← All Surahs An-Najm Login

An-Najm

النجم
The Star • Makkah • 62 Ayat
Teacher Mode ON: default is correct. Click once = review, twice = mistake, third = correct.
Accuracy: 100%
0 correct 0 review 0 mistakes
53:1
Ayah 53:1
وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
وَٱلنَّجْمِ
wal-najmi
By the star
إِذَا
idhā
when
هَوَىٰ
hawā
it goes down
By the star when it descends,
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:2
Ayah 53:2
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
مَا
Not
ضَلَّ
ḍalla
has strayed
صَاحِبُكُمْ
ṣāḥibukum
your companion
وَمَا
wamā
and not
غَوَىٰ
ghawā
has he erred
Your companion [i.e., Muḥammad] has not strayed, nor has he erred,
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:3
Ayah 53:3
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ
وَمَا
wamā
And not
يَنطِقُ
yanṭiqu
he speaks
عَنِ
ʿani
from
ٱلْهَوَىٰٓ
l-hawā
the desire
Nor does he speak from [his own] inclination.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:4
Ayah 53:4
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌ يُوحَىٰ
إِنْ
in
Not
هُوَ
huwa
it
إِلَّا
illā
(is) except
وَحْىٌ
waḥyun
a revelation
يُوحَىٰ
yūḥā
revealed
It is not but a revelation revealed,
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:5
Ayah 53:5
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ
عَلَّمَهُۥ
ʿallamahu
Has taught him
شَدِيدُ
shadīdu
the (one) mighty
ٱلْقُوَىٰ
l-quwā
(in) power
Taught to him by one intense in strength [i.e., Gabriel] -
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:6
Ayah 53:6
ذُو مِرَّةٍ فَٱسْتَوَىٰ
ذُو
dhū
Possessor of soundness
مِرَّةٍ
mirratin
Possessor of soundness
فَٱسْتَوَىٰ
fa-is'tawā
And he rose
One of soundness.1 And he rose to [his] true form2
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:7
Ayah 53:7
وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ
وَهُوَ
wahuwa
While he
بِٱلْأُفُقِ
bil-ufuqi
(was) in the horizon
ٱلْأَعْلَىٰ
l-aʿlā
the highest
While he was in the higher [part of the] horizon.1
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:8
Ayah 53:8
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
ثُمَّ
thumma
Then
دَنَا
danā
he approached
فَتَدَلَّىٰ
fatadallā
and came down
Then he approached and descended
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:9
Ayah 53:9
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
فَكَانَ
fakāna
And was
قَابَ
qāba
(at) a distance
قَوْسَيْنِ
qawsayni
(of) two bow-(lengths)
أَوْ
aw
or
أَدْنَىٰ
adnā
nearer
And was at a distance of two bow lengths or nearer.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:10
Ayah 53:10
فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ
فَأَوْحَىٰٓ
fa-awḥā
So he revealed
إِلَىٰ
ilā
to
عَبْدِهِۦ
ʿabdihi
His slave
مَآ
what
أَوْحَىٰ
awḥā
he revealed
And he revealed to His Servant1 what he revealed [i.e., conveyed].
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:11
Ayah 53:11
مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
مَا
Not
كَذَبَ
kadhaba
lied
ٱلْفُؤَادُ
l-fuādu
the heart
مَا
what
رَأَىٰٓ
raā
it saw
The heart1 did not lie [about] what it saw.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:12
Ayah 53:12
أَفَتُمَـٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
أَفَتُمَـٰرُونَهُۥ
afatumārūnahu
Then will you dispute with him
عَلَىٰ
ʿalā
about
مَا
what
يَرَىٰ
yarā
he saw
So will you dispute with him over what he saw?
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:13
Ayah 53:13
وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
وَلَقَدْ
walaqad
And certainly
رَءَاهُ
raāhu
he saw him
نَزْلَةً
nazlatan
(in) descent
أُخْرَىٰ
ukh'rā
another
And he certainly saw him in another descent1
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:14
Ayah 53:14
عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ
عِندَ
ʿinda
Near
سِدْرَةِ
sid'rati
(the) Lote Tree
ٱلْمُنتَهَىٰ
l-muntahā
(of) the utmost boundary
At the Lote Tree of the Utmost Boundary -
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:15
Ayah 53:15
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ
عِندَهَا
ʿindahā
Near it
جَنَّةُ
jannatu
(is the) Garden
ٱلْمَأْوَىٰٓ
l-mawā
(of) Abode
Near it is the Garden of Refuge [i.e., Paradise] -
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:16
Ayah 53:16
إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
إِذْ
idh
When
يَغْشَى
yaghshā
covered
ٱلسِّدْرَةَ
l-sid'rata
the Lote Tree
مَا
what
يَغْشَىٰ
yaghshā
covers
When there covered the Lote Tree that which covered [it].1
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:17
Ayah 53:17
مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
مَا
Not
زَاغَ
zāgha
swerved
ٱلْبَصَرُ
l-baṣaru
the sight
وَمَا
wamā
and not
طَغَىٰ
ṭaghā
it transgressed
The sight [of the Prophet (ﷺ)] did not swerve, nor did it transgress [its limit].
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:18
Ayah 53:18
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ
لَقَدْ
laqad
Certainly
رَأَىٰ
raā
he saw
مِنْ
min
of
ءَايَـٰتِ
āyāti
(the) Signs
رَبِّهِ
rabbihi
(of) his Lord
ٱلْكُبْرَىٰٓ
l-kub'rā
the Greatest
He certainly saw of the greatest signs of his Lord.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:19
Ayah 53:19
أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ
أَفَرَءَيْتُمُ
afara-aytumu
So have you seen
ٱللَّـٰتَ
l-lāta
the Lat
وَٱلْعُزَّىٰ
wal-ʿuzā
and the Uzza
So have you considered al-Lāt and al-ʿUzzā?
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:20
Ayah 53:20
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ
وَمَنَوٰةَ
wamanata
And Manat
ٱلثَّالِثَةَ
l-thālithata
the third
ٱلْأُخْرَىٰٓ
l-ukh'rā
the other
And Manāt, the third - the other one?1
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:21
Ayah 53:21
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ
أَلَكُمُ
alakumu
Is for you
ٱلذَّكَرُ
l-dhakaru
the male
وَلَهُ
walahu
and for Him
ٱلْأُنثَىٰ
l-unthā
the female
Is the male for you and for Him the female?
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:22
Ayah 53:22
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰٓ
تِلْكَ
til'ka
This
إِذًا
idhan
then
قِسْمَةٌ
qis'matun
(is) a division
ضِيزَىٰٓ
ḍīzā
unfair
That, then, is an unjust division.1
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:23
Ayah 53:23
إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ
إِنْ
in
Not
هِىَ
hiya
they
إِلَّآ
illā
(are) except
أَسْمَآءٌ
asmāon
names
سَمَّيْتُمُوهَآ
sammaytumūhā
you have named them
أَنتُمْ
antum
you
وَءَابَآؤُكُم
waābāukum
and your forefathers
مَّآ
not
أَنزَلَ
anzala
has Allah sent down
ٱللَّهُ
l-lahu
has Allah sent down
بِهَا
bihā
for it
مِن
min
any
سُلْطَـٰنٍ
sul'ṭānin
authority
إِن
in
Not
يَتَّبِعُونَ
yattabiʿūna
they follow
إِلَّا
illā
except
ٱلظَّنَّ
l-ẓana
assumption
وَمَا
wamā
and what
تَهْوَى
tahwā
desire
ٱلْأَنفُسُ
l-anfusu
the(ir) souls
وَلَقَدْ
walaqad
And certainly
جَآءَهُم
jāahum
has come to them
مِّن
min
from
رَّبِّهِمُ
rabbihimu
their Lord
ٱلْهُدَىٰٓ
l-hudā
the guidance
They are not but [mere] names you have named them - you and your forefathers - for which Allāh has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:24
Ayah 53:24
أَمْ لِلْإِنسَـٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
أَمْ
am
Or
لِلْإِنسَـٰنِ
lil'insāni
(is) for man
مَا
what
تَمَنَّىٰ
tamannā
he wishes
Or is there for man whatever he wishes?
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:25
Ayah 53:25
فَلِلَّهِ ٱلْـَٔاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ
فَلِلَّهِ
falillahi
But for Allah
ٱلْـَٔاخِرَةُ
l-ākhiratu
(is) the last
وَٱلْأُولَىٰ
wal-ūlā
and the first
Rather, to Allāh belongs the Hereafter and the first [life].
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:26
Ayah 53:26
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ
وَكَم
wakam
And how many
مِّن
min
of
مَّلَكٍ
malakin
(the) Angels
فِى
in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
لَا
not
تُغْنِى
tugh'nī
will avail
شَفَـٰعَتُهُمْ
shafāʿatuhum
their intercession
شَيْـًٔا
shayan
anything
إِلَّا
illā
except
مِنۢ
min
after
بَعْدِ
baʿdi
after
أَن
an
[that]
يَأْذَنَ
yadhana
Allah has given permission
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah has given permission
لِمَن
liman
for whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
وَيَرْضَىٰٓ
wayarḍā
and approves
And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allāh has permitted [it] to whom He wills and approves.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:27
Ayah 53:27
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
لَا
(do) not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
bil-ākhirati
in the Hereafter
لَيُسَمُّونَ
layusammūna
surely they name
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ
l-malāikata
the Angels
تَسْمِيَةَ
tasmiyata
name(s)
ٱلْأُنثَىٰ
l-unthā
(of) female
Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:28
Ayah 53:28
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًٔا
وَمَا
wamā
And not
لَهُم
lahum
for them
بِهِۦ
bihi
about it
مِنْ
min
any
عِلْمٍ
ʿil'min
knowledge
إِن
in
Not
يَتَّبِعُونَ
yattabiʿūna
they follow
إِلَّا
illā
but
ٱلظَّنَّ
l-ẓana
assumption
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
ٱلظَّنَّ
l-ẓana
the assumption
لَا
(does) not
يُغْنِى
yugh'nī
avail
مِنَ
mina
against
ٱلْحَقِّ
l-ḥaqi
the truth
شَيْـًٔا
shayan
anything
And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:29
Ayah 53:29
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
فَأَعْرِضْ
fa-aʿriḍ
So turn away
عَن
ʿan
from
مَّن
man
(him) who
تَوَلَّىٰ
tawallā
turns away
عَن
ʿan
from
ذِكْرِنَا
dhik'rinā
Our Reminder
وَلَمْ
walam
and not
يُرِدْ
yurid
he desires
إِلَّا
illā
except
ٱلْحَيَوٰةَ
l-ḥayata
the life
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
(of) the world
So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:30
Ayah 53:30
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ
ذَٰلِكَ
dhālika
That
مَبْلَغُهُم
mablaghuhum
(is) their sum
مِّنَ
mina
of
ٱلْعِلْمِ
l-ʿil'mi
knowledge
إِنَّ
inna
Indeed
رَبَّكَ
rabbaka
your Lord
هُوَ
huwa
(is) He (Who)
أَعْلَمُ
aʿlamu
knows best
بِمَن
biman
(he) who
ضَلَّ
ḍalla
strays
عَن
ʿan
from
سَبِيلِهِۦ
sabīlihi
His Path
وَهُوَ
wahuwa
and He
أَعْلَمُ
aʿlamu
knows best
بِمَنِ
bimani
(he) who
ٱهْتَدَىٰ
ih'tadā
is guided
That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:31
Ayah 53:31
وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى
وَلِلَّهِ
walillahi
And for Allah
مَا
(is) whatever
فِى
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَمَا
wamā
and whatever
فِى
(is) in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
لِيَجْزِىَ
liyajziya
that He may recompense
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
أَسَـٰٓـُٔوا۟
asāū
do evil
بِمَا
bimā
with what
عَمِلُوا۟
ʿamilū
they have done
وَيَجْزِىَ
wayajziya
and recompense
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
أَحْسَنُوا۟
aḥsanū
do good
بِٱلْحُسْنَى
bil-ḥus'nā
with the best
And to Allāh belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth - that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward] -
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:32
Ayah 53:32
ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِى بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
يَجْتَنِبُونَ
yajtanibūna
avoid
كَبَـٰٓئِرَ
kabāira
great
ٱلْإِثْمِ
l-ith'mi
sins
وَٱلْفَوَٰحِشَ
wal-fawāḥisha
and the immoralities
إِلَّا
illā
except
ٱللَّمَمَ
l-lamama
the small faults
إِنَّ
inna
indeed
رَبَّكَ
rabbaka
your Lord
وَٰسِعُ
wāsiʿu
(is) vast
ٱلْمَغْفِرَةِ
l-maghfirati
(in) forgiveness
هُوَ
huwa
He
أَعْلَمُ
aʿlamu
(is) most knowing about you
بِكُمْ
bikum
(is) most knowing about you
إِذْ
idh
when
أَنشَأَكُم
ansha-akum
He produced you
مِّنَ
mina
from
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
وَإِذْ
wa-idh
and when
أَنتُمْ
antum
you (were)
أَجِنَّةٌ
ajinnatun
fetuses
فِى
in
بُطُونِ
buṭūni
(the) wombs
أُمَّهَـٰتِكُمْ
ummahātikum
(of) your mothers
فَلَا
falā
So (do) not
تُزَكُّوٓا۟
tuzakkū
ascribe purity
أَنفُسَكُمْ
anfusakum
(to) yourselves
هُوَ
huwa
He
أَعْلَمُ
aʿlamu
knows best
بِمَنِ
bimani
(he) who
ٱتَّقَىٰٓ
ittaqā
fears
Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:33
Ayah 53:33
أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ
أَفَرَءَيْتَ
afara-ayta
Did you see
ٱلَّذِى
alladhī
the one who
تَوَلَّىٰ
tawallā
turned away
Have you seen the one who turned away
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:34
Ayah 53:34
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰٓ
وَأَعْطَىٰ
wa-aʿṭā
And gave
قَلِيلًا
qalīlan
a little
وَأَكْدَىٰٓ
wa-akdā
and withheld
And gave a little and [then] refrained?
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:35
Ayah 53:35
أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
أَعِندَهُۥ
aʿindahu
Is with him
عِلْمُ
ʿil'mu
(the) knowledge
ٱلْغَيْبِ
l-ghaybi
(of) the unseen
فَهُوَ
fahuwa
so he
يَرَىٰٓ
yarā
sees
Does he have knowledge of the unseen, so he sees?1
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:36
Ayah 53:36
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ
أَمْ
am
Or
لَمْ
lam
not
يُنَبَّأْ
yunabba
he was informed
بِمَا
bimā
with what
فِى
(was) in
صُحُفِ
ṣuḥufi
(the) Scriptures
مُوسَىٰ
mūsā
(of) Musa
Or has he not been informed of what was in the scriptures of Moses
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:37
Ayah 53:37
وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ
وَإِبْرَٰهِيمَ
wa-ib'rāhīma
And Ibrahim
ٱلَّذِى
alladhī
who
وَفَّىٰٓ
waffā
fulfilled
And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] -
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:38
Ayah 53:38
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ
أَلَّا
allā
That not
تَزِرُ
taziru
will bear
وَازِرَةٌ
wāziratun
a bearer of burdens
وِزْرَ
wiz'ra
(the) burden
أُخْرَىٰ
ukh'rā
(of) another
That no bearer of burdens will bear the burden of another
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:39
Ayah 53:39
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَـٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
وَأَن
wa-an
And that
لَّيْسَ
laysa
is not
لِلْإِنسَـٰنِ
lil'insāni
for man
إِلَّا
illā
except
مَا
what
سَعَىٰ
saʿā
he strives (for)
And that there is not for man except that [good] for which he strives
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:40
Ayah 53:40
وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ
وَأَنَّ
wa-anna
And that
سَعْيَهُۥ
saʿyahu
his striving
سَوْفَ
sawfa
will soon
يُرَىٰ
yurā
be seen
And that his effort is going to be seen -
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:41
Ayah 53:41
ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ
ثُمَّ
thumma
Then
يُجْزَىٰهُ
yuj'zāhu
he will be recompensed for it
ٱلْجَزَآءَ
l-jazāa
the recompense
ٱلْأَوْفَىٰ
l-awfā
the fullest
Then he will be recompensed for it with the fullest recompense -
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:42
Ayah 53:42
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ
وَأَنَّ
wa-anna
And that
إِلَىٰ
ilā
to
رَبِّكَ
rabbika
your Lord
ٱلْمُنتَهَىٰ
l-muntahā
(is) the final goal
And that to your Lord is the finality
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:43
Ayah 53:43
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
وَأَنَّهُۥ
wa-annahu
And that He
هُوَ
huwa
[He]
أَضْحَكَ
aḍḥaka
makes (one) laugh
وَأَبْكَىٰ
wa-abkā
and makes (one) weep
And that it is He who makes [one] laugh and weep
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:44
Ayah 53:44
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
وَأَنَّهُۥ
wa-annahu
And that He
هُوَ
huwa
[He]
أَمَاتَ
amāta
causes death
وَأَحْيَا
wa-aḥyā
and gives life
And that it is He who causes death and gives life
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:45
Ayah 53:45
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ
وَأَنَّهُۥ
wa-annahu
And that He
خَلَقَ
khalaqa
created
ٱلزَّوْجَيْنِ
l-zawjayni
the pairs
ٱلذَّكَرَ
l-dhakara
the male
وَٱلْأُنثَىٰ
wal-unthā
and the female
And that He creates the two mates - the male and female -
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:46
Ayah 53:46
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ
مِن
min
From
نُّطْفَةٍ
nuṭ'fatin
a semen-drop
إِذَا
idhā
when
تُمْنَىٰ
tum'nā
it is emitted
From a sperm-drop when it is emitted
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:47
Ayah 53:47
وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ
وَأَنَّ
wa-anna
And that
عَلَيْهِ
ʿalayhi
upon Him
ٱلنَّشْأَةَ
l-nashata
(is) the bringing forth
ٱلْأُخْرَىٰ
l-ukh'rā
another
And that [incumbent] upon Him is the other [i.e., next] creation.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:48
Ayah 53:48
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
وَأَنَّهُۥ
wa-annahu
And that He
هُوَ
huwa
[He]
أَغْنَىٰ
aghnā
enriches
وَأَقْنَىٰ
wa-aqnā
and suffices
And that it is He who enriches and suffices
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:49
Ayah 53:49
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ
وَأَنَّهُۥ
wa-annahu
And that He
هُوَ
huwa
[He]
رَبُّ
rabbu
(is the) Lord
ٱلشِّعْرَىٰ
l-shiʿ'rā
(of) Sirius
And that it is He who is the Lord of Sirius1.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:50
Ayah 53:50
وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ
وَأَنَّهُۥٓ
wa-annahu
And that He
أَهْلَكَ
ahlaka
destroyed
عَادًا
ʿādan
Aad
ٱلْأُولَىٰ
l-ūlā
the first
And that He destroyed the first [people of] ʿAad.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:51
Ayah 53:51
وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ
وَثَمُودَا۟
wathamūdā
And Thamud
فَمَآ
famā
so not
أَبْقَىٰ
abqā
He spared
And Thamūd - and He did not spare [them] -
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:52
Ayah 53:52
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
وَقَوْمَ
waqawma
And (the) people
نُوحٍ
nūḥin
(of) Nuh
مِّن
min
before
قَبْلُ
qablu
before
إِنَّهُمْ
innahum
Indeed, they
كَانُوا۟
kānū
they were
هُمْ
hum
they were
أَظْلَمَ
aẓlama
more unjust
وَأَطْغَىٰ
wa-aṭghā
and more rebellious
And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:53
Ayah 53:53
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ
wal-mu'tafikata
And the overturned cities
أَهْوَىٰ
ahwā
He overthrew
And the overturned towns1 He hurled down.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:54
Ayah 53:54
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
فَغَشَّىٰهَا
faghashāhā
So covered them
مَا
what
غَشَّىٰ
ghashā
covered
And covered them by that which He covered.1
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:55
Ayah 53:55
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
فَبِأَىِّ
fabi-ayyi
Then which (of)
ءَالَآءِ
ālāi
the Favors
رَبِّكَ
rabbika
(of) your Lord
تَتَمَارَىٰ
tatamārā
will you doubt
Then which of the favors of your Lord do you doubt?
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:56
Ayah 53:56
هَـٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ
هَـٰذَا
hādhā
This
نَذِيرٌ
nadhīrun
(is) a warner
مِّنَ
mina
from
ٱلنُّذُرِ
l-nudhuri
the warners
ٱلْأُولَىٰٓ
l-ūlā
the former
This [Prophet (ﷺ)] is a warner from [i.e., like] the former warners.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:57
Ayah 53:57
أَزِفَتِ ٱلْـَٔازِفَةُ
أَزِفَتِ
azifati
Has approached
ٱلْـَٔازِفَةُ
l-āzifatu
the Approaching Day
The Approaching Day has approached.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:58
Ayah 53:58
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
لَيْسَ
laysa
Not is
لَهَا
lahā
for it
مِن
min
besides
دُونِ
dūni
besides
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
كَاشِفَةٌ
kāshifatun
any remover
Of it, [from those] besides Allāh, there is no remover.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:59
Ayah 53:59
أَفَمِنْ هَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
أَفَمِنْ
afamin
Then of
هَـٰذَا
hādhā
this
ٱلْحَدِيثِ
l-ḥadīthi
statement
تَعْجَبُونَ
taʿjabūna
you wonder
Then at this statement do you wonder?
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:60
Ayah 53:60
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
وَتَضْحَكُونَ
wataḍḥakūna
And you laugh
وَلَا
walā
and (do) not
تَبْكُونَ
tabkūna
weep
And you laugh and do not weep
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:61
Ayah 53:61
وَأَنتُمْ سَـٰمِدُونَ
وَأَنتُمْ
wa-antum
While you
سَـٰمِدُونَ
sāmidūna
amuse (yourselves)
While you are proudly sporting?1
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
53:62
Ayah 53:62
فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ ۩
فَٱسْجُدُوا۟
fa-us'judū
So prostrate
لِلَّهِ
lillahi
to Allah
وَٱعْبُدُوا۟
wa-uʿ'budū
and worship (Him)
So prostrate to Allāh and worship [Him].
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab