma
then
سُئِلُوا۟
su-ilū
they had been asked
ٱلْفِتْنَةَ
l-fit'nata
the treachery
لَـَٔاتَوْهَا
laātawhā
they (would) have certainly done it
وَمَا
wamā
and not
تَلَبَّثُوا۟
talabbathū
they (would) have hesitated
بِهَآ
bihā
over it
إِلَّا
illā
except
يَسِيرًا
yasīran
a little
And if they had been entered upon from all its [surrounding] regions and fitnah [i.e., disbelief] had been demanded of them, they would have done it and not hesitated over it except briefly.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:15
Ayah 33:15
وَلَقَدْ كَانُوا۟ عَـٰهَدُوا۟ ٱللَّهَ مِن قَبْلُ لَا يُوَلُّونَ ٱلْأَدْبَـٰرَ ۚ وَكَانَ عَهْدُ ٱللَّهِ مَسْـُٔولًا
وَلَقَدْ
walaqad
And certainly
كَانُوا۟
kānū
they had
عَـٰهَدُوا۟
ʿāhadū
promised
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
مِن
min
before
قَبْلُ
qablu
before
لَا
not
يُوَلُّونَ
yuwallūna
they would turn
ٱلْأَدْبَـٰرَ
l-adbāra
their backs
وَكَانَ
wakāna
And is
عَهْدُ
ʿahdu
(the) promise
ٱللَّهِ
l-lahi
(to) Allah
مَسْـُٔولًا
masūlan
to be questioned
And they had already promised Allāh before not to turn their backs [i.e., flee]. And ever is the promise to Allāh [that about which one will be] questioned.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:16
Ayah 33:16
قُل لَّن يَنفَعَكُمُ ٱلْفِرَارُ إِن فَرَرْتُم مِّنَ ٱلْمَوْتِ أَوِ ٱلْقَتْلِ وَإِذًا لَّا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِيلًا
قُل
qul
Say
لَّن
lan
Never
يَنفَعَكُمُ
yanfaʿakumu
will benefit you
ٱلْفِرَارُ
l-firāru
the fleeing
إِن
in
if
فَرَرْتُم
farartum
you flee
مِّنَ
mina
from
ٱلْمَوْتِ
l-mawti
death
أَوِ
awi
or
ٱلْقَتْلِ
l-qatli
killing
وَإِذًا
wa-idhan
and then
لَّا
not
تُمَتَّعُونَ
tumattaʿūna
you will be allowed to enjoy
إِلَّا
illā
except
قَلِيلًا
qalīlan
a little
Say, [O Muḥammad], "Never will fleeing benefit you if you should flee from death or killing; and then [if you did], you would not be given enjoyment [of life] except for a little."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:17
Ayah 33:17
قُلْ مَن ذَا ٱلَّذِى يَعْصِمُكُم مِّنَ ٱللَّهِ إِنْ أَرَادَ بِكُمْ سُوٓءًا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةً ۚ وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا
قُلْ
qul
Say
مَن
man
Who
ذَا
dhā
(is) it that
ٱلَّذِى
alladhī
(is) it that
يَعْصِمُكُم
yaʿṣimukum
(can) protect you
مِّنَ
mina
from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
إِنْ
in
If
أَرَادَ
arāda
He intends
بِكُمْ
bikum
for you
سُوٓءًا
sūan
any harm
أَوْ
aw
or
أَرَادَ
arāda
He intends
بِكُمْ
bikum
for you
رَحْمَةً
raḥmatan
a mercy
وَلَا
walā
And not
يَجِدُونَ
yajidūna
they will find
لَهُم
lahum
for them
مِّن
min
besides
دُونِ
dūni
besides
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَلِيًّا
waliyyan
any protector
وَلَا
walā
and not
نَصِيرًا
naṣīran
any helper
Say, "Who is it that can protect you from Allāh1 if He intends for you an ill or intends for you a mercy?" And they will not find for themselves besides Allāh any protector or any helper.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:18
Ayah 33:18
۞ قَدْ يَعْلَمُ ٱللَّهُ ٱلْمُعَوِّقِينَ مِنكُمْ وَٱلْقَآئِلِينَ لِإِخْوَٰنِهِمْ هَلُمَّ إِلَيْنَا ۖ وَلَا يَأْتُونَ ٱلْبَأْسَ إِلَّا قَلِيلًا
قَدْ
qad
Verily
يَعْلَمُ
yaʿlamu
Allah knows
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah knows
ٱلْمُعَوِّقِينَ
l-muʿawiqīna
those who hinder
مِنكُمْ
minkum
among you
وَٱلْقَآئِلِينَ
wal-qāilīna
and those who say
لِإِخْوَٰنِهِمْ
li-ikh'wānihim
to their brothers
هَلُمَّ
halumma
Come
إِلَيْنَا
ilaynā
to us
وَلَا
walā
and not
يَأْتُونَ
yatūna
they come
ٱلْبَأْسَ
l-basa
(to) the battle
إِلَّا
illā
except
قَلِيلًا
qalīlan
a few
Already Allāh knows the hinderers1 among you and those [hypocrites] who say to their brothers, "Come to us,"2 and do not go to battle, except for a few,3
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:19
Ayah 33:19
أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ ۖ فَإِذَا جَآءَ ٱلْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ تَدُورُ أَعْيُنُهُمْ كَٱلَّذِى يُغْشَىٰ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْمَوْتِ ۖ فَإِذَا ذَهَبَ ٱلْخَوْفُ سَلَقُوكُم بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى ٱلْخَيْرِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا۟ فَأَحْبَطَ ٱللَّهُ أَعْمَـٰلَهُمْ ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا
أَشِحَّةً
ashiḥḥatan
Miserly
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
towards you
فَإِذَا
fa-idhā
But when
جَآءَ
jāa
comes
ٱلْخَوْفُ
l-khawfu
the fear
رَأَيْتَهُمْ
ra-aytahum
you see them
يَنظُرُونَ
yanẓurūna
looking
إِلَيْكَ
ilayka
at you
تَدُورُ
tadūru
revolving
أَعْيُنُهُمْ
aʿyunuhum
their eyes
كَٱلَّذِى
ka-alladhī
like one who
يُغْشَىٰ
yugh'shā
faints
عَلَيْهِ
ʿalayhi
faints
مِنَ
mina
from
ٱلْمَوْتِ
l-mawti
[the] death
فَإِذَا
fa-idhā
But when
ذَهَبَ
dhahaba
departs
ٱلْخَوْفُ
l-khawfu
the fear
سَلَقُوكُم
salaqūkum
they smite you
بِأَلْسِنَةٍ
bi-alsinatin
with tongues
حِدَادٍ
ḥidādin
sharp
أَشِحَّةً
ashiḥḥatan
miserly
عَلَى
ʿalā
towards
ٱلْخَيْرِ
l-khayri
the good
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
لَمْ
lam
not
يُؤْمِنُوا۟
yu'minū
they have believed
فَأَحْبَطَ
fa-aḥbaṭa
so Allah made worthless
ٱللَّهُ
l-lahu
so Allah made worthless
أَعْمَـٰلَهُمْ
aʿmālahum
their deeds
وَكَانَ
wakāna
And is
ذَٰلِكَ
dhālika
that
عَلَى
ʿalā
for
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
يَسِيرًا
yasīran
easy
Indisposed1 toward you. And when fear comes, you see them looking at you, their eyes revolving like one being overcome by death. But when fear departs, they lash you with sharp tongues, indisposed toward [any] good. Those have not believed, so Allāh has rendered their deeds worthless, and ever is that, for Allāh, easy.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:20
Ayah 33:20
يَحْسَبُونَ ٱلْأَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوا۟ ۖ وَإِن يَأْتِ ٱلْأَحْزَابُ يَوَدُّوا۟ لَوْ أَنَّهُم بَادُونَ فِى ٱلْأَعْرَابِ يَسْـَٔلُونَ عَنْ أَنۢبَآئِكُمْ ۖ وَلَوْ كَانُوا۟ فِيكُم مَّا قَـٰتَلُوٓا۟ إِلَّا قَلِيلًا
يَحْسَبُونَ
yaḥsabūna
They think
ٱلْأَحْزَابَ
l-aḥzāba
the confederates
لَمْ
lam
(have) not
يَذْهَبُوا۟
yadhhabū
withdrawn
وَإِن
wa-in
And if
يَأْتِ
yati
(should) come
ٱلْأَحْزَابُ
l-aḥzābu
the confederates
يَوَدُّوا۟
yawaddū
they would wish
لَوْ
law
if
أَنَّهُم
annahum
that they (were)
بَادُونَ
bādūna
living in (the) desert
فِى
among
ٱلْأَعْرَابِ
l-aʿrābi
the Bedouins
يَسْـَٔلُونَ
yasalūna
asking
عَنْ
ʿan
about
أَنۢبَآئِكُمْ
anbāikum
your news
وَلَوْ
walaw
And if
كَانُوا۟
kānū
they were
فِيكُم
fīkum
among you
مَّا
not
قَـٰتَلُوٓا۟
qātalū
they would fight
إِلَّا
illā
except
قَلِيلًا
qalīlan
a little
They think the companies have not [yet] withdrawn.1 And if the companies should come [again], they would wish they were in the desert among the bedouins, inquiring [from afar] about your news. And if they should be among you, they would not fight except for a little.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:21
Ayah 33:21
لَّقَدْ كَانَ لَكُمْ فِى رَسُولِ ٱللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَن كَانَ يَرْجُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلْيَوْمَ ٱلْـَٔاخِرَ وَذَكَرَ ٱللَّهَ كَثِيرًا
لَّقَدْ
laqad
Certainly
كَانَ
kāna
is
لَكُمْ
lakum
for you
فِى
in
رَسُولِ
rasūli
(the) Messenger
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
أُسْوَةٌ
us'watun
an excellent example
حَسَنَةٌ
ḥasanatun
an excellent example
لِّمَن
liman
for (one) who
كَانَ
kāna
has
يَرْجُوا۟
yarjū
hope
ٱللَّهَ
l-laha
(in) Allah
وَٱلْيَوْمَ
wal-yawma
and the Day
ٱلْـَٔاخِرَ
l-ākhira
the Last
وَذَكَرَ
wadhakara
and remembers
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
كَثِيرًا
kathīran
much
There has certainly been for you in the Messenger of Allāh an excellent pattern1 for anyone whose hope is in Allāh and the Last Day and [who] remembers Allāh often.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:22
Ayah 33:22
وَلَمَّا رَءَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلْأَحْزَابَ قَالُوا۟ هَـٰذَا مَا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَصَدَقَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ ۚ وَمَا زَادَهُمْ إِلَّآ إِيمَـٰنًا وَتَسْلِيمًا
وَلَمَّا
walammā
And when
رَءَا
raā
saw
ٱلْمُؤْمِنُونَ
l-mu'minūna
the believers
ٱلْأَحْزَابَ
l-aḥzāba
the confederates
قَالُوا۟
qālū
they said
هَـٰذَا
hādhā
This
مَا
(is) what
وَعَدَنَا
waʿadanā
Allah promised us
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah promised us
وَرَسُولُهُۥ
warasūluhu
and His Messenger
وَصَدَقَ
waṣadaqa
and Allah spoke the truth
ٱللَّهُ
l-lahu
and Allah spoke the truth
وَرَسُولُهُۥ
warasūluhu
and His Messenger
وَمَا
wamā
And not
زَادَهُمْ
zādahum
it increased them
إِلَّآ
illā
except
إِيمَـٰنًا
īmānan
(in) faith
وَتَسْلِيمًا
wataslīman
and submission
And when the believers saw the companies, they said, "This is what Allāh and His Messenger had promised us, and Allāh and His Messenger spoke the truth." And it increased them only in faith and acceptance.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:23
Ayah 33:23
مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ رِجَالٌ صَدَقُوا۟ مَا عَـٰهَدُوا۟ ٱللَّهَ عَلَيْهِ ۖ فَمِنْهُم مَّن قَضَىٰ نَحْبَهُۥ وَمِنْهُم مَّن يَنتَظِرُ ۖ وَمَا بَدَّلُوا۟ تَبْدِيلًا
مِّنَ
mina
Among
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believers
رِجَالٌ
rijālun
(are) men
صَدَقُوا۟
ṣadaqū
(who) have been true
مَا
(to) what
عَـٰهَدُوا۟
ʿāhadū
they promised Allah
ٱللَّهَ
l-laha
they promised Allah
عَلَيْهِ
ʿalayhi
[on it]
فَمِنْهُم
famin'hum
And among them
مَّن
man
(is he) who
قَضَىٰ
qaḍā
has fulfilled
نَحْبَهُۥ
naḥbahu
his vow
وَمِنْهُم
wamin'hum
and among them
مَّن
man
(is he) who
يَنتَظِرُ
yantaẓiru
awaits
وَمَا
wamā
And not
بَدَّلُوا۟
baddalū
they alter
تَبْدِيلًا
tabdīlan
(by) any alteration
Among the believers are men true to what they promised Allāh. Among them is he who has fulfilled his vow [to the death], and among them is he who awaits [his chance]. And they did not alter [the terms of their commitment] by any alteration -
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:24
Ayah 33:24
لِّيَجْزِىَ ٱللَّهُ ٱلصَّـٰدِقِينَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ إِن شَآءَ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا
لِّيَجْزِىَ
liyajziya
That Allah may reward
ٱللَّهُ
l-lahu
That Allah may reward
ٱلصَّـٰدِقِينَ
l-ṣādiqīna
the truthful
بِصِدْقِهِمْ
biṣid'qihim
for their truth
وَيُعَذِّبَ
wayuʿadhiba
and punish
ٱلْمُنَـٰفِقِينَ
l-munāfiqīna
the hypocrites
إِن
in
if
شَآءَ
shāa
He wills
أَوْ
aw
or
يَتُوبَ
yatūba
turn in mercy
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
to them
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
كَانَ
kāna
is
غَفُورًا
ghafūran
Oft-Forgiving
رَّحِيمًا
raḥīman
Most Merciful
That Allāh may reward the truthful for their truth and punish the hypocrites if He wills or accept their repentance. Indeed, Allāh is ever Forgiving and Merciful.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:25
Ayah 33:25
وَرَدَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنَالُوا۟ خَيْرًا ۚ وَكَفَى ٱللَّهُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلْقِتَالَ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ قَوِيًّا عَزِيزًا
وَرَدَّ
waradda
And Allah turned back
ٱللَّهُ
l-lahu
And Allah turned back
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
بِغَيْظِهِمْ
bighayẓihim
in their rage
لَمْ
lam
not
يَنَالُوا۟
yanālū
they obtained
خَيْرًا
khayran
any good
وَكَفَى
wakafā
And sufficient is
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
(for) the believers
ٱلْقِتَالَ
l-qitāla
(in) the battle
وَكَانَ
wakāna
and Allah is
ٱللَّهُ
l-lahu
and Allah is
قَوِيًّا
qawiyyan
All-Strong
عَزِيزًا
ʿazīzan
All-Mighty
And Allāh repelled those who disbelieved, in their rage, not having obtained any good. And sufficient was Allāh for the believers in battle, and ever is Allāh Powerful and Exalted in Might.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:26
Ayah 33:26
وَأَنزَلَ ٱلَّذِينَ ظَـٰهَرُوهُم مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ مِن صَيَاصِيهِمْ وَقَذَفَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعْبَ فَرِيقًا تَقْتُلُونَ وَتَأْسِرُونَ فَرِيقًا
وَأَنزَلَ
wa-anzala
And He brought down
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ظَـٰهَرُوهُم
ẓāharūhum
backed them
مِّنْ
min
among
أَهْلِ
ahli
(the) People
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
(of) the Scripture
مِن
min
from
صَيَاصِيهِمْ
ṣayāṣīhim
their fortresses
وَقَذَفَ
waqadhafa
and cast
فِى
into
قُلُوبِهِمُ
qulūbihimu
their hearts
ٱلرُّعْبَ
l-ruʿ'ba
[the] terror
فَرِيقًا
farīqan
a group
تَقْتُلُونَ
taqtulūna
you killed
وَتَأْسِرُونَ
watasirūna
and you took captive
فَرِيقًا
farīqan
a group
And He brought down those who supported them among the People of the Scripture1 from their fortresses and cast terror into their hearts [so that] a party [i.e., their men] you killed, and you took captive a party [i.e., the women and children].
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:27
Ayah 33:27
وَأَوْرَثَكُمْ أَرْضَهُمْ وَدِيَـٰرَهُمْ وَأَمْوَٰلَهُمْ وَأَرْضًا لَّمْ تَطَـُٔوهَا ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرًا
وَأَوْرَثَكُمْ
wa-awrathakum
And He caused you to inherit
أَرْضَهُمْ
arḍahum
their land
وَدِيَـٰرَهُمْ
wadiyārahum
and their houses
وَأَمْوَٰلَهُمْ
wa-amwālahum
and their properties
وَأَرْضًا
wa-arḍan
and a land
لَّمْ
lam
not
تَطَـُٔوهَا
taṭaūhā
you (had) trodden
وَكَانَ
wakāna
And Allah is
ٱللَّهُ
l-lahu
And Allah is
عَلَىٰ
ʿalā
on
كُلِّ
kulli
every
شَىْءٍ
shayin
thing
قَدِيرًا
qadīran
All-Powerful
And He caused you to inherit their land and their homes and their properties and a land which you have not trodden.1 And ever is Allāh, over all things, competent.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:28
Ayah 33:28
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ قُل لِّأَزْوَٰجِكَ إِن كُنتُنَّ تُرِدْنَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا وَزِينَتَهَا فَتَعَالَيْنَ أُمَتِّعْكُنَّ وَأُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحًا جَمِيلًا
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O Prophet
ٱلنَّبِىُّ
l-nabiyu
O Prophet
قُل
qul
Say
لِّأَزْوَٰجِكَ
li-azwājika
to your wives
إِن
in
If
كُنتُنَّ
kuntunna
you
تُرِدْنَ
turid'na
desire
ٱلْحَيَوٰةَ
l-ḥayata
the life
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
(of) the world
وَزِينَتَهَا
wazīnatahā
and its adornment
فَتَعَالَيْنَ
fataʿālayna
then come
أُمَتِّعْكُنَّ
umattiʿ'kunna
I will provide for you
وَأُسَرِّحْكُنَّ
wa-usarriḥ'kunna
and release you
سَرَاحًا
sarāḥan
(with) a release
جَمِيلًا
jamīlan
good
O Prophet, say to your wives, "If you should desire the worldly life and its adornment, then come, I will provide for you and give you a gracious release.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:29
Ayah 33:29
وَإِن كُنتُنَّ تُرِدْنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلدَّارَ ٱلْـَٔاخِرَةَ فَإِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَـٰتِ مِنكُنَّ أَجْرًا عَظِيمًا
وَإِن
wa-in
But if
كُنتُنَّ
kuntunna
you
تُرِدْنَ
turid'na
desire
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥ
warasūlahu
and His Messenger
وَٱلدَّارَ
wal-dāra
and the Home
ٱلْـَٔاخِرَةَ
l-ākhirata
(of) the Hereafter
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
أَعَدَّ
aʿadda
has prepared
لِلْمُحْسِنَـٰتِ
lil'muḥ'sināti
for the good-doers
مِنكُنَّ
minkunna
among you
أَجْرًا
ajran
a reward
عَظِيمًا
ʿaẓīman
great
But if you should desire Allāh and His Messenger and the home of the Hereafter - then indeed, Allāh has prepared for the doers of good among you a great reward."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:30
Ayah 33:30
يَـٰنِسَآءَ ٱلنَّبِىِّ مَن يَأْتِ مِنكُنَّ بِفَـٰحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ يُضَـٰعَفْ لَهَا ٱلْعَذَابُ ضِعْفَيْنِ ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا
يَـٰنِسَآءَ
yānisāa
O wives
ٱلنَّبِىِّ
l-nabiyi
(of) the Prophet
مَن
man
Whoever
يَأْتِ
yati
commits
مِنكُنَّ
minkunna
from you
بِفَـٰحِشَةٍ
bifāḥishatin
immorality
مُّبَيِّنَةٍ
mubayyinatin
clear
يُضَـٰعَفْ
yuḍāʿaf
will be doubled
لَهَا
lahā
for her
ٱلْعَذَابُ
l-ʿadhābu
the punishment
ضِعْفَيْنِ
ḍiʿ'fayni
two fold
وَكَانَ
wakāna
And that is
ذَٰلِكَ
dhālika
And that is
عَلَى
ʿalā
for
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
يَسِيرًا
yasīran
easy
O wives of the Prophet, whoever of you should commit a clear immorality - for her the punishment would be doubled two fold, and ever is that, for Allāh, easy.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:31
Ayah 33:31
۞ وَمَن يَقْنُتْ مِنكُنَّ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتَعْمَلْ صَـٰلِحًا نُّؤْتِهَآ أَجْرَهَا مَرَّتَيْنِ وَأَعْتَدْنَا لَهَا رِزْقًا كَرِيمًا
وَمَن
waman
And whoever
يَقْنُتْ
yaqnut
is obedient
مِنكُنَّ
minkunna
among you
لِلَّهِ
lillahi
to Allah
وَرَسُولِهِۦ
warasūlihi
and His Messenger
وَتَعْمَلْ
wataʿmal
and does
صَـٰلِحًا
ṣāliḥan
righteousness
نُّؤْتِهَآ
nu'tihā
We will give her
أَجْرَهَا
ajrahā
her reward
مَرَّتَيْنِ
marratayni
twice
وَأَعْتَدْنَا
wa-aʿtadnā
and We have prepared
لَهَا
lahā
for her
رِزْقًا
riz'qan
a provision
كَرِيمًا
karīman
noble
And whoever of you devoutly obeys Allāh and His Messenger and does righteousness - We will give her her reward twice; and We have prepared for her a noble provision.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:32
Ayah 33:32
يَـٰنِسَآءَ ٱلنَّبِىِّ لَسْتُنَّ كَأَحَدٍ مِّنَ ٱلنِّسَآءِ ۚ إِنِ ٱتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِٱلْقَوْلِ فَيَطْمَعَ ٱلَّذِى فِى قَلْبِهِۦ مَرَضٌ وَقُلْنَ قَوْلًا مَّعْرُوفًا
يَـٰنِسَآءَ
yānisāa
O wives
ٱلنَّبِىِّ
l-nabiyi
(of) the Prophet
لَسْتُنَّ
lastunna
You are not
كَأَحَدٍ
ka-aḥadin
like anyone
مِّنَ
mina
among
ٱلنِّسَآءِ
l-nisāi
the women
إِنِ
ini
If
ٱتَّقَيْتُنَّ
ittaqaytunna
you fear (Allah)
فَلَا
falā
then (do) not
تَخْضَعْنَ
takhḍaʿna
be soft
بِٱلْقَوْلِ
bil-qawli
in speech
فَيَطْمَعَ
fayaṭmaʿa
lest should be moved with desire
ٱلَّذِى
alladhī
he who
فِى
in
قَلْبِهِۦ
qalbihi
his heart
مَرَضٌ
maraḍun
(is) a disease
وَقُلْنَ
waqul'na
but say
قَوْلًا
qawlan
a word
مَّعْرُوفًا
maʿrūfan
appropriate
O wives of the Prophet, you are not like anyone among women. If you fear Allāh, then do not be soft in speech [to men],1 lest he in whose heart is disease should covet, but speak with appropriate speech.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:33
Ayah 33:33
وَقَرْنَ فِى بُيُوتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ ٱلْأُولَىٰ ۖ وَأَقِمْنَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتِينَ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِعْنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ ۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنكُمُ ٱلرِّجْسَ أَهْلَ ٱلْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا
وَقَرْنَ
waqarna
And stay
فِى
in
بُيُوتِكُنَّ
buyūtikunna
your houses
وَلَا
walā
and (do) not
تَبَرَّجْنَ
tabarrajna
display yourselves
تَبَرُّجَ
tabarruja
(as was the) display
ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ
l-jāhiliyati
(of the times of) ignorance
ٱلْأُولَىٰ
l-ūlā
the former
وَأَقِمْنَ
wa-aqim'na
And establish
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalata
the prayer
وَءَاتِينَ
waātīna
and give
ٱلزَّكَوٰةَ
l-zakata
zakah
وَأَطِعْنَ
wa-aṭiʿ'na
and obey
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥٓ
warasūlahu
and His Messenger
إِنَّمَا
innamā
Only
يُرِيدُ
yurīdu
Allah wishes
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah wishes
لِيُذْهِبَ
liyudh'hiba
to remove
عَنكُمُ
ʿankumu
from you
ٱلرِّجْسَ
l-rij'sa
the impurity
أَهْلَ
ahla
(O) People
ٱلْبَيْتِ
l-bayti
(of) the House
وَيُطَهِّرَكُمْ
wayuṭahhirakum
And to purify you
تَطْهِيرًا
taṭhīran
(with thorough) purification
And abide in your houses and do not display yourselves as [was] the display of the former times of ignorance. And establish prayer and give zakāh and obey Allāh and His Messenger. Allāh intends only to remove from you the impurity [of sin], O people of the [Prophet's] household, and to purify you with [extensive] purification.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:34
Ayah 33:34
وَٱذْكُرْنَ مَا يُتْلَىٰ فِى بُيُوتِكُنَّ مِنْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ وَٱلْحِكْمَةِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ لَطِيفًا خَبِيرًا
وَٱذْكُرْنَ
wa-udh'kur'na
And remember
مَا
what
يُتْلَىٰ
yut'lā
is recited
فِى
in
بُيُوتِكُنَّ
buyūtikunna
your houses
مِنْ
min
of
ءَايَـٰتِ
āyāti
(the) Verses
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَٱلْحِكْمَةِ
wal-ḥik'mati
and the wisdom
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
كَانَ
kāna
is
لَطِيفًا
laṭīfan
All-Subtle
خَبِيرًا
khabīran
All-Aware
And remember what is recited in your houses of the verses of Allāh and wisdom.1 Indeed, Allāh is ever Subtle2 and Aware.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:35
Ayah 33:35
إِنَّ ٱلْمُسْلِمِينَ وَٱلْمُسْلِمَـٰتِ وَٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ وَٱلْقَـٰنِتِينَ وَٱلْقَـٰنِتَـٰتِ وَٱلصَّـٰدِقِينَ وَٱلصَّـٰدِقَـٰتِ وَٱلصَّـٰبِرِينَ وَٱلصَّـٰبِرَٰتِ وَٱلْخَـٰشِعِينَ وَٱلْخَـٰشِعَـٰتِ وَٱلْمُتَصَدِّقِينَ وَٱلْمُتَصَدِّقَـٰتِ وَٱلصَّـٰٓئِمِينَ وَٱلصَّـٰٓئِمَـٰتِ وَٱلْحَـٰفِظِينَ فُرُوجَهُمْ وَٱلْحَـٰفِظَـٰتِ وَٱلذَّٰكِرِينَ ٱللَّهَ كَثِيرًا وَٱلذَّٰكِرَٰتِ أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًا
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلْمُسْلِمِينَ
l-mus'limīna
the Muslim men
وَٱلْمُسْلِمَـٰتِ
wal-mus'limāti
and the Muslim women
وَٱلْمُؤْمِنِينَ
wal-mu'minīna
and the believing men
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ
wal-mu'mināti
and the believing women
وَٱلْقَـٰنِتِينَ
wal-qānitīna
and the obedient men
وَٱلْقَـٰنِتَـٰتِ
wal-qānitāti
and the obedient women
وَٱلصَّـٰدِقِينَ
wal-ṣādiqīna
and the truthful men
وَٱلصَّـٰدِقَـٰتِ
wal-ṣādiqāti
and the truthful women
وَٱلصَّـٰبِرِينَ
wal-ṣābirīna
and the patient men
وَٱلصَّـٰبِرَٰتِ
wal-ṣābirāti
and the patient women
وَٱلْخَـٰشِعِينَ
wal-khāshiʿīna
and the humble men
وَٱلْخَـٰشِعَـٰتِ
wal-khāshiʿāti
and the humble women
وَٱلْمُتَصَدِّقِينَ
wal-mutaṣadiqīna
and the men who give charity
وَٱلْمُتَصَدِّقَـٰتِ
wal-mutaṣadiqāti
and the women who give charity
وَٱلصَّـٰٓئِمِينَ
wal-ṣāimīna
and the men who fast
وَٱلصَّـٰٓئِمَـٰتِ
wal-ṣāimāti
and the women who fast
وَٱلْحَـٰفِظِينَ
wal-ḥāfiẓīna
and the men who guard
فُرُوجَهُمْ
furūjahum
their chastity
وَٱلْحَـٰفِظَـٰتِ
wal-ḥāfiẓāti
and the women who guard (it)
وَٱلذَّٰكِرِينَ
wal-dhākirīna
and the men who remember
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
كَثِيرًا
kathīran
much
وَٱلذَّٰكِرَٰتِ
wal-dhākirāti
and the women who remember
أَعَدَّ
aʿadda
Allah has prepared
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah has prepared
لَهُم
lahum
for them
مَّغْفِرَةً
maghfiratan
forgiveness
وَأَجْرًا
wa-ajran
and a reward
عَظِيمًا
ʿaẓīman
great
Indeed, the Muslim men and Muslim women, the believing men and believing women, the obedient men and obedient women, the truthful men and truthful women, the patient men and patient women, the humble men and humble women, the charitable men and charitable women, the fasting men and fasting women, the men who guard their private parts and the women who do so, and the men who remember Allāh often and the women who do so - for them Allāh has prepared forgiveness and a great reward.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:36
Ayah 33:36
وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ وَلَا مُؤْمِنَةٍ إِذَا قَضَى ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَمْرًا أَن يَكُونَ لَهُمُ ٱلْخِيَرَةُ مِنْ أَمْرِهِمْ ۗ وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَـٰلًا مُّبِينًا
وَمَا
wamā
And not
كَانَ
kāna
(it) is
لِمُؤْمِنٍ
limu'minin
for a believing man
وَلَا
walā
and not
مُؤْمِنَةٍ
mu'minatin
(for) a believing woman
إِذَا
idhā
when
قَضَى
qaḍā
Allah has decided
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah has decided
وَرَسُولُهُۥٓ
warasūluhu
and His Messenger
أَمْرًا
amran
a matter
أَن
an
that
يَكُونَ
yakūna
(there) should be
لَهُمُ
lahumu
for them
ٱلْخِيَرَةُ
l-khiyaratu
(any) choice
مِنْ
min
about
أَمْرِهِمْ
amrihim
their affair
وَمَن
waman
And whoever
يَعْصِ
yaʿṣi
disobeys
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥ
warasūlahu
and His Messenger
فَقَدْ
faqad
certainly
ضَلَّ
ḍalla
he (has) strayed
ضَلَـٰلًا
ḍalālan
(into) error
مُّبِينًا
mubīnan
clear
It is not for a believing man or a believing woman, when Allāh and His Messenger have decided a matter, that they should [thereafter] have any choice about their affair. And whoever disobeys Allāh and His Messenger has certainly strayed into clear error.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:37
Ayah 33:37
وَإِذْ تَقُولُ لِلَّذِىٓ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَأَنْعَمْتَ عَلَيْهِ أَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَٱتَّقِ ٱللَّهَ وَتُخْفِى فِى نَفْسِكَ مَا ٱللَّهُ مُبْدِيهِ وَتَخْشَى ٱلنَّاسَ وَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَىٰهُ ۖ فَلَمَّا قَضَىٰ زَيْدٌ مِّنْهَا وَطَرًا زَوَّجْنَـٰكَهَا لِكَىْ لَا يَكُونَ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ حَرَجٌ فِىٓ أَزْوَٰجِ أَدْعِيَآئِهِمْ إِذَا قَضَوْا۟ مِنْهُنَّ وَطَرًا ۚ وَكَانَ أَمْرُ ٱللَّهِ مَفْعُولًا
وَإِذْ
wa-idh
And when
تَقُولُ
taqūlu
you said
لِلَّذِىٓ
lilladhī
to the one
أَنْعَمَ
anʿama
Allah bestowed favor
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah bestowed favor
عَلَيْهِ
ʿalayhi
on him
وَأَنْعَمْتَ
wa-anʿamta
and you bestowed favor
عَلَيْهِ
ʿalayhi
on him
أَمْسِكْ
amsik
Keep
عَلَيْكَ
ʿalayka
to yourself
زَوْجَكَ
zawjaka
your wife
وَٱتَّقِ
wa-ittaqi
and fear
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَتُخْفِى
watukh'fī
But you concealed
فِى
within
نَفْسِكَ
nafsika
yourself
مَا
what
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
مُبْدِيهِ
mub'dīhi
(was to) disclose
وَتَخْشَى
watakhshā
And you fear
ٱلنَّاسَ
l-nāsa
the people
وَٱللَّهُ
wal-lahu
while Allah
أَحَقُّ
aḥaqqu
has more right
أَن
an
that
تَخْشَىٰهُ
takhshāhu
you (should) fear Him
فَلَمَّا
falammā
So when
قَضَىٰ
qaḍā
ended
زَيْدٌ
zaydun
Zaid
مِّنْهَا
min'hā
from her
وَطَرًا
waṭaran
necessary (formalities)
زَوَّجْنَـٰكَهَا
zawwajnākahā
We married her to you
لِكَىْ
likay
so that
لَا
not
يَكُونَ
yakūna
there be
عَلَى
ʿalā
on
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believers
حَرَجٌ
ḥarajun
any discomfort
فِىٓ
concerning
أَزْوَٰجِ
azwāji
the wives
أَدْعِيَآئِهِمْ
adʿiyāihim
(of) their adopted sons
إِذَا
idhā
when
قَضَوْا۟
qaḍaw
they have ended
مِنْهُنَّ
min'hunna
from them
وَطَرًا
waṭaran
necessary (formalities)
وَكَانَ
wakāna
And is
أَمْرُ
amru
(the) Command
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
مَفْعُولًا
mafʿūlan
accomplished
And [remember, O Muḥammad], when you said to the one on whom Allāh bestowed favor and you bestowed favor,1 "Keep your wife and fear Allāh," while you concealed within yourself that which Allāh is to disclose.2 And you feared the people,3 while Allāh has more right that you fear Him.4 So when Zayd had no longer any need for her, We married her to you in order that there not be upon the believers any discomfort [i.e., guilt] concerning the wives of their claimed [i.e., adopted] sons when they no longer have need of them. And ever is the command [i.e., decree] of Allāh accomplished.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:38
Ayah 33:38
مَّا كَانَ عَلَى ٱلنَّبِىِّ مِنْ حَرَجٍ فِيمَا فَرَضَ ٱللَّهُ لَهُۥ ۖ سُنَّةَ ٱللَّهِ فِى ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلُ ۚ وَكَانَ أَمْرُ ٱللَّهِ قَدَرًا مَّقْدُورًا
مَّا
Not
كَانَ
kāna
(there can) be
عَلَى
ʿalā
upon
ٱلنَّبِىِّ
l-nabiyi
the Prophet
مِنْ
min
any
حَرَجٍ
ḥarajin
discomfort
فِيمَا
fīmā
in what
فَرَضَ
faraḍa
Allah has imposed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah has imposed
لَهُۥ
lahu
on him
سُنَّةَ
sunnata
(That is the) Way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
فِى
concerning
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
خَلَوْا۟
khalaw
passed away
مِن
min
before
قَبْلُ
qablu
before
وَكَانَ
wakāna
And is
أَمْرُ
amru
(the) Command
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
قَدَرًا
qadaran
a decree
مَّقْدُورًا
maqdūran
destined
There is not to be upon the Prophet any discomfort concerning that which Allāh has imposed upon him.1 [This is] the established way of Allāh with those [prophets] who have passed on before. And ever is the command of Allāh a destiny decreed.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:39
Ayah 33:39
ٱلَّذِينَ يُبَلِّغُونَ رِسَـٰلَـٰتِ ٱللَّهِ وَيَخْشَوْنَهُۥ وَلَا يَخْشَوْنَ أَحَدًا إِلَّا ٱللَّهَ ۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبًا
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
يُبَلِّغُونَ
yuballighūna
convey
رِسَـٰلَـٰتِ
risālāti
(the) Messages
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَيَخْشَوْنَهُۥ
wayakhshawnahu
and fear Him
وَلَا
walā
and (do) not
يَخْشَوْنَ
yakhshawna
fear
أَحَدًا
aḥadan
anyone
إِلَّا
illā
except
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَكَفَىٰ
wakafā
And sufficient is Allah
بِٱللَّهِ
bil-lahi
And sufficient is Allah
حَسِيبًا
ḥasīban
(as) a Reckoner
[Allāh praises] those who convey the messages of Allāh1 and fear Him and do not fear anyone but Allāh. And sufficient is Allāh as Accountant.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:40
Ayah 33:40
مَّا كَانَ مُحَمَّدٌ أَبَآ أَحَدٍ مِّن رِّجَالِكُمْ وَلَـٰكِن رَّسُولَ ٱللَّهِ وَخَاتَمَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًا
مَّا
Not
كَانَ
kāna
is
مُحَمَّدٌ
muḥammadun
Muhammad
أَبَآ
abā
(the) father
أَحَدٍ
aḥadin
(of) anyone
مِّن
min
of
رِّجَالِكُمْ
rijālikum
your men
وَلَـٰكِن
walākin
but
رَّسُولَ
rasūla
(he is the) Messenger
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَخَاتَمَ
wakhātama
and Seal
ٱلنَّبِيِّـۧنَ
l-nabiyīna
(of) the Prophets
وَكَانَ
wakāna
And Allah is
ٱللَّهُ
l-lahu
And Allah is
بِكُلِّ
bikulli
of every
شَىْءٍ
shayin
thing
عَلِيمًا
ʿalīman
All-Knower
Muḥammad is not the father of [any] one of your men, but [he is] the Messenger of Allāh and seal [i.e., last] of the prophets. And ever is Allāh, of all things, Knowing.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:41
Ayah 33:41
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ ذِكْرًا كَثِيرًا
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you who believe
ٱلَّذِينَ
alladhīna
O you who believe
ءَامَنُوا۟
āmanū
O you who believe
ٱذْكُرُوا۟
udh'kurū
Remember
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
ذِكْرًا
dhik'ran
(with) remembrance
كَثِيرًا
kathīran
much
O you who have believed, remember Allāh with much remembrance
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:42
Ayah 33:42
وَسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلًا
وَسَبِّحُوهُ
wasabbiḥūhu
And glorify Him
بُكْرَةً
buk'ratan
morning
وَأَصِيلًا
wa-aṣīlan
and evening
And exalt Him morning and afternoon.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:43
Ayah 33:43
هُوَ ٱلَّذِى يُصَلِّى عَلَيْكُمْ وَمَلَـٰٓئِكَتُهُۥ لِيُخْرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ ۚ وَكَانَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ رَحِيمًا
هُوَ
huwa
He
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the One Who
يُصَلِّى
yuṣallī
sends His blessings
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
upon you
وَمَلَـٰٓئِكَتُهُۥ
wamalāikatuhu
and His Angels
لِيُخْرِجَكُم
liyukh'rijakum
so that He may bring you out
مِّنَ
mina
from
ٱلظُّلُمَـٰتِ
l-ẓulumāti
the darkness[es]
إِلَى
ilā
to
ٱلنُّورِ
l-nūri
the light
وَكَانَ
wakāna
And He is
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
bil-mu'minīna
to the believers
رَحِيمًا
raḥīman
Merciful
It is He who confers blessing upon you,1 and His angels [ask Him to do so] that He may bring you out from darknesses into the light. And ever is He, to the believers, Merciful.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:44
Ayah 33:44
تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُۥ سَلَـٰمٌ ۚ وَأَعَدَّ لَهُمْ أَجْرًا كَرِيمًا
تَحِيَّتُهُمْ
taḥiyyatuhum
Their greetings
يَوْمَ
yawma
(on the) Day
يَلْقَوْنَهُۥ
yalqawnahu
they will meet Him
سَلَـٰمٌ
salāmun
(will be), "Peace
وَأَعَدَّ
wa-aʿadda
and He has prepared
لَهُمْ
lahum
for them
أَجْرًا
ajran
a reward
كَرِيمًا
karīman
noble
Their greeting the Day they meet Him will be, "Peace." And He has prepared for them a noble reward.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:45
Ayah 33:45
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِنَّآ أَرْسَلْنَـٰكَ شَـٰهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O Prophet
ٱلنَّبِىُّ
l-nabiyu
O Prophet
إِنَّآ
innā
Indeed, We
أَرْسَلْنَـٰكَ
arsalnāka
have sent you
شَـٰهِدًا
shāhidan
(as) a witness
وَمُبَشِّرًا
wamubashiran
and a bearer of glad tidings
وَنَذِيرًا
wanadhīran
and (as) a warner
O Prophet, indeed We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:46
Ayah 33:46
وَدَاعِيًا إِلَى ٱللَّهِ بِإِذْنِهِۦ وَسِرَاجًا مُّنِيرًا
وَدَاعِيًا
wadāʿiyan
And as one who invites
إِلَى
ilā
to
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
بِإِذْنِهِۦ
bi-idh'nihi
by His permission
وَسِرَاجًا
wasirājan
and (as) a lamp
مُّنِيرًا
munīran
illuminating
And one who invites to Allāh, by His permission, and an illuminating lamp.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:47
Ayah 33:47
وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَضْلًا كَبِيرًا
وَبَشِّرِ
wabashiri
And give glad tidings
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
(to) the believers
بِأَنَّ
bi-anna
that
لَهُم
lahum
for them
مِّنَ
mina
(is) from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
فَضْلًا
faḍlan
a Bounty
كَبِيرًا
kabīran
great
And give good tidings to the believers that they will have from Allāh great bounty.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:48
Ayah 33:48
وَلَا تُطِعِ ٱلْكَـٰفِرِينَ وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَدَعْ أَذَىٰهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا
وَلَا
walā
And (do) not
تُطِعِ
tuṭiʿi
obey
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
the disbelievers
وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ
wal-munāfiqīna
and the hypocrites
وَدَعْ
wadaʿ
and disregard
أَذَىٰهُمْ
adhāhum
their harm
وَتَوَكَّلْ
watawakkal
and put your trust
عَلَى
ʿalā
in
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَكَفَىٰ
wakafā
And sufficient is Allah
بِٱللَّهِ
bil-lahi
And sufficient is Allah
وَكِيلًا
wakīlan
(as) a Trustee
And do not obey the disbelievers and the hypocrites and disregard their annoyance, and rely upon Allāh. And sufficient is Allāh as Disposer of affairs.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:49
Ayah 33:49
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا نَكَحْتُمُ ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا ۖ فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحًا جَمِيلًا
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you who believe
ٱلَّذِينَ
alladhīna
O you who believe
ءَامَنُوٓا۟
āmanū
O you who believe
إِذَا
idhā
When
نَكَحْتُمُ
nakaḥtumu
you marry
ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ
l-mu'mināti
believing women
ثُمَّ
thumma
and then
طَلَّقْتُمُوهُنَّ
ṭallaqtumūhunna
divorce them
مِن
min
before
قَبْلِ
qabli
before
أَن
an
[that]
تَمَسُّوهُنَّ
tamassūhunna
you have touched them
فَمَا
famā
then not
لَكُمْ
lakum
for you
عَلَيْهِنَّ
ʿalayhinna
on them
مِنْ
min
any
عِدَّةٍ
ʿiddatin
waiting period
تَعْتَدُّونَهَا
taʿtaddūnahā
(to) count concerning them
فَمَتِّعُوهُنَّ
famattiʿūhunna
So provide for them
وَسَرِّحُوهُنَّ
wasarriḥūhunna
and release them
سَرَاحًا
sarāḥan
(with) a release
جَمِيلًا
jamīlan
good
O you who have believed, when you marry believing women and then divorce them before you have touched them [i.e., consummated the marriage], then there is not for you any waiting period to count concerning them. So provide for them and give them a gracious release.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:50
Ayah 33:50
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِنَّآ أَحْلَلْنَا لَكَ أَزْوَٰجَكَ ٱلَّـٰتِىٓ ءَاتَيْتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ مِمَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَيْكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّـٰتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَـٰلَـٰتِكَ ٱلَّـٰتِى هَاجَرْنَ مَعَكَ وَٱمْرَأَةً مُّؤْمِنَةً إِن وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِىِّ إِنْ أَرَادَ ٱلنَّبِىُّ أَن يَسْتَنكِحَهَا خَالِصَةً لَّكَ مِن دُونِ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۗ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِىٓ أَزْوَٰجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُمْ لِكَيْلَا يَكُونَ عَلَيْكَ حَرَجٌ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O Prophet
ٱلنَّبِىُّ
l-nabiyu
O Prophet
إِنَّآ
innā
Indeed, We
أَحْلَلْنَا
aḥlalnā
[We] have made lawful
لَكَ
laka
to you
أَزْوَٰجَكَ
azwājaka
your wives
ٱلَّـٰتِىٓ
allātī
(to) whom
ءَاتَيْتَ
ātayta
you have given
أُجُورَهُنَّ
ujūrahunna
their bridal money
وَمَا
wamā
and whom
مَلَكَتْ
malakat
you rightfully possess
يَمِينُكَ
yamīnuka
you rightfully possess
مِمَّآ
mimmā
from those (whom)
أَفَآءَ
afāa
Allah has given
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah has given
عَلَيْكَ
ʿalayka
to you
وَبَنَاتِ
wabanāti
and (the) daughters
عَمِّكَ
ʿammika
(of) your paternal uncles
وَبَنَاتِ
wabanāti
and (the) daughters
عَمَّـٰتِكَ
ʿammātika
(of) your paternal aunts
وَبَنَاتِ
wabanāti
and (the) daughters
خَالِكَ
khālika
(of) your maternal uncles
وَبَنَاتِ
wabanāti
and (the) daughters
خَـٰلَـٰتِكَ
khālātika
(of) your maternal aunts
ٱلَّـٰتِى
allātī
who
هَاجَرْنَ
hājarna
emigrated
مَعَكَ
maʿaka
with you
وَٱمْرَأَةً
wa-im'ra-atan
and a woman
مُّؤْمِنَةً
mu'minatan
believing
إِن
in
if
وَهَبَتْ
wahabat
she gives
نَفْسَهَا
nafsahā
herself
لِلنَّبِىِّ
lilnnabiyyi
to the Prophet
إِنْ
in
if
أَرَادَ
arāda
wishes
ٱلنَّبِىُّ
l-nabiyu
the Prophet
أَن
an
to
يَسْتَنكِحَهَا
yastankiḥahā
marry her
خَالِصَةً
khāliṣatan
only
لَّكَ
laka
for you
مِن
min
excluding
دُونِ
dūni
excluding
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believers
قَدْ
qad
Certainly
عَلِمْنَا
ʿalim'nā
We know
مَا
what
فَرَضْنَا
faraḍnā
We have made obligatory
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
upon them
فِىٓ
concerning
أَزْوَٰجِهِمْ
azwājihim
their wives
وَمَا
wamā
and whom
مَلَكَتْ
malakat
they rightfully possess
أَيْمَـٰنُهُمْ
aymānuhum
they rightfully possess
لِكَيْلَا
likaylā
that not
يَكُونَ
yakūna
should be
عَلَيْكَ
ʿalayka
on you
حَرَجٌ
ḥarajun
any discomfort
وَكَانَ
wakāna
And Allah is
ٱللَّهُ
l-lahu
And Allah is
غَفُورًا
ghafūran
Oft-Forgiving
رَّحِيمًا
raḥīman
Most Merciful
O Prophet, indeed We have made lawful to you your wives to whom you have given their due compensation1 and those your right hand possesses from what Allāh has returned to you [of captives] and the daughters of your paternal uncles and the daughters of your paternal aunts and the daughters of your maternal uncles and the daughters of your maternal aunts who emigrated with you and a believing woman if she gives herself to the Prophet [and] if the Prophet wishes to marry her; [this is] only for you, excluding the [other] believers. We certainly know what We have made obligatory upon them concerning their wives and those their right hands possess, [but this is for you] in order that there will be upon you no discomfort [i.e., difficulty]. And ever is Allāh Forgiving and Merciful.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:51
Ayah 33:51
۞ تُرْجِى مَن تَشَآءُ مِنْهُنَّ وَتُـْٔوِىٓ إِلَيْكَ مَن تَشَآءُ ۖ وَمَنِ ٱبْتَغَيْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكَ ۚ ذَٰلِكَ أَدْنَىٰٓ أَن تَقَرَّ أَعْيُنُهُنَّ وَلَا يَحْزَنَّ وَيَرْضَيْنَ بِمَآ ءَاتَيْتَهُنَّ كُلُّهُنَّ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِى قُلُوبِكُمْ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَلِيمًا
تُرْجِى
tur'jī
You may defer
مَن
man
whom
تَشَآءُ
tashāu
you will
مِنْهُنَّ
min'hunna
of them
وَتُـْٔوِىٓ
watu'wī
or you may take
إِلَيْكَ
ilayka
to yourself
مَن
man
whom
تَشَآءُ
tashāu
you will
وَمَنِ
wamani
And whoever
ٱبْتَغَيْتَ
ib'taghayta
you desire
مِمَّنْ
mimman
of those whom
عَزَلْتَ
ʿazalta
you (had) set aside
فَلَا
falā
then (there is) no
جُنَاحَ
junāḥa
blame
عَلَيْكَ
ʿalayka
upon you
ذَٰلِكَ
dhālika
That
أَدْنَىٰٓ
adnā
(is) more suitable
أَن
an
that
تَقَرَّ
taqarra
may be cooled
أَعْيُنُهُنَّ
aʿyunuhunna
their eyes
وَلَا
walā
and not
يَحْزَنَّ
yaḥzanna
they grieve
وَيَرْضَيْنَ
wayarḍayna
and they may be pleased
بِمَآ
bimā
with what
ءَاتَيْتَهُنَّ
ātaytahunna
you have given them
كُلُّهُنَّ
kulluhunna
all of them
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
يَعْلَمُ
yaʿlamu
knows
مَا
what
فِى
(is) in
قُلُوبِكُمْ
qulūbikum
your hearts
وَكَانَ
wakāna
And Allah is
ٱللَّهُ
l-lahu
And Allah is
عَلِيمًا
ʿalīman
All-Knower
حَلِيمًا
ḥalīman
Most Forbearing
You, [O Muḥammad], may put aside whom you will of them1 or take to yourself whom you will. And any that you desire of those [wives] from whom you had [temporarily] separated - there is no blame upon you [in returning her]. That is more suitable that they should be content and not grieve and that they should be satisfied with what you have given them - all of them. And Allāh knows what is in your hearts. And ever is Allāh Knowing and Forbearing.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:52
Ayah 33:52
لَّا يَحِلُّ لَكَ ٱلنِّسَآءُ مِنۢ بَعْدُ وَلَآ أَن تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْوَٰجٍ وَلَوْ أَعْجَبَكَ حُسْنُهُنَّ إِلَّا مَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ رَّقِيبًا
لَّا
(It is) not
يَحِلُّ
yaḥillu
lawful
لَكَ
laka
for you
ٱلنِّسَآءُ
l-nisāu
(to marry) women
مِنۢ
min
after (this)
بَعْدُ
baʿdu
after (this)
وَلَآ
walā
and not
أَن
an
to
تَبَدَّلَ
tabaddala
exchange
بِهِنَّ
bihinna
them
مِنْ
min
for
أَزْوَٰجٍ
azwājin
(other) wives
وَلَوْ
walaw
even if
أَعْجَبَكَ
aʿjabaka
pleases you
حُسْنُهُنَّ
ḥus'nuhunna
their beauty
إِلَّا
illā
except
مَا
whom
مَلَكَتْ
malakat
you rightfully possess
يَمِينُكَ
yamīnuka
you rightfully possess
وَكَانَ
wakāna
And Allah is
ٱللَّهُ
l-lahu
And Allah is
عَلَىٰ
ʿalā
over
كُلِّ
kulli
all
شَىْءٍ
shayin
things
رَّقِيبًا
raqīban
an Observer
Not lawful to you, [O Muḥammad], are [any additional] women after [this], nor [is it] for you to exchange them for [other] wives, even if their beauty were to please you, except what your right hand possesses. And ever is Allāh, over all things, an Observer.1
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:53
Ayah 33:53
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَدْخُلُوا۟ بُيُوتَ ٱلنَّبِىِّ إِلَّآ أَن يُؤْذَنَ لَكُمْ إِلَىٰ طَعَامٍ غَيْرَ نَـٰظِرِينَ إِنَىٰهُ وَلَـٰكِنْ إِذَا دُعِيتُمْ فَٱدْخُلُوا۟ فَإِذَا طَعِمْتُمْ فَٱنتَشِرُوا۟ وَلَا مُسْتَـْٔنِسِينَ لِحَدِيثٍ ۚ إِنَّ ذَٰلِكُمْ كَانَ يُؤْذِى ٱلنَّبِىَّ فَيَسْتَحْىِۦ مِنكُمْ ۖ وَٱللَّهُ لَا يَسْتَحْىِۦ مِنَ ٱلْحَقِّ ۚ وَإِذَا سَأَلْتُمُوهُنَّ مَتَـٰعًا فَسْـَٔلُوهُنَّ مِن وَرَآءِ حِجَابٍ ۚ ذَٰلِكُمْ أَطْهَرُ لِقُلُوبِكُمْ وَقُلُوبِهِنَّ ۚ وَمَا كَانَ لَكُمْ أَن تُؤْذُوا۟ رَسُولَ ٱللَّهِ وَلَآ أَن تَنكِحُوٓا۟ أَزْوَٰجَهُۥ مِنۢ بَعْدِهِۦٓ أَبَدًا ۚ إِنَّ ذَٰلِكُمْ كَانَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمًا
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you who believe
ٱلَّذِينَ
alladhīna
O you who believe
ءَامَنُوا۟
āmanū
O you who believe
لَا
(Do) not
تَدْخُلُوا۟
tadkhulū
enter
بُيُوتَ
buyūta
(the) houses
ٱلنَّبِىِّ
l-nabiyi
(of) the Prophet
إِلَّآ
illā
except
أَن
an
when
يُؤْذَنَ
yu'dhana
permission is given
لَكُمْ
lakum
to you
إِلَىٰ
ilā
for
طَعَامٍ
ṭaʿāmin
a meal
غَيْرَ
ghayra
without
نَـٰظِرِينَ
nāẓirīna
awaiting
إِنَىٰهُ
ināhu
its preparation
وَلَـٰكِنْ
walākin
But
إِذَا
idhā
when
دُعِيتُمْ
duʿītum
you are invited
فَٱدْخُلُوا۟
fa-ud'khulū
then enter
فَإِذَا
fa-idhā
and when
طَعِمْتُمْ
ṭaʿim'tum
you have eaten
فَٱنتَشِرُوا۟
fa-intashirū
then disperse
وَلَا
walā
and not
مُسْتَـْٔنِسِينَ
mus'tanisīna
seeking to remain
لِحَدِيثٍ
liḥadīthin
for a conversation
إِنَّ
inna
Indeed
ذَٰلِكُمْ
dhālikum
that
كَانَ
kāna
was
يُؤْذِى
yu'dhī
troubling
ٱلنَّبِىَّ
l-nabiya
the Prophet
فَيَسْتَحْىِۦ
fayastaḥyī
and he is shy
مِنكُمْ
minkum
of (dismissing) you
وَٱللَّهُ
wal-lahu
But Allah
لَا
is not shy
يَسْتَحْىِۦ
yastaḥyī
is not shy
مِنَ
mina
of
ٱلْحَقِّ
l-ḥaqi
the truth
وَإِذَا
wa-idhā
And when
سَأَلْتُمُوهُنَّ
sa-altumūhunna
you ask them
مَتَـٰعًا
matāʿan
(for) anything
فَسْـَٔلُوهُنَّ
fasalūhunna
then ask them
مِن
min
from
وَرَآءِ
warāi
behind
حِجَابٍ
ḥijābin
a screen
ذَٰلِكُمْ
dhālikum
That
أَطْهَرُ
aṭharu
(is) purer
لِقُلُوبِكُمْ
liqulūbikum
for your hearts
وَقُلُوبِهِنَّ
waqulūbihinna
and their hearts
وَمَا
wamā
And not
كَانَ
kāna
is
لَكُمْ
lakum
for you
أَن
an
that
تُؤْذُوا۟
tu'dhū
you trouble
رَسُولَ
rasūla
(the) Messenger
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَلَآ
walā
and not
أَن
an
that
تَنكِحُوٓا۟
tankiḥū
you should marry
أَزْوَٰجَهُۥ
azwājahu
his wives
مِنۢ
min
after him
بَعْدِهِۦٓ
baʿdihi
after him
أَبَدًا
abadan
ever
إِنَّ
inna
Indeed
ذَٰلِكُمْ
dhālikum
that
كَانَ
kāna
is
عِندَ
ʿinda
near
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
عَظِيمًا
ʿaẓīman
an enormity
O you who have believed, do not enter the houses of the Prophet except when you are permitted for a meal, without awaiting its readiness. But when you are invited, then enter; and when you have eaten, disperse without seeking to remain for conversation. Indeed, that [behavior] was troubling the Prophet, and he is shy of [dismissing] you. But Allāh is not shy of the truth. And when you ask [his wives] for something, ask them from behind a partition. That is purer for your hearts and their hearts. And it is not [conceivable or lawful] for you to harm the Messenger of Allāh or to marry his wives after him, ever. Indeed, that would be in the sight of Allāh an enormity.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:54
Ayah 33:54
إِن تُبْدُوا۟ شَيْـًٔا أَوْ تُخْفُوهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًا
إِن
in
Whether
تُبْدُوا۟
tub'dū
you reveal
شَيْـًٔا
shayan
a thing
أَوْ
aw
or
تُخْفُوهُ
tukh'fūhu
conceal it
فَإِنَّ
fa-inna
indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
كَانَ
kāna
is
بِكُلِّ
bikulli
of all
شَىْءٍ
shayin
things
عَلِيمًا
ʿalīman
All-Knower
Whether you reveal a thing or conceal it, indeed Allāh is ever, of all things, Knowing.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:55
Ayah 33:55
لَّا جُنَاحَ عَلَيْهِنَّ فِىٓ ءَابَآئِهِنَّ وَلَآ أَبْنَآئِهِنَّ وَلَآ إِخْوَٰنِهِنَّ وَلَآ أَبْنَآءِ إِخْوَٰنِهِنَّ وَلَآ أَبْنَآءِ أَخَوَٰتِهِنَّ وَلَا نِسَآئِهِنَّ وَلَا مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُنَّ ۗ وَٱتَّقِينَ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدًا
لَّا
(There is) no
جُنَاحَ
junāḥa
blame
عَلَيْهِنَّ
ʿalayhinna
upon them
فِىٓ
concerning
ءَابَآئِهِنَّ
ābāihinna
their fathers
وَلَآ
walā
and not
أَبْنَآئِهِنَّ
abnāihinna
their sons
وَلَآ
walā
and not
إِخْوَٰنِهِنَّ
ikh'wānihinna
their brothers
وَلَآ
walā
and not
أَبْنَآءِ
abnāi
sons
إِخْوَٰنِهِنَّ
ikh'wānihinna
(of) their brothers
وَلَآ
walā
and not
أَبْنَآءِ
abnāi
sons
أَخَوَٰتِهِنَّ
akhawātihinna
(of) their sisters
وَلَا
walā
and not
نِسَآئِهِنَّ
nisāihinna
their women
وَلَا
walā
and not
مَا
what
مَلَكَتْ
malakat
they rightfully possess
أَيْمَـٰنُهُنَّ
aymānuhunna
they rightfully possess
وَٱتَّقِينَ
wa-ittaqīna
And fear
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
كَانَ
kāna
is
عَلَىٰ
ʿalā
over
كُلِّ
kulli
all
شَىْءٍ
shayin
things
شَهِيدًا
shahīdan
a Witness
There is no blame upon them [i.e., women] concerning their fathers or their sons or their brothers or their brothers' sons or their sisters' sons or their women or those their right hands possess [i.e., slaves].1 And fear Allāh. Indeed Allāh is ever, over all things, Witness.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:56
Ayah 33:56
إِنَّ ٱللَّهَ وَمَلَـٰٓئِكَتَهُۥ يُصَلُّونَ عَلَى ٱلنَّبِىِّ ۚ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ صَلُّوا۟ عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا۟ تَسْلِيمًا
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَمَلَـٰٓئِكَتَهُۥ
wamalāikatahu
and His Angels
يُصَلُّونَ
yuṣallūna
send blessings
عَلَى
ʿalā
upon
ٱلنَّبِىِّ
l-nabiyi
the Prophet
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you who believe
ٱلَّذِينَ
alladhīna
O you who believe
ءَامَنُوا۟
āmanū
O you who believe
صَلُّوا۟
ṣallū
Send blessings
عَلَيْهِ
ʿalayhi
on him
وَسَلِّمُوا۟
wasallimū
and greet him
تَسْلِيمًا
taslīman
(with) greetings
Indeed, Allāh confers blessing upon the Prophet, and His angels [ask Him to do so]. O you who have believed, ask [Allāh to confer] blessing upon him and ask [Allāh to grant him] peace.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:57
Ayah 33:57
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ وَأَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا مُّهِينًا
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يُؤْذُونَ
yu'dhūna
annoy
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥ
warasūlahu
and His Messenger
لَعَنَهُمُ
laʿanahumu
Allah has cursed them
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah has cursed them
فِى
in
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
the world
وَٱلْـَٔاخِرَةِ
wal-ākhirati
and the Hereafter
وَأَعَدَّ
wa-aʿadda
and prepared
لَهُمْ
lahum
for them
عَذَابًا
ʿadhāban
a punishment
مُّهِينًا
muhīnan
humiliating
Indeed, those who abuse Allāh and His Messenger - Allāh has cursed them in this world and the Hereafter and prepared for them a humiliating punishment.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:58
Ayah 33:58
وَٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ بِغَيْرِ مَا ٱكْتَسَبُوا۟ فَقَدِ ٱحْتَمَلُوا۟ بُهْتَـٰنًا وَإِثْمًا مُّبِينًا
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
يُؤْذُونَ
yu'dhūna
harm
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believing men
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ
wal-mu'mināti
and the believing women
بِغَيْرِ
bighayri
for other than
مَا
what
ٱكْتَسَبُوا۟
ik'tasabū
they have earned
فَقَدِ
faqadi
then certainly
ٱحْتَمَلُوا۟
iḥ'tamalū
they bear
بُهْتَـٰنًا
buh'tānan
false accusation
وَإِثْمًا
wa-ith'man
and sin
مُّبِينًا
mubīnan
manifest
And those who harm believing men and believing women for [something] other than what they have earned [i.e., deserved] have certainly borne upon themselves a slander and manifest sin.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:59
Ayah 33:59
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ قُل لِّأَزْوَٰجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَآءِ ٱلْمُؤْمِنِينَ يُدْنِينَ عَلَيْهِنَّ مِن جَلَـٰبِيبِهِنَّ ۚ ذَٰلِكَ أَدْنَىٰٓ أَن يُعْرَفْنَ فَلَا يُؤْذَيْنَ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O Prophet
ٱلنَّبِىُّ
l-nabiyu
O Prophet
قُل
qul
Say
لِّأَزْوَٰجِكَ
li-azwājika
to your wives
وَبَنَاتِكَ
wabanātika
and your daughters
وَنِسَآءِ
wanisāi
and (the) women
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
(of) the believers
يُدْنِينَ
yud'nīna
to draw
عَلَيْهِنَّ
ʿalayhinna
over themselves
مِن
min
[of]
جَلَـٰبِيبِهِنَّ
jalābībihinna
their outer garments
ذَٰلِكَ
dhālika
That
أَدْنَىٰٓ
adnā
(is) more suitable
أَن
an
that
يُعْرَفْنَ
yuʿ'rafna
they should be known
فَلَا
falā
and not
يُؤْذَيْنَ
yu'dhayna
harmed
وَكَانَ
wakāna
And is
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
غَفُورًا
ghafūran
Oft-Forgiving
رَّحِيمًا
raḥīman
Most Merciful
O Prophet, tell your wives and your daughters and the women of the believers to bring down over themselves [part] of their outer garments.1 That is more suitable that they will be known2 and not be abused. And ever is Allāh Forgiving and Merciful.3
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:60
Ayah 33:60
۞ لَّئِن لَّمْ يَنتَهِ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَٱلْمُرْجِفُونَ فِى ٱلْمَدِينَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَآ إِلَّا قَلِيلًا
لَّئِن
la-in
If
لَّمْ
lam
(do) not
يَنتَهِ
yantahi
cease
ٱلْمُنَـٰفِقُونَ
l-munāfiqūna
the hypocrites
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those who
فِى
in
قُلُوبِهِم
qulūbihim
their hearts
مَّرَضٌ
maraḍun
(is) a disease
وَٱلْمُرْجِفُونَ
wal-mur'jifūna
and those who spread rumors
فِى
in
ٱلْمَدِينَةِ
l-madīnati
the city
لَنُغْرِيَنَّكَ
lanugh'riyannaka
We will let you overpower them
بِهِمْ
bihim
We will let you overpower them
ثُمَّ
thumma
then
لَا
not
يُجَاوِرُونَكَ
yujāwirūnaka
they will remain your neighbors
فِيهَآ
fīhā
therein
إِلَّا
illā
except
قَلِيلًا
qalīlan
(for) a little
If the hypocrites and those in whose hearts is disease1 and those who spread rumors in al-Madīnah do not cease, We will surely incite you against them; then they will not remain your neighbors therein except for a little,
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:61
Ayah 33:61
مَّلْعُونِينَ ۖ أَيْنَمَا ثُقِفُوٓا۟ أُخِذُوا۟ وَقُتِّلُوا۟ تَقْتِيلًا
مَّلْعُونِينَ
malʿūnīna
Accursed
أَيْنَمَا
aynamā
wherever
ثُقِفُوٓا۟
thuqifū
they are found
أُخِذُوا۟
ukhidhū
they are seized
وَقُتِّلُوا۟
waquttilū
and massacred completely
تَقْتِيلًا
taqtīlan
and massacred completely
Accursed wherever they are found, [being] seized and massacred completely.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:62
Ayah 33:62
سُنَّةَ ٱللَّهِ فِى ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلُ ۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبْدِيلًا
سُنَّةَ
sunnata
(Such is the) Way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
فِى
with
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
خَلَوْا۟
khalaw
passed away
مِن
min
before
قَبْلُ
qablu
before
وَلَن
walan
and never
تَجِدَ
tajida
you will find
لِسُنَّةِ
lisunnati
in (the) Way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
تَبْدِيلًا
tabdīlan
any change
[This is] the established way of Allāh with those who passed on before; and you will not find in the way of Allāh any change.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:63
Ayah 33:63
يَسْـَٔلُكَ ٱلنَّاسُ عَنِ ٱلسَّاعَةِ ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ ٱللَّهِ ۚ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيبًا
يَسْـَٔلُكَ
yasaluka
Ask you
ٱلنَّاسُ
l-nāsu
the people
عَنِ
ʿani
about
ٱلسَّاعَةِ
l-sāʿati
the Hour
قُلْ
qul
Say
إِنَّمَا
innamā
Only
عِلْمُهَا
ʿil'muhā
its knowledge
عِندَ
ʿinda
(is) with
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَمَا
wamā
And what
يُدْرِيكَ
yud'rīka
will make you know
لَعَلَّ
laʿalla
Perhaps
ٱلسَّاعَةَ
l-sāʿata
the Hour
تَكُونُ
takūnu
is
قَرِيبًا
qarīban
near
People ask you concerning the Hour. Say, "Knowledge of it is only with Allāh. And what may make you perceive? Perhaps the Hour is near."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:64
Ayah 33:64
إِنَّ ٱللَّهَ لَعَنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيرًا
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَعَنَ
laʿana
has cursed
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
the disbelievers
وَأَعَدَّ
wa-aʿadda
and has prepared
لَهُمْ
lahum
for them
سَعِيرًا
saʿīran
a Blaze
Indeed, Allāh has cursed the disbelievers and prepared for them a Blaze.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:65
Ayah 33:65
خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۖ لَّا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا
خَـٰلِدِينَ
khālidīna
Abiding
فِيهَآ
fīhā
therein
أَبَدًا
abadan
forever
لَّا
not
يَجِدُونَ
yajidūna
they will find
وَلِيًّا
waliyyan
any protector
وَلَا
walā
and not
نَصِيرًا
naṣīran
any helper
Abiding therein forever, they will not find a protector or a helper.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:66
Ayah 33:66
يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمْ فِى ٱلنَّارِ يَقُولُونَ يَـٰلَيْتَنَآ أَطَعْنَا ٱللَّهَ وَأَطَعْنَا ٱلرَّسُولَا۠
يَوْمَ
yawma
(The) Day
تُقَلَّبُ
tuqallabu
will be turned about
وُجُوهُهُمْ
wujūhuhum
their faces
فِى
in
ٱلنَّارِ
l-nāri
the Fire
يَقُولُونَ
yaqūlūna
they will say
يَـٰلَيْتَنَآ
yālaytanā
O we wish
أَطَعْنَا
aṭaʿnā
we (had) obeyed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَأَطَعْنَا
wa-aṭaʿnā
and obeyed
ٱلرَّسُولَا۠
l-rasūlā
the Messenger
The Day their faces will be turned about in the Fire, they will say, "How we wish we had obeyed Allāh and obeyed the Messenger."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:67
Ayah 33:67
وَقَالُوا۟ رَبَّنَآ إِنَّآ أَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَآءَنَا فَأَضَلُّونَا ٱلسَّبِيلَا۠
وَقَالُوا۟
waqālū
And they will say
رَبَّنَآ
rabbanā
Our Lord
إِنَّآ
innā
Indeed, we
أَطَعْنَا
aṭaʿnā
[we] obeyed
سَادَتَنَا
sādatanā
our chiefs
وَكُبَرَآءَنَا
wakubarāanā
and our great men
فَأَضَلُّونَا
fa-aḍallūnā
and they misled us
ٱلسَّبِيلَا۠
l-sabīlā
(from) the Way
And they will say, "Our Lord, indeed we obeyed our masters and our dignitaries,1 and they led us astray from the [right] way.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:68
Ayah 33:68
رَبَّنَآ ءَاتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ ٱلْعَذَابِ وَٱلْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيرًا
رَبَّنَآ
rabbanā
Our Lord
ءَاتِهِمْ
ātihim
Give them
ضِعْفَيْنِ
ḍiʿ'fayni
double
مِنَ
mina
[of]
ٱلْعَذَابِ
l-ʿadhābi
punishment
وَٱلْعَنْهُمْ
wal-ʿanhum
and curse them
لَعْنًا
laʿnan
(with) a curse
كَبِيرًا
kabīran
great
Our Lord, give them double the punishment and curse them with a great curse."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:69
Ayah 33:69
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ ءَاذَوْا۟ مُوسَىٰ فَبَرَّأَهُ ٱللَّهُ مِمَّا قَالُوا۟ ۚ وَكَانَ عِندَ ٱللَّهِ وَجِيهًا
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you who believe
ٱلَّذِينَ
alladhīna
O you who believe
ءَامَنُوا۟
āmanū
O you who believe
لَا
(Do) not
تَكُونُوا۟
takūnū
be
كَٱلَّذِينَ
ka-alladhīna
like those who
ءَاذَوْا۟
ādhaw
abused
مُوسَىٰ
mūsā
Musa
فَبَرَّأَهُ
fabarra-ahu
then Allah cleared him
ٱللَّهُ
l-lahu
then Allah cleared him
مِمَّا
mimmā
of what
قَالُوا۟
qālū
they said
وَكَانَ
wakāna
And he was
عِندَ
ʿinda
near
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَجِيهًا
wajīhan
honorable
O you who have believed, be not like those who abused Moses; then Allāh cleared him of what they said. And he, in the sight of Allāh, was distinguished.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:70
Ayah 33:70
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَقُولُوا۟ قَوْلًا سَدِيدًا
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you who believe
ٱلَّذِينَ
alladhīna
O you who believe
ءَامَنُوا۟
āmanū
O you who believe
ٱتَّقُوا۟
ittaqū
Fear
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَقُولُوا۟
waqūlū
and speak
قَوْلًا
qawlan
a word
سَدِيدًا
sadīdan
right
O you who have believed, fear Allāh and speak words of appropriate justice.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:71
Ayah 33:71
يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَـٰلَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ ۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيمًا
يُصْلِحْ
yuṣ'liḥ
He will amend
لَكُمْ
lakum
for you
أَعْمَـٰلَكُمْ
aʿmālakum
your deeds
وَيَغْفِرْ
wayaghfir
and forgive
لَكُمْ
lakum
for you
ذُنُوبَكُمْ
dhunūbakum
your sins
وَمَن
waman
And whoever
يُطِعِ
yuṭiʿi
obeys
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥ
warasūlahu
and His Messenger
فَقَدْ
faqad
certainly
فَازَ
fāza
has attained
فَوْزًا
fawzan
an attainment
عَظِيمًا
ʿaẓīman
great
He will [then] amend for you your deeds and forgive you your sins. And whoever obeys Allāh and His Messenger has certainly attained a great attainment.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:72
Ayah 33:72
إِنَّا عَرَضْنَا ٱلْأَمَانَةَ عَلَى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱلْجِبَالِ فَأَبَيْنَ أَن يَحْمِلْنَهَا وَأَشْفَقْنَ مِنْهَا وَحَمَلَهَا ٱلْإِنسَـٰنُ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ ظَلُومًا جَهُولًا
إِنَّا
innā
Indeed, We
عَرَضْنَا
ʿaraḍnā
[We] offered
ٱلْأَمَانَةَ
l-amānata
the Trust
عَلَى
ʿalā
to
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
وَٱلْجِبَالِ
wal-jibāli
and the mountains
فَأَبَيْنَ
fa-abayna
but they refused
أَن
an
to
يَحْمِلْنَهَا
yaḥmil'nahā
bear it
وَأَشْفَقْنَ
wa-ashfaqna
and they feared
مِنْهَا
min'hā
from it
وَحَمَلَهَا
waḥamalahā
but bore it
ٱلْإِنسَـٰنُ
l-insānu
the man
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, he
كَانَ
kāna
was
ظَلُومًا
ẓalūman
unjust
جَهُولًا
jahūlan
ignorant
Indeed, We offered the Trust1 to the heavens and the earth and the mountains, and they declined to bear it and feared it; but man [undertook to] bear it. Indeed, he was unjust and ignorant.2
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
33:73
Ayah 33:73
لِّيُعَذِّبَ ٱللَّهُ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ وَٱلْمُشْرِكِينَ وَٱلْمُشْرِكَـٰتِ وَيَتُوبَ ٱللَّهُ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًۢا
لِّيُعَذِّبَ
liyuʿadhiba
So that Allah may punish
ٱللَّهُ
l-lahu
So that Allah may punish
ٱلْمُنَـٰفِقِينَ
l-munāfiqīna
the hypocrite men
وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ
wal-munāfiqāti
and the hypocrite women
وَٱلْمُشْرِكِينَ
wal-mush'rikīna
and the polytheist men
وَٱلْمُشْرِكَـٰتِ
wal-mush'rikāti
and the polytheist women
وَيَتُوبَ
wayatūba
and Allah will turn (in Mercy)
ٱللَّهُ
l-lahu
and Allah will turn (in Mercy)
عَلَى
ʿalā
to
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believing men
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ
wal-mu'mināti
and the believing women
وَكَانَ
wakāna
And Allah is
ٱللَّهُ
l-lahu
And Allah is
غَفُورًا
ghafūran
Oft-Forgiving
رَّحِيمًۢا
raḥīman
Most Merciful
[It1 was] so that Allāh may punish the hypocrite men and hypocrite women and the men and women who associate others with Him and that Allāh may accept repentance from the believing men and believing women. And ever is Allāh Forgiving and Merciful.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab