← All Surahs Saba Login

Saba

سبإ
Sheba • Makkah • 54 Ayat
Teacher Mode ON: default is correct. Click once = review, twice = mistake, third = correct.
Accuracy: 100%
0 correct 0 review 0 mistakes
34:1
Ayah 34:1
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَهُ ٱلْحَمْدُ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْخَبِيرُ
ٱلْحَمْدُ
al-ḥamdu
All praises
لِلَّهِ
lillahi
(be) to Allah
ٱلَّذِى
alladhī
the One to Whom belongs
لَهُۥ
lahu
the One to Whom belongs
مَا
whatever
فِى
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَمَا
wamā
and whatever
فِى
(is) in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
وَلَهُ
walahu
and for Him
ٱلْحَمْدُ
l-ḥamdu
(are) all praises
فِى
in
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati
the Hereafter
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلْحَكِيمُ
l-ḥakīmu
(is) the All-Wise
ٱلْخَبِيرُ
l-khabīru
the All-Aware
[All] praise is [due] to Allāh, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and to Him belongs [all] praise in the Hereafter. And He is the Wise, the Aware.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:2
Ayah 34:2
يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا ۚ وَهُوَ ٱلرَّحِيمُ ٱلْغَفُورُ
يَعْلَمُ
yaʿlamu
He knows
مَا
what
يَلِجُ
yaliju
penetrates
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
وَمَا
wamā
and what
يَخْرُجُ
yakhruju
comes out
مِنْهَا
min'hā
from it
وَمَا
wamā
and what
يَنزِلُ
yanzilu
descends
مِنَ
mina
from
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the heaven
وَمَا
wamā
and what
يَعْرُجُ
yaʿruju
ascends
فِيهَا
fīhā
therein
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلرَّحِيمُ
l-raḥīmu
(is) the Most Merciful
ٱلْغَفُورُ
l-ghafūru
the Oft-Forgiving
He knows what penetrates into the earth and what emerges from it and what descends from the heaven and what ascends therein. And He is the Merciful, the Forgiving.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:3
Ayah 34:3
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَا تَأْتِينَا ٱلسَّاعَةُ ۖ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّى لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَـٰلِمِ ٱلْغَيْبِ ۖ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَآ أَصْغَرُ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكْبَرُ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍ مُّبِينٍ
وَقَالَ
waqāla
But say
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve
لَا
Not
تَأْتِينَا
tatīnā
will come to us
ٱلسَّاعَةُ
l-sāʿatu
the Hour
قُلْ
qul
Say
بَلَىٰ
balā
Nay
وَرَبِّى
warabbī
by my Lord
لَتَأْتِيَنَّكُمْ
latatiyannakum
surely it will come to you
عَـٰلِمِ
ʿālimi
(He is the) Knower
ٱلْغَيْبِ
l-ghaybi
(of) the unseen
لَا
Not
يَعْزُبُ
yaʿzubu
escapes
عَنْهُ
ʿanhu
from Him
مِثْقَالُ
mith'qālu
(the) weight
ذَرَّةٍ
dharratin
(of) an atom
فِى
in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَلَا
walā
and not
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
وَلَآ
walā
and not
أَصْغَرُ
aṣgharu
smaller
مِن
min
than
ذَٰلِكَ
dhālika
that
وَلَآ
walā
and not
أَكْبَرُ
akbaru
greater
إِلَّا
illā
but
فِى
(is) in
كِتَـٰبٍ
kitābin
a Record
مُّبِينٍ
mubīnin
Clear
But those who disbelieve say, "The Hour will not come to us." Say, "Yes, by my Lord, it will surely come to you. [Allāh is] the Knower of the unseen." Not absent from Him is an atom's weight1 within the heavens or within the earth or [what is] smaller than that or greater, except that it is in a clear register -
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:4
Ayah 34:4
لِّيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
لِّيَجْزِىَ
liyajziya
That He may reward
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
وَعَمِلُوا۟
waʿamilū
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
لَهُم
lahum
for them
مَّغْفِرَةٌ
maghfiratun
(will be) forgiveness
وَرِزْقٌ
wariz'qun
and a provision
كَرِيمٌ
karīmun
noble
That He may reward those who believe and do righteous deeds. Those will have forgiveness and noble provision.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:5
Ayah 34:5
وَٱلَّذِينَ سَعَوْ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مُعَـٰجِزِينَ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
But those who
سَعَوْ
saʿaw
strive
فِىٓ
against
ءَايَـٰتِنَا
āyātinā
Our Verses
مُعَـٰجِزِينَ
muʿājizīna
(to) cause failure
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
those
لَهُمْ
lahum
for them
عَذَابٌ
ʿadhābun
(is) a punishment
مِّن
min
of
رِّجْزٍ
rij'zin
foul nature
أَلِيمٌ
alīmun
painful
But those who strive against Our verses [seeking] to cause failure1 - for them will be a painful punishment of foul nature.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:6
Ayah 34:6
وَيَرَى ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ ٱلْحَقَّ وَيَهْدِىٓ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ
وَيَرَى
wayarā
And see
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
أُوتُوا۟
ūtū
have been given
ٱلْعِلْمَ
l-ʿil'ma
the knowledge
ٱلَّذِىٓ
alladhī
(that) what
أُنزِلَ
unzila
is revealed
إِلَيْكَ
ilayka
to you
مِن
min
from
رَّبِّكَ
rabbika
your Lord
هُوَ
huwa
[it]
ٱلْحَقَّ
l-ḥaqa
(is) the Truth
وَيَهْدِىٓ
wayahdī
and it guides
إِلَىٰ
ilā
to
صِرَٰطِ
ṣirāṭi
(the) Path
ٱلْعَزِيزِ
l-ʿazīzi
(of) the All-Mighty
ٱلْحَمِيدِ
l-ḥamīdi
the Praiseworthy
And those who have been given knowledge see that what is revealed to you from your Lord is the truth, and it guides to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:7
Ayah 34:7
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِى خَلْقٍ جَدِيدٍ
وَقَالَ
waqāla
But say
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve
هَلْ
hal
Shall
نَدُلُّكُمْ
nadullukum
we direct you
عَلَىٰ
ʿalā
to
رَجُلٍ
rajulin
a man
يُنَبِّئُكُمْ
yunabbi-ukum
who informs you
إِذَا
idhā
when
مُزِّقْتُمْ
muzziq'tum
you have disintegrated
كُلَّ
kulla
(in) total
مُمَزَّقٍ
mumazzaqin
disintegration
إِنَّكُمْ
innakum
indeed you
لَفِى
lafī
surely (will be) in
خَلْقٍ
khalqin
a creation
جَدِيدٍ
jadīdin
new
But those who disbelieve say, "Shall we direct you to a man who will inform you [that] when you have disintegrated in complete disintegration, you will [then] be [recreated] in a new creation?
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:8
Ayah 34:8
أَفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِۦ جِنَّةٌۢ ۗ بَلِ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ فِى ٱلْعَذَابِ وَٱلضَّلَـٰلِ ٱلْبَعِيدِ
أَفْتَرَىٰ
aftarā
Has he invented
عَلَى
ʿalā
about
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
كَذِبًا
kadhiban
a lie
أَم
am
or
بِهِۦ
bihi
in him
جِنَّةٌۢ
jinnatun
(is) madness
بَلِ
bali
Nay
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
لَا
(do) not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
bil-ākhirati
in the Hereafter
فِى
(will be) in
ٱلْعَذَابِ
l-ʿadhābi
the punishment
وَٱلضَّلَـٰلِ
wal-ḍalāli
and error
ٱلْبَعِيدِ
l-baʿīdi
far
Has he invented about Allāh a lie or is there in him madness?" Rather, they who do not believe in the Hereafter will be in the punishment and [are in] extreme error.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:9
Ayah 34:9
أَفَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَىٰ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ ۚ إِن نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ ٱلْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لِّكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ
أَفَلَمْ
afalam
Then, do not
يَرَوْا۟
yaraw
they see
إِلَىٰ
ilā
towards
مَا
what
بَيْنَ
bayna
(is) before them
أَيْدِيهِمْ
aydīhim
(is) before them
وَمَا
wamā
and what
خَلْفَهُم
khalfahum
(is) behind them
مِّنَ
mina
of
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the heaven
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
إِن
in
If
نَّشَأْ
nasha
We will
نَخْسِفْ
nakhsif
We (could) cause to swallow them
بِهِمُ
bihimu
We (could) cause to swallow them
ٱلْأَرْضَ
l-arḍa
the earth
أَوْ
aw
or
نُسْقِطْ
nus'qiṭ
cause to fall
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
upon them
كِسَفًا
kisafan
fragments
مِّنَ
mina
from
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the sky
إِنَّ
inna
Indeed
فِى
in
ذَٰلِكَ
dhālika
that
لَـَٔايَةً
laāyatan
surely, is a Sign
لِّكُلِّ
likulli
for every
عَبْدٍ
ʿabdin
slave
مُّنِيبٍ
munībin
who turns (to Allah)
Then, do they not look at what is before them and what is behind them of the heaven and earth? If We should will, We could cause the earth to swallow them or [could] let fall upon them fragments from the sky. Indeed in that is a sign for every servant turning back [to Allāh].
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:10
Ayah 34:10
۞ وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ مِنَّا فَضْلًا ۖ يَـٰجِبَالُ أَوِّبِى مَعَهُۥ وَٱلطَّيْرَ ۖ وَأَلَنَّا لَهُ ٱلْحَدِيدَ
وَلَقَدْ
walaqad
And certainly
ءَاتَيْنَا
ātaynā
We gave
دَاوُۥدَ
dāwūda
Dawood
مِنَّا
minnā
from Us
فَضْلًا
faḍlan
Bounty
يَـٰجِبَالُ
yājibālu
O mountains
أَوِّبِى
awwibī
Repeat praises
مَعَهُۥ
maʿahu
with him
وَٱلطَّيْرَ
wal-ṭayra
and the birds
وَأَلَنَّا
wa-alannā
And We made pliable
لَهُ
lahu
for him
ٱلْحَدِيدَ
l-ḥadīda
[the] iron
And We certainly gave David from Us bounty. [We said], "O mountains, repeat [Our] praises with him, and the birds [as well]." And We made pliable for him iron,
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:11
Ayah 34:11
أَنِ ٱعْمَلْ سَـٰبِغَـٰتٍ وَقَدِّرْ فِى ٱلسَّرْدِ ۖ وَٱعْمَلُوا۟ صَـٰلِحًا ۖ إِنِّى بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
أَنِ
ani
That
ٱعْمَلْ
iʿ'mal
make
سَـٰبِغَـٰتٍ
sābighātin
full coats of mail
وَقَدِّرْ
waqaddir
and measure precisely
فِى
[of]
ٱلسَّرْدِ
l-sardi
the links (of armor)
وَٱعْمَلُوا۟
wa-iʿ'malū
and work
صَـٰلِحًا
ṣāliḥan
righteousness
إِنِّى
innī
Indeed, I Am
بِمَا
bimā
of what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
بَصِيرٌ
baṣīrun
All-Seer
[Commanding him], "Make full coats of mail and calculate [precisely] the links, and work [all of you] righteousness. Indeed I, of what you do, am Seeing."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:12
Ayah 34:12
وَلِسُلَيْمَـٰنَ ٱلرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌ ۖ وَأَسَلْنَا لَهُۥ عَيْنَ ٱلْقِطْرِ ۖ وَمِنَ ٱلْجِنِّ مَن يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِۦ ۖ وَمَن يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ
وَلِسُلَيْمَـٰنَ
walisulaymāna
And to Sulaiman
ٱلرِّيحَ
l-rīḥa
the wind
غُدُوُّهَا
ghuduwwuhā
its morning course
شَهْرٌ
shahrun
(was) a month
وَرَوَاحُهَا
warawāḥuhā
and its afternoon course
شَهْرٌ
shahrun
(was) a month
وَأَسَلْنَا
wa-asalnā
and We caused to flow
لَهُۥ
lahu
for him
عَيْنَ
ʿayna
a spring
ٱلْقِطْرِ
l-qiṭ'ri
(of) molten copper
وَمِنَ
wamina
And [of]
ٱلْجِنِّ
l-jini
the jinn
مَن
man
who
يَعْمَلُ
yaʿmalu
worked
بَيْنَ
bayna
before him
يَدَيْهِ
yadayhi
before him
بِإِذْنِ
bi-idh'ni
by the permission
رَبِّهِۦ
rabbihi
(of) his Lord
وَمَن
waman
And whoever
يَزِغْ
yazigh
deviated
مِنْهُمْ
min'hum
among them
عَنْ
ʿan
from
أَمْرِنَا
amrinā
Our Command
نُذِقْهُ
nudhiq'hu
We will make him taste
مِنْ
min
of
عَذَابِ
ʿadhābi
(the) punishment
ٱلسَّعِيرِ
l-saʿīri
(of) the Blaze
And to Solomon [We subjected] the wind - its morning [journey was that of] a month - and its afternoon [journey was that of] a month, and We made flow for him a spring of [liquid] copper. And among the jinn were those who worked for him by the permission of his Lord. And whoever deviated among them from Our command - We will make him taste of the punishment of the Blaze.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:13
Ayah 34:13
يَعْمَلُونَ لَهُۥ مَا يَشَآءُ مِن مَّحَـٰرِيبَ وَتَمَـٰثِيلَ وَجِفَانٍ كَٱلْجَوَابِ وَقُدُورٍ رَّاسِيَـٰتٍ ۚ ٱعْمَلُوٓا۟ ءَالَ دَاوُۥدَ شُكْرًا ۚ وَقَلِيلٌ مِّنْ عِبَادِىَ ٱلشَّكُورُ
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
They worked
لَهُۥ
lahu
for him
مَا
what
يَشَآءُ
yashāu
he willed
مِن
min
of
مَّحَـٰرِيبَ
maḥārība
elevated chambers
وَتَمَـٰثِيلَ
watamāthīla
and statues
وَجِفَانٍ
wajifānin
and bowls
كَٱلْجَوَابِ
kal-jawābi
like reservoirs
وَقُدُورٍ
waqudūrin
and cooking-pots
رَّاسِيَـٰتٍ
rāsiyātin
fixed
ٱعْمَلُوٓا۟
iʿ'malū
Work
ءَالَ
āla
O family
دَاوُۥدَ
dāwūda
(of) Dawood
شُكْرًا
shuk'ran
(in) gratitude
وَقَلِيلٌ
waqalīlun
But few
مِّنْ
min
of
عِبَادِىَ
ʿibādiya
My slaves
ٱلشَّكُورُ
l-shakūru
(are) grateful
They made for him what he willed of elevated chambers,1 statues,2 bowls like reservoirs, and stationary kettles. [We said], "Work, O family of David, in gratitude." And few of My servants are grateful.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:14
Ayah 34:14
فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَىٰ مَوْتِهِۦٓ إِلَّا دَآبَّةُ ٱلْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُۥ ۖ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ ٱلْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ ٱلْغَيْبَ مَا لَبِثُوا۟ فِى ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ
فَلَمَّا
falammā
Then when
قَضَيْنَا
qaḍaynā
We decreed
عَلَيْهِ
ʿalayhi
for him
ٱلْمَوْتَ
l-mawta
the death
مَا
not
دَلَّهُمْ
dallahum
indicated to them
عَلَىٰ
ʿalā
[on]
مَوْتِهِۦٓ
mawtihi
his death
إِلَّا
illā
except
دَآبَّةُ
dābbatu
a creature
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
(of) the earth
تَأْكُلُ
takulu
eating
مِنسَأَتَهُۥ
minsa-atahu
his staff
فَلَمَّا
falammā
But when
خَرَّ
kharra
he fell down
تَبَيَّنَتِ
tabayyanati
became clear
ٱلْجِنُّ
l-jinu
(to) the jinn
أَن
an
that
لَّوْ
law
if
كَانُوا۟
kānū
they had
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
known
ٱلْغَيْبَ
l-ghayba
the unseen
مَا
not
لَبِثُوا۟
labithū
they (would have) remained
فِى
in
ٱلْعَذَابِ
l-ʿadhābi
the punishment
ٱلْمُهِينِ
l-muhīni
humiliating
And when We decreed for him [i.e., Solomon] death, nothing indicated to them [i.e., the jinn] his death except a creature of the earth eating his staff.1 But when he fell, it became clear to the jinn that if they had known the unseen, they would not have remained in humiliating punishment.2
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:15
Ayah 34:15
لَقَدْ كَانَ لِسَبَإٍ فِى مَسْكَنِهِمْ ءَايَةٌ ۖ جَنَّتَانِ عَن يَمِينٍ وَشِمَالٍ ۖ كُلُوا۟ مِن رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لَهُۥ ۚ بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَرَبٌّ غَفُورٌ
لَقَدْ
laqad
Certainly
كَانَ
kāna
(there) was
لِسَبَإٍ
lisaba-in
for Saba
فِى
in
مَسْكَنِهِمْ
maskanihim
their dwelling place
ءَايَةٌ
āyatun
a sign:
جَنَّتَانِ
jannatāni
Two gardens
عَن
ʿan
on
يَمِينٍ
yamīnin
(the) right
وَشِمَالٍ
washimālin
and (on the) left
كُلُوا۟
kulū
Eat
مِن
min
from
رِّزْقِ
riz'qi
(the) provision
رَبِّكُمْ
rabbikum
(of) your Lord
وَٱشْكُرُوا۟
wa-ush'kurū
and be grateful
لَهُۥ
lahu
to Him
بَلْدَةٌ
baldatun
A land
طَيِّبَةٌ
ṭayyibatun
good
وَرَبٌّ
warabbun
and a Lord
غَفُورٌ
ghafūrun
Oft-Forgiving
There was for [the tribe of] Saba’ in their dwelling place a sign: two [fields of] gardens on the right and on the left. [They were told], "Eat from the provisions of your Lord and be grateful to Him. A good land [have you], and a forgiving Lord."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:16
Ayah 34:16
فَأَعْرَضُوا۟ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ ٱلْعَرِمِ وَبَدَّلْنَـٰهُم بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَىْ أُكُلٍ خَمْطٍ وَأَثْلٍ وَشَىْءٍ مِّن سِدْرٍ قَلِيلٍ
فَأَعْرَضُوا۟
fa-aʿraḍū
But they turned away
فَأَرْسَلْنَا
fa-arsalnā
so We sent
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
upon them
سَيْلَ
sayla
(the) flood
ٱلْعَرِمِ
l-ʿarimi
(of) the dam
وَبَدَّلْنَـٰهُم
wabaddalnāhum
and We changed for them
بِجَنَّتَيْهِمْ
bijannatayhim
their two gardens
جَنَّتَيْنِ
jannatayni
(with) two gardens
ذَوَاتَىْ
dhawātay
producing fruit
أُكُلٍ
ukulin
producing fruit
خَمْطٍ
khamṭin
bitter
وَأَثْلٍ
wa-athlin
and tamarisks
وَشَىْءٍ
washayin
and (some)thing
مِّن
min
of
سِدْرٍ
sid'rin
lote trees
قَلِيلٍ
qalīlin
few
But they turned away [refusing], so We sent upon them the flood of the dam,1 and We replaced their two [fields of] gardens with gardens of bitter fruit, tamarisks and something of sparse lote trees.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:17
Ayah 34:17
ذَٰلِكَ جَزَيْنَـٰهُم بِمَا كَفَرُوا۟ ۖ وَهَلْ نُجَـٰزِىٓ إِلَّا ٱلْكَفُورَ
ذَٰلِكَ
dhālika
That
جَزَيْنَـٰهُم
jazaynāhum
We recompensed them
بِمَا
bimā
because
كَفَرُوا۟
kafarū
they disbelieved
وَهَلْ
wahal
And not
نُجَـٰزِىٓ
nujāzī
We recompense
إِلَّا
illā
except
ٱلْكَفُورَ
l-kafūra
the ungrateful
[By] that We repaid them because they disbelieved. And do We [thus] repay except the ungrateful?
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:18
Ayah 34:18
وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ ٱلْقُرَى ٱلَّتِى بَـٰرَكْنَا فِيهَا قُرًى ظَـٰهِرَةً وَقَدَّرْنَا فِيهَا ٱلسَّيْرَ ۖ سِيرُوا۟ فِيهَا لَيَالِىَ وَأَيَّامًا ءَامِنِينَ
وَجَعَلْنَا
wajaʿalnā
And We made
بَيْنَهُمْ
baynahum
between them
وَبَيْنَ
wabayna
and between
ٱلْقُرَى
l-qurā
the towns
ٱلَّتِى
allatī
which
بَـٰرَكْنَا
bāraknā
We had blessed
فِيهَا
fīhā
in it
قُرًى
quran
towns
ظَـٰهِرَةً
ẓāhiratan
visible
وَقَدَّرْنَا
waqaddarnā
And We determined
فِيهَا
fīhā
between them
ٱلسَّيْرَ
l-sayra
the journey
سِيرُوا۟
sīrū
Travel
فِيهَا
fīhā
between them
لَيَالِىَ
layāliya
(by) night
وَأَيَّامًا
wa-ayyāman
and (by) day
ءَامِنِينَ
āminīna
safely
And We placed between them and the cities which We had blessed1 [many] visible cities. And We determined between them the [distances of] journey,2 [saying], "Travel between them by night or by day in safety."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:19
Ayah 34:19
فَقَالُوا۟ رَبَّنَا بَـٰعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا وَظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَجَعَلْنَـٰهُمْ أَحَادِيثَ وَمَزَّقْنَـٰهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
فَقَالُوا۟
faqālū
But they said
رَبَّنَا
rabbanā
Our Lord
بَـٰعِدْ
bāʿid
lengthen (the distance)
بَيْنَ
bayna
between
أَسْفَارِنَا
asfārinā
our journeys
وَظَلَمُوٓا۟
waẓalamū
And they wronged
أَنفُسَهُمْ
anfusahum
themselves
فَجَعَلْنَـٰهُمْ
fajaʿalnāhum
so We made them
أَحَادِيثَ
aḥādītha
narrations
وَمَزَّقْنَـٰهُمْ
wamazzaqnāhum
and We dispersed them
كُلَّ
kulla
(in) a total
مُمَزَّقٍ
mumazzaqin
dispersion
إِنَّ
inna
Indeed
فِى
in
ذَٰلِكَ
dhālika
that
لَـَٔايَـٰتٍ
laāyātin
surely (are) Signs
لِّكُلِّ
likulli
for everyone
صَبَّارٍ
ṣabbārin
patient
شَكُورٍ
shakūrin
(and) grateful
But [insolently] they said, "Our Lord, lengthen the distance between our journeys," and wronged themselves, so We made them narrations1 and dispersed them in total dispersion. Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:20
Ayah 34:20
وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُۥ فَٱتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقًا مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
وَلَقَدْ
walaqad
And certainly
صَدَّقَ
ṣaddaqa
found true
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
about them
إِبْلِيسُ
ib'līsu
Iblis
ظَنَّهُۥ
ẓannahu
his assumption
فَٱتَّبَعُوهُ
fa-ittabaʿūhu
so they followed him
إِلَّا
illā
except
فَرِيقًا
farīqan
a group
مِّنَ
mina
of
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believers
And Iblees had already confirmed through them1 his assumption,2 so they followed him, except for a party of believers.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:21
Ayah 34:21
وَمَا كَانَ لَهُۥ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَـٰنٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بِٱلْـَٔاخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِى شَكٍّ ۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَفِيظٌ
وَمَا
wamā
And not
كَانَ
kāna
was
لَهُۥ
lahu
for him
عَلَيْهِم
ʿalayhim
over them
مِّن
min
any
سُلْطَـٰنٍ
sul'ṭānin
authority
إِلَّا
illā
except
لِنَعْلَمَ
linaʿlama
that We (might) make evident
مَن
man
who
يُؤْمِنُ
yu'minu
believes
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
bil-ākhirati
in the Hereafter
مِمَّنْ
mimman
from (one) who
هُوَ
huwa
[he]
مِنْهَا
min'hā
about it
فِى
(is) in
شَكٍّ
shakkin
doubt
وَرَبُّكَ
warabbuka
And your Lord
عَلَىٰ
ʿalā
over
كُلِّ
kulli
all
شَىْءٍ
shayin
things
حَفِيظٌ
ḥafīẓun
(is) a Guardian
And he had over them no authority except [it was decreed] that We might make evident who believes in the Hereafter from who is thereof in doubt. And your Lord, over all things, is Guardian.1
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:22
Ayah 34:22
قُلِ ٱدْعُوا۟ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِن شِرْكٍ وَمَا لَهُۥ مِنْهُم مِّن ظَهِيرٍ
قُلِ
quli
Say
ٱدْعُوا۟
id'ʿū
Call upon
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those whom
زَعَمْتُم
zaʿamtum
you claim
مِّن
min
besides
دُونِ
dūni
besides
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
لَا
Not
يَمْلِكُونَ
yamlikūna
they possess
مِثْقَالَ
mith'qāla
(the) weight
ذَرَّةٍ
dharratin
(of) an atom
فِى
in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَلَا
walā
and not
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
وَمَا
wamā
and not
لَهُمْ
lahum
for them
فِيهِمَا
fīhimā
in both of them
مِن
min
any
شِرْكٍ
shir'kin
partnership
وَمَا
wamā
and not
لَهُۥ
lahu
for Him
مِنْهُم
min'hum
from them
مِّن
min
any
ظَهِيرٍ
ẓahīrin
supporter
Say, [O Muḥammad], "Invoke those you claim [as deities] besides Allāh." They do not possess an atom's weight [of ability] in the heavens or on the earth, and they do not have therein any partnership [with Him], nor is there for Him from among them any assistant.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:23
Ayah 34:23
وَلَا تَنفَعُ ٱلشَّفَـٰعَةُ عِندَهُۥٓ إِلَّا لِمَنْ أَذِنَ لَهُۥ ۚ حَتَّىٰٓ إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمْ قَالُوا۟ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ ۖ قَالُوا۟ ٱلْحَقَّ ۖ وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْكَبِيرُ
وَلَا
walā
And not
تَنفَعُ
tanfaʿu
benefits
ٱلشَّفَـٰعَةُ
l-shafāʿatu
the intercession
عِندَهُۥٓ
ʿindahu
with Him
إِلَّا
illā
except
لِمَنْ
liman
for (one) whom
أَذِنَ
adhina
He permits
لَهُۥ
lahu
for him
حَتَّىٰٓ
ḥattā
Until
إِذَا
idhā
when
فُزِّعَ
fuzziʿa
fear is removed
عَن
ʿan
on
قُلُوبِهِمْ
qulūbihim
their hearts
قَالُوا۟
qālū
they will say
مَاذَا
mādhā
What is that
قَالَ
qāla
your Lord has said
رَبُّكُمْ
rabbukum
your Lord has said
قَالُوا۟
qālū
They will say
ٱلْحَقَّ
l-ḥaqa
The truth
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلْعَلِىُّ
l-ʿaliyu
(is) the Most High
ٱلْكَبِيرُ
l-kabīru
the Most Great
And intercession does not benefit with Him except for one whom He permits. [And those wait] until, when terror is removed from their hearts,1 they will say [to one another], "What has your Lord said?" They will say, "The truth." And He is the Most High, the Grand.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:24
Ayah 34:24
۞ قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ قُلِ ٱللَّهُ ۖ وَإِنَّآ أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَىٰ هُدًى أَوْ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
قُلْ
qul
Say
مَن
man
Who
يَرْزُقُكُم
yarzuqukum
provides (for) you
مِّنَ
mina
from
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
قُلِ
quli
Say
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
وَإِنَّآ
wa-innā
And indeed, we
أَوْ
aw
or
إِيَّاكُمْ
iyyākum
you
لَعَلَىٰ
laʿalā
(are) surely upon
هُدًى
hudan
guidance
أَوْ
aw
or
فِى
in
ضَلَـٰلٍ
ḍalālin
error
مُّبِينٍ
mubīnin
clear
Say, "Who provides for you from the heavens and the earth?" Say, "Allāh. And indeed, we or you are either upon guidance or in clear error."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:25
Ayah 34:25
قُل لَّا تُسْـَٔلُونَ عَمَّآ أَجْرَمْنَا وَلَا نُسْـَٔلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ
قُل
qul
Say
لَّا
Not
تُسْـَٔلُونَ
tus'alūna
you will be asked
عَمَّآ
ʿammā
about what
أَجْرَمْنَا
ajramnā
sins we committed
وَلَا
walā
and not
نُسْـَٔلُ
nus'alu
we will be asked
عَمَّا
ʿammā
about what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
Say, "You will not be asked about what we committed, and we will not be asked about what you do."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:26
Ayah 34:26
قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِٱلْحَقِّ وَهُوَ ٱلْفَتَّاحُ ٱلْعَلِيمُ
قُلْ
qul
Say
يَجْمَعُ
yajmaʿu
Will gather
بَيْنَنَا
baynanā
us together
رَبُّنَا
rabbunā
our Lord
ثُمَّ
thumma
then
يَفْتَحُ
yaftaḥu
He will judge
بَيْنَنَا
baynanā
between us
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
in truth
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلْفَتَّاحُ
l-fatāḥu
(is) the Judge
ٱلْعَلِيمُ
l-ʿalīmu
the All-Knowing
Say, "Our Lord will bring us together; then He will judge between us in truth. And He is the Knowing Judge."1
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:27
Ayah 34:27
قُلْ أَرُونِىَ ٱلَّذِينَ أَلْحَقْتُم بِهِۦ شُرَكَآءَ ۖ كَلَّا ۚ بَلْ هُوَ ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
قُلْ
qul
Say
أَرُونِىَ
arūniya
Show me
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those whom
أَلْحَقْتُم
alḥaqtum
you have joined
بِهِۦ
bihi
with Him
شُرَكَآءَ
shurakāa
(as) partners
كَلَّا
kallā
By no means
بَلْ
bal
Nay
هُوَ
huwa
He
ٱللَّهُ
l-lahu
(is) Allah
ٱلْعَزِيزُ
l-ʿazīzu
the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
l-ḥakīmu
the All-Wise
Say, "Show me those whom you have attached to Him as partners. No! Rather, He [alone] is Allāh, the Exalted in Might, the Wise."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:28
Ayah 34:28
وَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ إِلَّا كَآفَّةً لِّلنَّاسِ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
وَمَآ
wamā
And not
أَرْسَلْنَـٰكَ
arsalnāka
We have sent you
إِلَّا
illā
except
كَآفَّةً
kāffatan
comprehensively
لِّلنَّاسِ
lilnnāsi
to mankind
بَشِيرًا
bashīran
(as) a giver of glad tidings
وَنَذِيرًا
wanadhīran
and (as) a warner
وَلَـٰكِنَّ
walākinna
But
أَكْثَرَ
akthara
most
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
[the] people
لَا
(do) not
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
know
And We have not sent you except comprehensively1 to mankind as a bringer of good tidings and a warner. But most of the people do not know.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:29
Ayah 34:29
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
وَيَقُولُونَ
wayaqūlūna
And they say
مَتَىٰ
matā
When
هَـٰذَا
hādhā
(is) this
ٱلْوَعْدُ
l-waʿdu
promise
إِن
in
if
كُنتُمْ
kuntum
you are
صَـٰدِقِينَ
ṣādiqīna
truthful
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:30
Ayah 34:30
قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوْمٍ لَّا تَسْتَـْٔخِرُونَ عَنْهُ سَاعَةً وَلَا تَسْتَقْدِمُونَ
قُل
qul
Say
لَّكُم
lakum
For you
مِّيعَادُ
mīʿādu
(is the) appointment
يَوْمٍ
yawmin
(of) a Day
لَّا
not
تَسْتَـْٔخِرُونَ
tastakhirūna
you can postpone
عَنْهُ
ʿanhu
[of] it
سَاعَةً
sāʿatan
(for) an hour
وَلَا
walā
and not
تَسْتَقْدِمُونَ
tastaqdimūna
(can) you precede (it)
Say, "For you is the appointment of a Day [when] you will not remain thereafter an hour, nor will you precede [it]."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:31
Ayah 34:31
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ بِهَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ وَلَا بِٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ ۗ وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّـٰلِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ ٱلْقَوْلَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ لَوْلَآ أَنتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ
وَقَالَ
waqāla
And say
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve
لَن
lan
Never will
نُّؤْمِنَ
nu'mina
we believe
بِهَـٰذَا
bihādhā
in this
ٱلْقُرْءَانِ
l-qur'āni
Quran
وَلَا
walā
and not
بِٱلَّذِى
bi-alladhī
in (that) which
بَيْنَ
bayna
(was) before it
يَدَيْهِ
yadayhi
(was) before it
وَلَوْ
walaw
But if
تَرَىٰٓ
tarā
you (could) see
إِذِ
idhi
when
ٱلظَّـٰلِمُونَ
l-ẓālimūna
the wrongdoers
مَوْقُوفُونَ
mawqūfūna
will be made to stand
عِندَ
ʿinda
before
رَبِّهِمْ
rabbihim
their Lord
يَرْجِعُ
yarjiʿu
will throw back
بَعْضُهُمْ
baʿḍuhum
some of them
إِلَىٰ
ilā
to
بَعْضٍ
baʿḍin
others
ٱلْقَوْلَ
l-qawla
the word
يَقُولُ
yaqūlu
Will say
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ٱسْتُضْعِفُوا۟
us'tuḍ'ʿifū
were oppressed
لِلَّذِينَ
lilladhīna
to those who
ٱسْتَكْبَرُوا۟
is'takbarū
were arrogant
لَوْلَآ
lawlā
If not
أَنتُمْ
antum
(for) you
لَكُنَّا
lakunnā
certainly we (would) have been
مُؤْمِنِينَ
mu'minīna
believers
And those who disbelieve say, "We will never believe in this Qur’ān nor in that before it." But if you could see when the wrongdoers are made to stand before their Lord, refuting each others' words...1 Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "If not for you, we would have been believers."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:32
Ayah 34:32
قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوٓا۟ أَنَحْنُ صَدَدْنَـٰكُمْ عَنِ ٱلْهُدَىٰ بَعْدَ إِذْ جَآءَكُم ۖ بَلْ كُنتُم مُّجْرِمِينَ
قَالَ
qāla
Will say
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ٱسْتَكْبَرُوا۟
is'takbarū
were arrogant
لِلَّذِينَ
lilladhīna
to those
ٱسْتُضْعِفُوٓا۟
us'tuḍ'ʿifū
who were oppressed
أَنَحْنُ
anaḥnu
Did we
صَدَدْنَـٰكُمْ
ṣadadnākum
avert you
عَنِ
ʿani
from
ٱلْهُدَىٰ
l-hudā
the guidance
بَعْدَ
baʿda
after
إِذْ
idh
when
جَآءَكُم
jāakum
it had come to you
بَلْ
bal
Nay
كُنتُم
kuntum
you were
مُّجْرِمِينَ
muj'rimīna
criminals
Those who were arrogant will say to those who were oppressed, "Did we avert you from guidance after it had come to you? Rather, you were criminals."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:33
Ayah 34:33
وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ بَلْ مَكْرُ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَآ أَن نَّكْفُرَ بِٱللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُۥٓ أَندَادًا ۚ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ وَجَعَلْنَا ٱلْأَغْلَـٰلَ فِىٓ أَعْنَاقِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
وَقَالَ
waqāla
And will say
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ٱسْتُضْعِفُوا۟
us'tuḍ'ʿifū
were oppressed
لِلَّذِينَ
lilladhīna
to those who
ٱسْتَكْبَرُوا۟
is'takbarū
were arrogant
بَلْ
bal
Nay
مَكْرُ
makru
(it was) a plot
ٱلَّيْلِ
al-layli
(by) night
وَٱلنَّهَارِ
wal-nahāri
and (by) day
إِذْ
idh
when
تَأْمُرُونَنَآ
tamurūnanā
you were ordering us
أَن
an
that
نَّكْفُرَ
nakfura
we disbelieve
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَنَجْعَلَ
wanajʿala
and we set up
لَهُۥٓ
lahu
for Him
أَندَادًا
andādan
equals
وَأَسَرُّوا۟
wa-asarrū
But they will conceal
ٱلنَّدَامَةَ
l-nadāmata
the regret
لَمَّا
lammā
when
رَأَوُا۟
ra-awū
they see
ٱلْعَذَابَ
l-ʿadhāba
the punishment
وَجَعَلْنَا
wajaʿalnā
And We will put
ٱلْأَغْلَـٰلَ
l-aghlāla
shackles
فِىٓ
on
أَعْنَاقِ
aʿnāqi
(the) necks
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
هَلْ
hal
Will
يُجْزَوْنَ
yuj'zawna
they be recompensed
إِلَّا
illā
except
مَا
(for) what
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
do
Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "Rather, [it was your] conspiracy of night and day when you were ordering us to disbelieve in Allāh and attribute to Him equals." But they will [all] confide regret when they see the punishment; and We will put shackles on the necks of those who disbelieved. Will they be recompensed except for what they used to do?
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:34
Ayah 34:34
وَمَآ أَرْسَلْنَا فِى قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَآ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ كَـٰفِرُونَ
وَمَآ
wamā
And not
أَرْسَلْنَا
arsalnā
We sent
فِى
to
قَرْيَةٍ
qaryatin
a town
مِّن
min
any
نَّذِيرٍ
nadhīrin
warner
إِلَّا
illā
but
قَالَ
qāla
said
مُتْرَفُوهَآ
mut'rafūhā
its wealthy ones
إِنَّا
innā
Indeed we
بِمَآ
bimā
in what
أُرْسِلْتُم
ur'sil'tum
you have been sent
بِهِۦ
bihi
with
كَـٰفِرُونَ
kāfirūna
(are) disbelievers
And We did not send into a city any warner except that its affluent said, "Indeed we, in that with which you were sent, are disbelievers."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:35
Ayah 34:35
وَقَالُوا۟ نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَٰلًا وَأَوْلَـٰدًا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
وَقَالُوا۟
waqālū
And they say
نَحْنُ
naḥnu
We
أَكْثَرُ
aktharu
(have) more
أَمْوَٰلًا
amwālan
wealth
وَأَوْلَـٰدًا
wa-awlādan
and children
وَمَا
wamā
and not
نَحْنُ
naḥnu
we
بِمُعَذَّبِينَ
bimuʿadhabīna
will be punished
And they1 said, "We are more [than the believers] in wealth and children, and we are not to be punished."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:36
Ayah 34:36
قُلْ إِنَّ رَبِّى يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
قُلْ
qul
Say
إِنَّ
inna
Indeed
رَبِّى
rabbī
my Lord
يَبْسُطُ
yabsuṭu
extends
ٱلرِّزْقَ
l-riz'qa
the provision
لِمَن
liman
for whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
وَيَقْدِرُ
wayaqdiru
and restricts
وَلَـٰكِنَّ
walākinna
but
أَكْثَرَ
akthara
most
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
[the] people
لَا
(do) not
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
know
Say, "Indeed, my Lord extends provision for whom He wills and restricts [it], but most of the people do not know."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:37
Ayah 34:37
وَمَآ أَمْوَٰلُكُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُكُم بِٱلَّتِى تُقَرِّبُكُمْ عِندَنَا زُلْفَىٰٓ إِلَّا مَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَأُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ جَزَآءُ ٱلضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوا۟ وَهُمْ فِى ٱلْغُرُفَـٰتِ ءَامِنُونَ
وَمَآ
wamā
And not
أَمْوَٰلُكُمْ
amwālukum
your wealth
وَلَآ
walā
and not
أَوْلَـٰدُكُم
awlādukum
your children
بِٱلَّتِى
bi-allatī
[that]
تُقَرِّبُكُمْ
tuqarribukum
will bring you close
عِندَنَا
ʿindanā
to Us
زُلْفَىٰٓ
zul'fā
(in) position
إِلَّا
illā
but
مَنْ
man
whoever
ءَامَنَ
āmana
believes
وَعَمِلَ
waʿamila
and does
صَـٰلِحًا
ṣāliḥan
righteousness
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
fa-ulāika
then those
لَهُمْ
lahum
for them
جَزَآءُ
jazāu
(will be) reward
ٱلضِّعْفِ
l-ḍiʿ'fi
two-fold
بِمَا
bimā
for what
عَمِلُوا۟
ʿamilū
they did
وَهُمْ
wahum
and they
فِى
(will be) in
ٱلْغُرُفَـٰتِ
l-ghurufāti
the high dwellings
ءَامِنُونَ
āminūna
secure
And it is not your wealth or your children that bring you nearer to Us in position, but it is [by being] one who has believed and done righteousness. For them there will be the double reward for what they did, and they will be in the upper chambers [of Paradise], safe [and secure].
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:38
Ayah 34:38
وَٱلَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مُعَـٰجِزِينَ أُو۟لَـٰٓئِكَ فِى ٱلْعَذَابِ مُحْضَرُونَ
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
يَسْعَوْنَ
yasʿawna
strive
فِىٓ
against
ءَايَـٰتِنَا
āyātinā
Our Verses
مُعَـٰجِزِينَ
muʿājizīna
(to) cause failure
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
those
فِى
into
ٱلْعَذَابِ
l-ʿadhābi
the punishment
مُحْضَرُونَ
muḥ'ḍarūna
(will be) brought
And the ones who strive against Our verses to cause [them] failure1 - those will be brought into the punishment [to remain].
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:39
Ayah 34:39
قُلْ إِنَّ رَبِّى يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَيَقْدِرُ لَهُۥ ۚ وَمَآ أَنفَقْتُم مِّن شَىْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُۥ ۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِينَ
قُلْ
qul
Say
إِنَّ
inna
Indeed
رَبِّى
rabbī
my Lord
يَبْسُطُ
yabsuṭu
extends
ٱلرِّزْقَ
l-riz'qa
the provision
لِمَن
liman
for whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
مِنْ
min
of
عِبَادِهِۦ
ʿibādihi
His slaves
وَيَقْدِرُ
wayaqdiru
and restricts
لَهُۥ
lahu
for him
وَمَآ
wamā
But what
أَنفَقْتُم
anfaqtum
you spend
مِّن
min
of
شَىْءٍ
shayin
anything
فَهُوَ
fahuwa
then He
يُخْلِفُهُۥ
yukh'lifuhu
will compensate it
وَهُوَ
wahuwa
and He
خَيْرُ
khayru
(is the) Best
ٱلرَّٰزِقِينَ
l-rāziqīna
(of) the Providers
Say, "Indeed, my Lord extends provision for whom He wills of His servants and restricts [it] for him. But whatever thing you spend [in His cause] - He will compensate it; and He is the best of providers."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:40
Ayah 34:40
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ أَهَـٰٓؤُلَآءِ إِيَّاكُمْ كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
وَيَوْمَ
wayawma
And (the) Day
يَحْشُرُهُمْ
yaḥshuruhum
He will gather them
جَمِيعًا
jamīʿan
all
ثُمَّ
thumma
then
يَقُولُ
yaqūlu
He will say
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ
lil'malāikati
to the Angels
أَهَـٰٓؤُلَآءِ
ahāulāi
Were these you
إِيَّاكُمْ
iyyākum
Were these you
كَانُوا۟
kānū
they were
يَعْبُدُونَ
yaʿbudūna
worshipping
And [mention] the Day when He will gather them all and then say to the angels, "Did these [people] used to worship you?"
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:41
Ayah 34:41
قَالُوا۟ سُبْحَـٰنَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِم ۖ بَلْ كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ ٱلْجِنَّ ۖ أَكْثَرُهُم بِهِم مُّؤْمِنُونَ
قَالُوا۟
qālū
They will say
سُبْحَـٰنَكَ
sub'ḥānaka
Glory be to You
أَنتَ
anta
You
وَلِيُّنَا
waliyyunā
(are) our Protector
مِن
min
not them
دُونِهِم
dūnihim
not them
بَلْ
bal
Nay
كَانُوا۟
kānū
they used
يَعْبُدُونَ
yaʿbudūna
(to) worship
ٱلْجِنَّ
l-jina
the jinn
أَكْثَرُهُم
aktharuhum
most of them
بِهِم
bihim
in them
مُّؤْمِنُونَ
mu'minūna
(were) believers
They will say, "Exalted are You! You, [O Allāh], are our benefactor excluding [i.e., not] them. Rather, they used to worship the jinn; most of them were believers in them."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:42
Ayah 34:42
فَٱلْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَّفْعًا وَلَا ضَرًّا وَنَقُولُ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
فَٱلْيَوْمَ
fal-yawma
But today
لَا
not
يَمْلِكُ
yamliku
possess power
بَعْضُكُمْ
baʿḍukum
some of you
لِبَعْضٍ
libaʿḍin
on others
نَّفْعًا
nafʿan
to benefit
وَلَا
walā
and not
ضَرًّا
ḍarran
to harm
وَنَقُولُ
wanaqūlu
and We will say
لِلَّذِينَ
lilladhīna
to those
ظَلَمُوا۟
ẓalamū
who wronged
ذُوقُوا۟
dhūqū
Taste
عَذَابَ
ʿadhāba
(the) punishment
ٱلنَّارِ
l-nāri
(of) the Fire
ٱلَّتِى
allatī
which
كُنتُم
kuntum
you used
بِهَا
bihā
to [it]
تُكَذِّبُونَ
tukadhibūna
deny
But today [i.e., the Day of Judgement] you do not hold for one another [the power of] benefit or harm, and We will say to those who wronged, "Taste the punishment of the Fire, which you used to deny."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:43
Ayah 34:43
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّنَـٰتٍ قَالُوا۟ مَا هَـٰذَآ إِلَّا رَجُلٌ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُكُمْ وَقَالُوا۟ مَا هَـٰذَآ إِلَّآ إِفْكٌ مُّفْتَرًى ۚ وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
وَإِذَا
wa-idhā
And when
تُتْلَىٰ
tut'lā
are recited
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
to them
ءَايَـٰتُنَا
āyātunā
Our Verses
بَيِّنَـٰتٍ
bayyinātin
clear
قَالُوا۟
qālū
they say
مَا
Not
هَـٰذَآ
hādhā
(is) this
إِلَّا
illā
but
رَجُلٌ
rajulun
a man
يُرِيدُ
yurīdu
who wishes
أَن
an
to
يَصُدَّكُمْ
yaṣuddakum
hinder you
عَمَّا
ʿammā
from what
كَانَ
kāna
used
يَعْبُدُ
yaʿbudu
(to) worship
ءَابَآؤُكُمْ
ābāukum
your forefathers
وَقَالُوا۟
waqālū
And they say
مَا
Not
هَـٰذَآ
hādhā
(is) this
إِلَّآ
illā
except
إِفْكٌ
if'kun
a lie
مُّفْتَرًى
muf'taran
invented
وَقَالَ
waqāla
And said
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
لِلْحَقِّ
lil'ḥaqqi
about the truth
لَمَّا
lammā
when
جَآءَهُمْ
jāahum
it came to them
إِنْ
in
Not
هَـٰذَآ
hādhā
(is) this
إِلَّا
illā
except
سِحْرٌ
siḥ'run
a magic
مُّبِينٌ
mubīnun
obvious
And when Our verses are recited to them as clear evidences, they say, "This is not but a man who wishes to avert you from that which your fathers were worshipping." And they say, "This is not except a lie invented." And those who disbelieve say of the truth when it has come to them, "This is not but obvious magic."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:44
Ayah 34:44
وَمَآ ءَاتَيْنَـٰهُم مِّن كُتُبٍ يَدْرُسُونَهَا ۖ وَمَآ أَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِن نَّذِيرٍ
وَمَآ
wamā
And not
ءَاتَيْنَـٰهُم
ātaynāhum
We (had) given them
مِّن
min
any
كُتُبٍ
kutubin
Scriptures
يَدْرُسُونَهَا
yadrusūnahā
which they could study
وَمَآ
wamā
and not
أَرْسَلْنَآ
arsalnā
We sent
إِلَيْهِمْ
ilayhim
to them
قَبْلَكَ
qablaka
before you
مِن
min
any
نَّذِيرٍ
nadhīrin
warner
And We had not given them any scriptures which they could study, and We had not sent to them before you, [O Muḥammad], any warner.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:45
Ayah 34:45
وَكَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَمَا بَلَغُوا۟ مِعْشَارَ مَآ ءَاتَيْنَـٰهُمْ فَكَذَّبُوا۟ رُسُلِى ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
وَكَذَّبَ
wakadhaba
And denied
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
مِن
min
(were) before them
قَبْلِهِمْ
qablihim
(were) before them
وَمَا
wamā
and not
بَلَغُوا۟
balaghū
they have attained
مِعْشَارَ
miʿ'shāra
a tenth
مَآ
(of) what
ءَاتَيْنَـٰهُمْ
ātaynāhum
We (had) given them
فَكَذَّبُوا۟
fakadhabū
But they denied
رُسُلِى
rusulī
My Messengers
فَكَيْفَ
fakayfa
so how
كَانَ
kāna
was
نَكِيرِ
nakīri
My rejection
And those before them denied, and they [i.e., the people of Makkah] have not attained a tenth of what We had given them. But they [i.e., the former peoples] denied My messengers, so how [terrible] was My reproach.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:46
Ayah 34:46
۞ قُلْ إِنَّمَآ أَعِظُكُم بِوَٰحِدَةٍ ۖ أَن تَقُومُوا۟ لِلَّهِ مَثْنَىٰ وَفُرَٰدَىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا۟ ۚ مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ لَّكُم بَيْنَ يَدَىْ عَذَابٍ شَدِيدٍ
قُلْ
qul
Say
إِنَّمَآ
innamā
Only
أَعِظُكُم
aʿiẓukum
I advise you
بِوَٰحِدَةٍ
biwāḥidatin
for one (thing)
أَن
an
that
تَقُومُوا۟
taqūmū
you stand
لِلَّهِ
lillahi
for Allah
مَثْنَىٰ
mathnā
(in) pairs
وَفُرَٰدَىٰ
wafurādā
and (as) individuals
ثُمَّ
thumma
then
تَتَفَكَّرُوا۟
tatafakkarū
reflect
مَا
Not
بِصَاحِبِكُم
biṣāḥibikum
(is in) your companion
مِّن
min
any
جِنَّةٍ
jinnatin
madness
إِنْ
in
Not
هُوَ
huwa
he
إِلَّا
illā
(is) except
نَذِيرٌ
nadhīrun
a warner
لَّكُم
lakum
for you
بَيْنَ
bayna
before
يَدَىْ
yaday
before
عَذَابٍ
ʿadhābin
a punishment
شَدِيدٍ
shadīdin
severe
Say, "I only advise you of one [thing] - that you stand for Allāh, [seeking truth] in pairs and individually, and then give thought." There is not in your companion any madness. He is only a warner to you before a severe punishment.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:47
Ayah 34:47
قُلْ مَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ
قُلْ
qul
Say
مَا
Not
سَأَلْتُكُم
sa-altukum
I ask you
مِّنْ
min
for
أَجْرٍ
ajrin
any payment
فَهُوَ
fahuwa
but it (is)
لَكُمْ
lakum
for you
إِنْ
in
Not
أَجْرِىَ
ajriya
(is) my payment
إِلَّا
illā
but
عَلَى
ʿalā
from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَهُوَ
wahuwa
And He
عَلَىٰ
ʿalā
(is) over
كُلِّ
kulli
all
شَىْءٍ
shayin
things
شَهِيدٌ
shahīdun
a Witness
Say, "Whatever payment I might have asked of you - it is yours. My payment is only from Allāh, and He is, over all things, Witness."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:48
Ayah 34:48
قُلْ إِنَّ رَبِّى يَقْذِفُ بِٱلْحَقِّ عَلَّـٰمُ ٱلْغُيُوبِ
قُلْ
qul
Say
إِنَّ
inna
Indeed
رَبِّى
rabbī
my Lord
يَقْذِفُ
yaqdhifu
projects
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
the truth
عَلَّـٰمُ
ʿallāmu
(the) All-Knower
ٱلْغُيُوبِ
l-ghuyūbi
(of) the unseen
Say, "Indeed, my Lord projects the truth, Knower of the unseen."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:49
Ayah 34:49
قُلْ جَآءَ ٱلْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ ٱلْبَـٰطِلُ وَمَا يُعِيدُ
قُلْ
qul
Say
جَآءَ
jāa
Has come
ٱلْحَقُّ
l-ḥaqu
the truth
وَمَا
wamā
and not
يُبْدِئُ
yub'di-u
(can) originate
ٱلْبَـٰطِلُ
l-bāṭilu
the falsehood
وَمَا
wamā
and not
يُعِيدُ
yuʿīdu
repeat
Say, "The truth has come, and falsehood can neither begin [anything] nor repeat [it]."1
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:50
Ayah 34:50
قُلْ إِن ضَلَلْتُ فَإِنَّمَآ أَضِلُّ عَلَىٰ نَفْسِى ۖ وَإِنِ ٱهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوحِىٓ إِلَىَّ رَبِّىٓ ۚ إِنَّهُۥ سَمِيعٌ قَرِيبٌ
قُلْ
qul
Say
إِن
in
If
ضَلَلْتُ
ḍalaltu
I err
فَإِنَّمَآ
fa-innamā
then only
أَضِلُّ
aḍillu
I will err
عَلَىٰ
ʿalā
against
نَفْسِى
nafsī
myself
وَإِنِ
wa-ini
But if
ٱهْتَدَيْتُ
ih'tadaytu
I am guided
فَبِمَا
fabimā
then it is by what
يُوحِىٓ
yūḥī
reveals
إِلَىَّ
ilayya
to me
رَبِّىٓ
rabbī
my Lord
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, He
سَمِيعٌ
samīʿun
(is) All-Hearer
قَرِيبٌ
qarībun
Ever-Near
Say, "If I should err, I would only err against myself. But if I am guided, it is by what my Lord reveals to me. Indeed, He is Hearing and near."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:51
Ayah 34:51
وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ فَزِعُوا۟ فَلَا فَوْتَ وَأُخِذُوا۟ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ
وَلَوْ
walaw
And if
تَرَىٰٓ
tarā
you (could) see
إِذْ
idh
when
فَزِعُوا۟
faziʿū
they will be terrified
فَلَا
falā
but (there will be) no
فَوْتَ
fawta
escape
وَأُخِذُوا۟
wa-ukhidhū
and they will be seized
مِن
min
from
مَّكَانٍ
makānin
a place
قَرِيبٍ
qarībin
near
And if you could see1 when they are terrified but there is no escape, and they will be seized from a place nearby.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:52
Ayah 34:52
وَقَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِهِۦ وَأَنَّىٰ لَهُمُ ٱلتَّنَاوُشُ مِن مَّكَانٍۭ بَعِيدٍ
وَقَالُوٓا۟
waqālū
And they will say
ءَامَنَّا
āmannā
We believe
بِهِۦ
bihi
in it
وَأَنَّىٰ
wa-annā
But how
لَهُمُ
lahumu
for them
ٱلتَّنَاوُشُ
l-tanāwushu
(will be) the receiving
مِن
min
from
مَّكَانٍۭ
makānin
a place
بَعِيدٍ
baʿīdin
far off
And they will [then] say, "We believe in it!" But how for them will be the taking1 [of faith] from a place far away?2
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:53
Ayah 34:53
وَقَدْ كَفَرُوا۟ بِهِۦ مِن قَبْلُ ۖ وَيَقْذِفُونَ بِٱلْغَيْبِ مِن مَّكَانٍۭ بَعِيدٍ
وَقَدْ
waqad
And certainly
كَفَرُوا۟
kafarū
they disbelieved
بِهِۦ
bihi
in it
مِن
min
before
قَبْلُ
qablu
before
وَيَقْذِفُونَ
wayaqdhifūna
And they utter conjectures
بِٱلْغَيْبِ
bil-ghaybi
about the unseen
مِن
min
from
مَّكَانٍۭ
makānin
a place
بَعِيدٍ
baʿīdin
far off
And they had already disbelieved in it before and would assault1 the unseen from a place far away.2
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
34:54
Ayah 34:54
وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِم مِّن قَبْلُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ فِى شَكٍّ مُّرِيبٍۭ
وَحِيلَ
waḥīla
And a barrier will be placed
بَيْنَهُمْ
baynahum
between them
وَبَيْنَ
wabayna
and between
مَا
what
يَشْتَهُونَ
yashtahūna
they desire
كَمَا
kamā
as
فُعِلَ
fuʿila
was done
بِأَشْيَاعِهِم
bi-ashyāʿihim
with their kind
مِّن
min
before
قَبْلُ
qablu
before
إِنَّهُمْ
innahum
Indeed, they
كَانُوا۟
kānū
were
فِى
in
شَكٍّ
shakkin
doubt
مُّرِيبٍۭ
murībin
disquieting
And prevention will be placed between them and what they desire,1 as was done with their kind before. Indeed, they were in disquieting doubt [i.e., denial].
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab