لَّقَدْ كُنتَ فِى غَفْلَةٍ مِّنْ هَـٰذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَآءَكَ فَبَصَرُكَ ٱلْيَوْمَ حَدِيدٌ
لَقَدۡ كُنۡتَ فِىۡ غَفۡلَةٍ مِّنۡ هٰذَا فَكَشَفۡنَا عَنۡكَ غِطَآءَكَ فَبَصَرُكَ الۡيَوۡمَ حَدِيۡدٌ
لَّقَدْ
لَقَدۡ
laqad
Certainly
كُنتَ
كُنۡتَ
kunta
you were
غَفْلَةٍ
غَفۡلَةٍ
ghaflatin
heedlessness
فَكَشَفْنَا
فَكَشَفۡنَا
fakashafnā
So We have removed
عَنكَ
عَنۡكَ
ʿanka
from you
غِطَآءَكَ
غِطَآءَكَ
ghiṭāaka
your cover
فَبَصَرُكَ
فَبَصَرُكَ
fabaṣaruka
so your sight
ٱلْيَوْمَ
الۡيَوۡمَ
l-yawma
today
حَدِيدٌ
حَدِيۡدٌ
ḥadīdun
(is) sharp
[It will be said], "You were certainly in unmindfulness of this, and We have removed from you your cover,1 so your sight, this Day, is sharp."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
📝 Notes
✅ Mark Learned
📋 Copy