← All Surahs Al-An'am Login

Al-An'am

الأنعام
The Cattle • Makkah • 165 Ayat
Teacher Mode ON: default is correct. Click once = review, twice = mistake, third = correct.
Accuracy: 100%
0 correct 0 review 0 mistakes
6:1
Ayah 6:1
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَجَعَلَ ٱلظُّلُمَـٰتِ وَٱلنُّورَ ۖ ثُمَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ
ٱلْحَمْدُ
al-ḥamdu
(All) the praises and thanks
لِلَّهِ
lillahi
(be) to Allah
ٱلَّذِى
alladhī
the One Who
خَلَقَ
khalaqa
created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
wal-arḍa
and the earth
وَجَعَلَ
wajaʿala
and made
ٱلظُّلُمَـٰتِ
l-ẓulumāti
the darkness[es]
وَٱلنُّورَ
wal-nūra
and the light
ثُمَّ
thumma
Then
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
بِرَبِّهِمْ
birabbihim
in their Lord
يَعْدِلُونَ
yaʿdilūna
equate others with Him
[All] praise is [due] to Allāh, who created the heavens and the earth and made the darkness and the light. Then those who disbelieve equate [others] with their Lord.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:2
Ayah 6:2
هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن طِينٍ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلًا ۖ وَأَجَلٌ مُّسَمًّى عِندَهُۥ ۖ ثُمَّ أَنتُمْ تَمْتَرُونَ
هُوَ
huwa
He
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the One Who
خَلَقَكُم
khalaqakum
created you
مِّن
min
from
طِينٍ
ṭīnin
clay
ثُمَّ
thumma
then
قَضَىٰٓ
qaḍā
He decreed
أَجَلًا
ajalan
a term
وَأَجَلٌ
wa-ajalun
and a term
مُّسَمًّى
musamman
specified
عِندَهُۥ
ʿindahu
with Him
ثُمَّ
thumma
yet
أَنتُمْ
antum
you
تَمْتَرُونَ
tamtarūna
doubt
It is He who created you from clay and then decreed a term1 and a specified time [known] to Him;2 then [still] you are in dispute.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:3
Ayah 6:3
وَهُوَ ٱللَّهُ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَفِى ٱلْأَرْضِ ۖ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهْرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱللَّهُ
l-lahu
(is) Allah
فِى
in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَفِى
wafī
and in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
يَعْلَمُ
yaʿlamu
He knows
سِرَّكُمْ
sirrakum
your secret
وَجَهْرَكُمْ
wajahrakum
and what you make public
وَيَعْلَمُ
wayaʿlamu
and He knows
مَا
what
تَكْسِبُونَ
taksibūna
you earn
And He is Allāh, [the only deity] in the heavens and the earth. He knows your secret and what you make public, and He knows that which you earn.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:4
Ayah 6:4
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ مِّنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
وَمَا
wamā
And not
تَأْتِيهِم
tatīhim
comes to them
مِّنْ
min
[of]
ءَايَةٍ
āyatin
any sign
مِّنْ
min
from
ءَايَـٰتِ
āyāti
(the) Signs
رَبِّهِمْ
rabbihim
(of) their Lord
إِلَّا
illā
but
كَانُوا۟
kānū
they are
عَنْهَا
ʿanhā
from it
مُعْرِضِينَ
muʿ'riḍīna
turning away
And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they turn away therefrom.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:5
Ayah 6:5
فَقَدْ كَذَّبُوا۟ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ ۖ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنۢبَـٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
فَقَدْ
faqad
Then indeed
كَذَّبُوا۟
kadhabū
they denied
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
the truth
لَمَّا
lammā
when
جَآءَهُمْ
jāahum
it came to them
فَسَوْفَ
fasawfa
but soon
يَأْتِيهِمْ
yatīhim
will come to them
أَنۢبَـٰٓؤُا۟
anbāu
news
مَا
(of) what
كَانُوا۟
kānū
they used to
بِهِۦ
bihi
[at it]
يَسْتَهْزِءُونَ
yastahziūna
mock
For they had denied the truth when it came to them, but there is going to reach them the news of what they used to ridicule.1
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:6
Ayah 6:6
أَلَمْ يَرَوْا۟ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ مَّكَّنَّـٰهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّن لَّكُمْ وَأَرْسَلْنَا ٱلسَّمَآءَ عَلَيْهِم مِّدْرَارًا وَجَعَلْنَا ٱلْأَنْهَـٰرَ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمْ فَأَهْلَكْنَـٰهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قَرْنًا ءَاخَرِينَ
أَلَمْ
alam
Did not
يَرَوْا۟
yaraw
they see
كَمْ
kam
how many
أَهْلَكْنَا
ahlaknā
We destroyed
مِن
min
from
قَبْلِهِم
qablihim
before them
مِّن
min
of
قَرْنٍ
qarnin
generations
مَّكَّنَّـٰهُمْ
makkannāhum
We had established them
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
مَا
what
لَمْ
lam
not
نُمَكِّن
numakkin
We (have) established
لَّكُمْ
lakum
for you
وَأَرْسَلْنَا
wa-arsalnā
And We sent
ٱلسَّمَآءَ
l-samāa
(rain from) the sky
عَلَيْهِم
ʿalayhim
upon them
مِّدْرَارًا
mid'rāran
showering abundantly
وَجَعَلْنَا
wajaʿalnā
and We made
ٱلْأَنْهَـٰرَ
l-anhāra
the rivers
تَجْرِى
tajrī
flow
مِن
min
from
تَحْتِهِمْ
taḥtihim
underneath them
فَأَهْلَكْنَـٰهُم
fa-ahlaknāhum
Then We destroyed them
بِذُنُوبِهِمْ
bidhunūbihim
for their sins
وَأَنشَأْنَا
wa-anshanā
and We raised
مِنۢ
min
from
بَعْدِهِمْ
baʿdihim
after them
قَرْنًا
qarnan
generations
ءَاخَرِينَ
ākharīna
other
Have they not seen how many generations We destroyed before them which We had established upon the earth as We have not established you? And We sent [rain from] the sky upon them in showers and made rivers flow beneath them; then We destroyed them for their sins and brought forth after them a generation of others.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:7
Ayah 6:7
وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَـٰبًا فِى قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ لَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
وَلَوْ
walaw
And (even) if
نَزَّلْنَا
nazzalnā
We (had) sent down
عَلَيْكَ
ʿalayka
to you
كِتَـٰبًا
kitāban
a written Scripture
فِى
in
قِرْطَاسٍ
qir'ṭāsin
a parchment
فَلَمَسُوهُ
falamasūhu
and they touched it
بِأَيْدِيهِمْ
bi-aydīhim
with their hands
لَقَالَ
laqāla
surely (would) have said
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوٓا۟
kafarū
disbelieved
إِنْ
in
Not
هَـٰذَآ
hādhā
(is) this
إِلَّا
illā
but
سِحْرٌ
siḥ'run
magic
مُّبِينٌ
mubīnun
clear
And even if We had sent down to you, [O Muḥammad], a written scripture on a page and they touched it with their hands, the disbelievers would say, "This is not but obvious magic."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:8
Ayah 6:8
وَقَالُوا۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌ ۖ وَلَوْ أَنزَلْنَا مَلَكًا لَّقُضِىَ ٱلْأَمْرُ ثُمَّ لَا يُنظَرُونَ
وَقَالُوا۟
waqālū
And they said
لَوْلَآ
lawlā
Why has not been
أُنزِلَ
unzila
sent down
عَلَيْهِ
ʿalayhi
to him
مَلَكٌ
malakun
an Angel
وَلَوْ
walaw
And if
أَنزَلْنَا
anzalnā
We (had) sent down
مَلَكًا
malakan
an Angel
لَّقُضِىَ
laquḍiya
surely (would) have been decided
ٱلْأَمْرُ
l-amru
the matter
ثُمَّ
thumma
then
لَا
no
يُنظَرُونَ
yunẓarūna
respite would have been granted to them
And they say, "Why was there not sent down to him an angel?"1 But if We had sent down an angel, the matter would have been decided;2 then they would not be reprieved.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:9
Ayah 6:9
وَلَوْ جَعَلْنَـٰهُ مَلَكًا لَّجَعَلْنَـٰهُ رَجُلًا وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِم مَّا يَلْبِسُونَ
وَلَوْ
walaw
And if
جَعَلْنَـٰهُ
jaʿalnāhu
We had made him
مَلَكًا
malakan
an Angel
لَّجَعَلْنَـٰهُ
lajaʿalnāhu
certainly We (would) have made him
رَجُلًا
rajulan
a man
وَلَلَبَسْنَا
walalabasnā
and certainly We (would) have obscured
عَلَيْهِم
ʿalayhim
to them
مَّا
what
يَلْبِسُونَ
yalbisūna
they are obscuring
And if We had made him [i.e., the messenger] an angel, We would have made him [appear as] a man, and We would have covered them with that in which they cover themselves [i.e., confusion and doubt].
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:10
Ayah 6:10
وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُوا۟ مِنْهُم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
وَلَقَدِ
walaqadi
And indeed
ٱسْتُهْزِئَ
us'tuh'zi-a
were mocked
بِرُسُلٍ
birusulin
Messengers
مِّن
min
from
قَبْلِكَ
qablika
before you
فَحَاقَ
faḥāqa
but surrounded
بِٱلَّذِينَ
bi-alladhīna
those who
سَخِرُوا۟
sakhirū
scoffed
مِنْهُم
min'hum
of them
مَّا
what
كَانُوا۟
kānū
they used to
بِهِۦ
bihi
[at it]
يَسْتَهْزِءُونَ
yastahziūna
mock
And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by that which they used to ridicule.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:11
Ayah 6:11
قُلْ سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ ٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ
قُلْ
qul
Say
سِيرُوا۟
sīrū
Travel
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
ثُمَّ
thumma
and
ٱنظُرُوا۟
unẓurū
see
كَيْفَ
kayfa
how
كَانَ
kāna
was
عَـٰقِبَةُ
ʿāqibatu
(the) end
ٱلْمُكَذِّبِينَ
l-mukadhibīna
(of) the rejecters
Say, "Travel through the land; then observe how was the end of the deniers."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:12
Ayah 6:12
قُل لِّمَن مَّا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ قُل لِّلَّهِ ۚ كَتَبَ عَلَىٰ نَفْسِهِ ٱلرَّحْمَةَ ۚ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۚ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
قُل
qul
Say
لِّمَن
liman
To whom (belongs)
مَّا
what
فِى
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
قُل
qul
Say
لِّلَّهِ
lillahi
To Allah
كَتَبَ
kataba
He has decreed
عَلَىٰ
ʿalā
upon
نَفْسِهِ
nafsihi
Himself
ٱلرَّحْمَةَ
l-raḥmata
the Mercy
لَيَجْمَعَنَّكُمْ
layajmaʿannakum
Surely He will assemble you
إِلَىٰ
ilā
on
يَوْمِ
yawmi
(the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
لَا
(there is) no
رَيْبَ
rayba
doubt
فِيهِ
fīhi
about it
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
خَسِرُوٓا۟
khasirū
have lost
أَنفُسَهُمْ
anfusahum
themselves
فَهُمْ
fahum
then they
لَا
(do) not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
Say, "To whom belongs whatever is in the heavens and earth?" Say, "To Allāh." He has decreed upon Himself mercy. He will surely assemble you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt. Those who will lose themselves [that Day] do not believe.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:13
Ayah 6:13
۞ وَلَهُۥ مَا سَكَنَ فِى ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ ۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
وَلَهُۥ
walahu
And for Him
مَا
(is) whatever
سَكَنَ
sakana
dwells
فِى
in
ٱلَّيْلِ
al-layli
the night
وَٱلنَّهَارِ
wal-nahāri
and the day
وَهُوَ
wahuwa
and He
ٱلسَّمِيعُ
l-samīʿu
(is) All-Hearing
ٱلْعَلِيمُ
l-ʿalīmu
All-Knowing
And to Him belongs that which reposes by night and by day, and He is the Hearing, the Knowing.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:14
Ayah 6:14
قُلْ أَغَيْرَ ٱللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ ۗ قُلْ إِنِّىٓ أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ ۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
قُلْ
qul
Say
أَغَيْرَ
aghayra
Is it other than
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
أَتَّخِذُ
attakhidhu
I (should) take
وَلِيًّا
waliyyan
(as) a protector
فَاطِرِ
fāṭiri
Creator
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
وَهُوَ
wahuwa
while (it is) He
يُطْعِمُ
yuṭ'ʿimu
Who feeds
وَلَا
walā
and not
يُطْعَمُ
yuṭ'ʿamu
He is fed
قُلْ
qul
Say
إِنِّىٓ
innī
Indeed I
أُمِرْتُ
umir'tu
[I] am commanded
أَنْ
an
that
أَكُونَ
akūna
I be
أَوَّلَ
awwala
(the) first
مَنْ
man
who
أَسْلَمَ
aslama
submits (to Allah)
وَلَا
walā
and not
تَكُونَنَّ
takūnanna
be
مِنَ
mina
of
ٱلْمُشْرِكِينَ
l-mush'rikīna
the polytheists
Say, "Is it other than Allāh I should take as a protector, Creator of the heavens and earth, while it is He who feeds and is not fed?" Say, [O Muḥammad], "Indeed, I have been commanded to be the first [among you] who submit [to Allāh] and [was commanded], 'Do not ever be of the polytheists."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:15
Ayah 6:15
قُلْ إِنِّىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
قُلْ
qul
Say
إِنِّىٓ
innī
Indeed, I
أَخَافُ
akhāfu
[I] fear
إِنْ
in
if
عَصَيْتُ
ʿaṣaytu
I disobeyed
رَبِّى
rabbī
my Lord
عَذَابَ
ʿadhāba
punishment
يَوْمٍ
yawmin
(of) a Day
عَظِيمٍ
ʿaẓīmin
Mighty
Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:16
Ayah 6:16
مَّن يُصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمَهُۥ ۚ وَذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْمُبِينُ
مَّن
man
Whoever
يُصْرَفْ
yuṣ'raf
is averted
عَنْهُ
ʿanhu
from it
يَوْمَئِذٍ
yawma-idhin
that Day
فَقَدْ
faqad
then surely
رَحِمَهُۥ
raḥimahu
He had Mercy on him
وَذَٰلِكَ
wadhālika
And that
ٱلْفَوْزُ
l-fawzu
(is) the success
ٱلْمُبِينُ
l-mubīnu
(the) clear
He from whom it is averted that Day - [Allāh] has granted him mercy. And that is the clear attainment.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:17
Ayah 6:17
وَإِن يَمْسَسْكَ ٱللَّهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَ ۖ وَإِن يَمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
وَإِن
wa-in
And if
يَمْسَسْكَ
yamsaska
touches you
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
بِضُرٍّ
biḍurrin
with affliction
فَلَا
falā
then no
كَاشِفَ
kāshifa
remover
لَهُۥٓ
lahu
of it
إِلَّا
illā
except
هُوَ
huwa
Him
وَإِن
wa-in
And if
يَمْسَسْكَ
yamsaska
He touches you
بِخَيْرٍ
bikhayrin
with good
فَهُوَ
fahuwa
then He
عَلَىٰ
ʿalā
(is) on
كُلِّ
kulli
every
شَىْءٍ
shayin
thing
قَدِيرٌ
qadīrun
All-Powerful
And if Allāh should touch you with adversity, there is no remover of it except Him. And if He touches you with good - then He is over all things competent.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:18
Ayah 6:18
وَهُوَ ٱلْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِۦ ۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْخَبِيرُ
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلْقَاهِرُ
l-qāhiru
(is) the Subjugator
فَوْقَ
fawqa
over
عِبَادِهِۦ
ʿibādihi
His slaves
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلْحَكِيمُ
l-ḥakīmu
(is) the All-Wise
ٱلْخَبِيرُ
l-khabīru
the All-Aware
And He is the subjugator over His servants. And He is the Wise,1 the Aware.2
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:19
Ayah 6:19
قُلْ أَىُّ شَىْءٍ أَكْبَرُ شَهَـٰدَةً ۖ قُلِ ٱللَّهُ ۖ شَهِيدٌۢ بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ ۚ وَأُوحِىَ إِلَىَّ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانُ لِأُنذِرَكُم بِهِۦ وَمَنۢ بَلَغَ ۚ أَئِنَّكُمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ ٱللَّهِ ءَالِهَةً أُخْرَىٰ ۚ قُل لَّآ أَشْهَدُ ۚ قُلْ إِنَّمَا هُوَ إِلَـٰهٌ وَٰحِدٌ وَإِنَّنِى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
قُلْ
qul
Say
أَىُّ
ayyu
What
شَىْءٍ
shayin
thing
أَكْبَرُ
akbaru
(is) greatest
شَهَـٰدَةً
shahādatan
(as) a testimony
قُلِ
quli
Say
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
شَهِيدٌۢ
shahīdun
(is) Witness
بَيْنِى
baynī
between me
وَبَيْنَكُمْ
wabaynakum
and between you
وَأُوحِىَ
waūḥiya
and has been revealed
إِلَىَّ
ilayya
to me
هَـٰذَا
hādhā
this
ٱلْقُرْءَانُ
l-qur'ānu
[the] Quran
لِأُنذِرَكُم
li-undhirakum
that I may warn you
بِهِۦ
bihi
with it
وَمَنۢ
waman
and whoever
بَلَغَ
balagha
it reaches
أَئِنَّكُمْ
a-innakum
Do you truly
لَتَشْهَدُونَ
latashhadūna
testify
أَنَّ
anna
that
مَعَ
maʿa
with
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
ءَالِهَةً
ālihatan
(there are) gods
أُخْرَىٰ
ukh'rā
other
قُل
qul
Say
لَّآ
Not
أَشْهَدُ
ashhadu
(do) I testify
قُلْ
qul
Say
إِنَّمَا
innamā
Only
هُوَ
huwa
He
إِلَـٰهٌ
ilāhun
(is) God
وَٰحِدٌ
wāḥidun
One
وَإِنَّنِى
wa-innanī
and indeed, I am
بَرِىٓءٌ
barīon
free
مِّمَّا
mimmā
of what
تُشْرِكُونَ
tush'rikūna
you associate (with Him)
Say, "What thing is greatest in testimony?" Say, "Allāh is witness between me and you. And this Qur’ān was revealed to me that I may warn you thereby and whomever it reaches.1 Do you [truly] testify that with Allāh there are other deities?" Say, "I will not testify [with you]." Say, "Indeed, He is but one God, and indeed, I am free of what you associate [with Him]."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:20
Ayah 6:20
ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ يَعْرِفُونَهُۥ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَآءَهُمُ ۘ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those (to) whom
ءَاتَيْنَـٰهُمُ
ātaynāhumu
We have given them
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
يَعْرِفُونَهُۥ
yaʿrifūnahu
they recognize him
كَمَا
kamā
as
يَعْرِفُونَ
yaʿrifūna
they recognize
أَبْنَآءَهُمُ
abnāahumu
their sons
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
خَسِرُوٓا۟
khasirū
lost
أَنفُسَهُمْ
anfusahum
themselves
فَهُمْ
fahum
then they
لَا
(do) not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
Those to whom We have given the Scripture recognize it1 as they recognize their [own] sons. Those who will lose themselves [in the Hereafter] do not believe.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:21
Ayah 6:21
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِـَٔايَـٰتِهِۦٓ ۗ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
وَمَنْ
waman
And who
أَظْلَمُ
aẓlamu
(is) more unjust
مِمَّنِ
mimmani
than (he) who
ٱفْتَرَىٰ
if'tarā
invents
عَلَى
ʿalā
against
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
كَذِبًا
kadhiban
a lie
أَوْ
aw
or
كَذَّبَ
kadhaba
rejects
بِـَٔايَـٰتِهِۦٓ
biāyātihi
His Signs
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed
لَا
not
يُفْلِحُ
yuf'liḥu
will be successful
ٱلظَّـٰلِمُونَ
l-ẓālimūna
the wrongdoers
And who is more unjust than one who invents about Allāh a lie or denies His verses? Indeed, the wrongdoers will not succeed.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:22
Ayah 6:22
وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوٓا۟ أَيْنَ شُرَكَآؤُكُمُ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
وَيَوْمَ
wayawma
And (the) Day
نَحْشُرُهُمْ
naḥshuruhum
We will gather them
جَمِيعًا
jamīʿan
all
ثُمَّ
thumma
then
نَقُولُ
naqūlu
We will say
لِلَّذِينَ
lilladhīna
to those who
أَشْرَكُوٓا۟
ashrakū
associated others with Allah
أَيْنَ
ayna
Where (are)
شُرَكَآؤُكُمُ
shurakāukumu
your partners
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those whom
كُنتُمْ
kuntum
you used to
تَزْعُمُونَ
tazʿumūna
claim
And [mention, O Muḥammad], the Day We will gather them all together; then We will say to those who associated others with Allāh, "Where are your 'partners' that you used to claim [with Him]?"
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:23
Ayah 6:23
ثُمَّ لَمْ تَكُن فِتْنَتُهُمْ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ وَٱللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ
ثُمَّ
thumma
Then
لَمْ
lam
not
تَكُن
takun
will be
فِتْنَتُهُمْ
fit'natuhum
(for) them a plea
إِلَّآ
illā
except
أَن
an
that
قَالُوا۟
qālū
they say
وَٱللَّهِ
wal-lahi
By Allah
رَبِّنَا
rabbinā
our Lord
مَا
not
كُنَّا
kunnā
we were
مُشْرِكِينَ
mush'rikīna
those who associated others (with Allah)
Then there will be no [excuse upon] examination except they will say, "By Allāh, our Lord, we were not those who associated."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:24
Ayah 6:24
ٱنظُرْ كَيْفَ كَذَبُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ ۚ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
ٱنظُرْ
unẓur
Look
كَيْفَ
kayfa
how
كَذَبُوا۟
kadhabū
they lied
عَلَىٰٓ
ʿalā
against
أَنفُسِهِمْ
anfusihim
themselves
وَضَلَّ
waḍalla
And lost
عَنْهُم
ʿanhum
from them
مَّا
what
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَفْتَرُونَ
yaftarūna
invent
See how they will lie about themselves. And lost from them will be what they used to invent.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:25
Ayah 6:25
وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ ۖ وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًا ۚ وَإِن يَرَوْا۟ كُلَّ ءَايَةٍ لَّا يُؤْمِنُوا۟ بِهَا ۚ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوكَ يُجَـٰدِلُونَكَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
وَمِنْهُم
wamin'hum
And among them
مَّن
man
(are those) who
يَسْتَمِعُ
yastamiʿu
listen
إِلَيْكَ
ilayka
to you
وَجَعَلْنَا
wajaʿalnā
but We have placed
عَلَىٰ
ʿalā
over
قُلُوبِهِمْ
qulūbihim
their hearts
أَكِنَّةً
akinnatan
coverings
أَن
an
lest
يَفْقَهُوهُ
yafqahūhu
they understand it
وَفِىٓ
wafī
and in
ءَاذَانِهِمْ
ādhānihim
their ears
وَقْرًا
waqran
deafness
وَإِن
wa-in
And if
يَرَوْا۟
yaraw
they see
كُلَّ
kulla
every
ءَايَةٍ
āyatin
sign
لَّا
not
يُؤْمِنُوا۟
yu'minū
will they believe
بِهَا
bihā
in it
حَتَّىٰٓ
ḥattā
Until
إِذَا
idhā
when
جَآءُوكَ
jāūka
they come to you
يُجَـٰدِلُونَكَ
yujādilūnaka
and argue with you
يَقُولُ
yaqūlu
say
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوٓا۟
kafarū
disbelieved
إِنْ
in
Not
هَـٰذَآ
hādhā
(is) this
إِلَّآ
illā
but
أَسَـٰطِيرُ
asāṭīru
(the) tales
ٱلْأَوَّلِينَ
l-awalīna
(of) the former (people)
And among them are those who listen to you,1 but We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And if they should see every sign, they will not believe in it. Even when they come to you arguing with you, those who disbelieve say, "This is not but legends of the former peoples."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:26
Ayah 6:26
وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْـَٔوْنَ عَنْهُ ۖ وَإِن يُهْلِكُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
وَهُمْ
wahum
And they
يَنْهَوْنَ
yanhawna
forbid (others)
عَنْهُ
ʿanhu
from it
وَيَنْـَٔوْنَ
wayanawna
and they keep away
عَنْهُ
ʿanhu
from it
وَإِن
wa-in
And not
يُهْلِكُونَ
yuh'likūna
they destroy
إِلَّآ
illā
except
أَنفُسَهُمْ
anfusahum
themselves
وَمَا
wamā
and not
يَشْعُرُونَ
yashʿurūna
they perceive
And they prevent [others] from him and are [themselves] remote from him. And they do not destroy except themselves, but they perceive [it] not.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:27
Ayah 6:27
وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ وُقِفُوا۟ عَلَى ٱلنَّارِ فَقَالُوا۟ يَـٰلَيْتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
وَلَوْ
walaw
And if
تَرَىٰٓ
tarā
you (could) see
إِذْ
idh
when
وُقِفُوا۟
wuqifū
they are made to stand
عَلَى
ʿalā
by
ٱلنَّارِ
l-nāri
the Fire
فَقَالُوا۟
faqālū
then they (will) say
يَـٰلَيْتَنَا
yālaytanā
Oh! Would that we
نُرَدُّ
nuraddu
were sent back
وَلَا
walā
and not
نُكَذِّبَ
nukadhiba
we would deny
بِـَٔايَـٰتِ
biāyāti
(the) Signs
رَبِّنَا
rabbinā
(of) our Lord
وَنَكُونَ
wanakūna
and we would be
مِنَ
mina
among
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believers
If you could but see when they are made to stand before the Fire and will say, "Oh, would that we could be returned [to life on earth] and not deny the signs of our Lord and be among the believers."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:28
Ayah 6:28
بَلْ بَدَا لَهُم مَّا كَانُوا۟ يُخْفُونَ مِن قَبْلُ ۖ وَلَوْ رُدُّوا۟ لَعَادُوا۟ لِمَا نُهُوا۟ عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
بَلْ
bal
Nay
بَدَا
badā
became manifest
لَهُم
lahum
for them
مَّا
what
كَانُوا۟
kānū
they used to
يُخْفُونَ
yukh'fūna
conceal
مِن
min
from
قَبْلُ
qablu
before
وَلَوْ
walaw
And if
رُدُّوا۟
ruddū
they were sent back
لَعَادُوا۟
laʿādū
certainly they (would) return
لِمَا
limā
to what
نُهُوا۟
nuhū
they were forbidden
عَنْهُ
ʿanhu
from it
وَإِنَّهُمْ
wa-innahum
and indeed they
لَكَـٰذِبُونَ
lakādhibūna
certainly are liars
But what they concealed before has [now] appeared to them. And even if they were returned, they would return to that which they were forbidden; and indeed, they are liars.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:29
Ayah 6:29
وَقَالُوٓا۟ إِنْ هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
وَقَالُوٓا۟
waqālū
And they said
إِنْ
in
Not
هِىَ
hiya
it (is)
إِلَّا
illā
except
حَيَاتُنَا
ḥayātunā
our life
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
(of) the world
وَمَا
wamā
and not
نَحْنُ
naḥnu
we
بِمَبْعُوثِينَ
bimabʿūthīna
(will be) resurrected
And they say, "There is none but our worldly life, and we will not be resurrected."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:30
Ayah 6:30
وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ وُقِفُوا۟ عَلَىٰ رَبِّهِمْ ۚ قَالَ أَلَيْسَ هَـٰذَا بِٱلْحَقِّ ۚ قَالُوا۟ بَلَىٰ وَرَبِّنَا ۚ قَالَ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
وَلَوْ
walaw
And if
تَرَىٰٓ
tarā
you (could) see
إِذْ
idh
when
وُقِفُوا۟
wuqifū
they will be made to stand
عَلَىٰ
ʿalā
before
رَبِّهِمْ
rabbihim
their Lord
قَالَ
qāla
He (will) say
أَلَيْسَ
alaysa
Is not
هَـٰذَا
hādhā
this
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
the truth
قَالُوا۟
qālū
They will say
بَلَىٰ
balā
Yes
وَرَبِّنَا
warabbinā
by our Lord
قَالَ
qāla
He (will) say
فَذُوقُوا۟
fadhūqū
So taste
ٱلْعَذَابَ
l-ʿadhāba
the punishment
بِمَا
bimā
because
كُنتُمْ
kuntum
you used to
تَكْفُرُونَ
takfurūna
disbelieve
If you could but see when they will be made to stand before their Lord. He will say, "Is this not the truth?" They will say, "Yes, by our Lord." He will [then] say, "So taste the punishment for what you used to deny."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:31
Ayah 6:31
قَدْ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِلِقَآءِ ٱللَّهِ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتْهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً قَالُوا۟ يَـٰحَسْرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطْنَا فِيهَا وَهُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزَارَهُمْ عَلَىٰ ظُهُورِهِمْ ۚ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ
قَدْ
qad
Indeed
خَسِرَ
khasira
incurred loss
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَذَّبُوا۟
kadhabū
denied
بِلِقَآءِ
biliqāi
in (the) meeting
ٱللَّهِ
l-lahi
(with) Allah
حَتَّىٰٓ
ḥattā
until
إِذَا
idhā
when
جَآءَتْهُمُ
jāathumu
came to them
ٱلسَّاعَةُ
l-sāʿatu
the Hour
بَغْتَةً
baghtatan
suddenly
قَالُوا۟
qālū
they said
يَـٰحَسْرَتَنَا
yāḥasratanā
Oh! Our regret
عَلَىٰ
ʿalā
over
مَا
what
فَرَّطْنَا
farraṭnā
we neglected
فِيهَا
fīhā
concerning it
وَهُمْ
wahum
while they
يَحْمِلُونَ
yaḥmilūna
will bear
أَوْزَارَهُمْ
awzārahum
their burdens
عَلَىٰ
ʿalā
on
ظُهُورِهِمْ
ẓuhūrihim
their backs
أَلَا
alā
Unquestionably
سَآءَ
sāa
Evil
مَا
(is) what
يَزِرُونَ
yazirūna
they bear
Those will have lost who deny the meeting with Allāh, until when the Hour [of resurrection] comes upon them unexpectedly, they will say, "Oh, [how great is] our regret over what we neglected concerning it [i.e., the Hour]," while they bear their burdens [i.e., sins] on their backs. Unquestionably, evil is that which they bear.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:32
Ayah 6:32
وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا لَعِبٌ وَلَهْوٌ ۖ وَلَلدَّارُ ٱلْـَٔاخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
وَمَا
wamā
And not
ٱلْحَيَوٰةُ
l-ḥayatu
(is) the life
ٱلدُّنْيَآ
l-dun'yā
(of) the world
إِلَّا
illā
except
لَعِبٌ
laʿibun
a play
وَلَهْوٌ
walahwun
and amusement
وَلَلدَّارُ
walalddāru
but the home
ٱلْـَٔاخِرَةُ
l-ākhiratu
(of) the Hereafter
خَيْرٌ
khayrun
(is) best
لِّلَّذِينَ
lilladhīna
for those who
يَتَّقُونَ
yattaqūna
(are) God conscious
أَفَلَا
afalā
Then not
تَعْقِلُونَ
taʿqilūna
(will) you reason
And the worldly life is not but amusement and diversion; but the home of the Hereafter is best for those who fear Allāh, so will you not reason?
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:33
Ayah 6:33
قَدْ نَعْلَمُ إِنَّهُۥ لَيَحْزُنُكَ ٱلَّذِى يَقُولُونَ ۖ فَإِنَّهُمْ لَا يُكَذِّبُونَكَ وَلَـٰكِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ يَجْحَدُونَ
قَدْ
qad
Indeed
نَعْلَمُ
naʿlamu
We know
إِنَّهُۥ
innahu
that it
لَيَحْزُنُكَ
layaḥzunuka
grieves you
ٱلَّذِى
alladhī
what
يَقُولُونَ
yaqūlūna
they say
فَإِنَّهُمْ
fa-innahum
And indeed, they
لَا
(do) not
يُكَذِّبُونَكَ
yukadhibūnaka
deny you
وَلَـٰكِنَّ
walākinna
but
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoers
بِـَٔايَـٰتِ
biāyāti
the Verses
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
يَجْحَدُونَ
yajḥadūna
they reject
We know that you, [O Muḥammad], are saddened by what they say. And indeed, they do not call you untruthful, but it is the verses of Allāh that the wrongdoers reject.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:34
Ayah 6:34
وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ فَصَبَرُوا۟ عَلَىٰ مَا كُذِّبُوا۟ وَأُوذُوا۟ حَتَّىٰٓ أَتَىٰهُمْ نَصْرُنَا ۚ وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَـٰتِ ٱللَّهِ ۚ وَلَقَدْ جَآءَكَ مِن نَّبَإِى۟ ٱلْمُرْسَلِينَ
وَلَقَدْ
walaqad
And surely
كُذِّبَتْ
kudhibat
were rejected
رُسُلٌ
rusulun
Messengers
مِّن
min
from
قَبْلِكَ
qablika
before you
فَصَبَرُوا۟
faṣabarū
but they were patient
عَلَىٰ
ʿalā
over
مَا
what
كُذِّبُوا۟
kudhibū
they were rejected
وَأُوذُوا۟
waūdhū
and they were harmed
حَتَّىٰٓ
ḥattā
until
أَتَىٰهُمْ
atāhum
came to them
نَصْرُنَا
naṣrunā
Our help
وَلَا
walā
And no
مُبَدِّلَ
mubaddila
one (can) alter
لِكَلِمَـٰتِ
likalimāti
(the) words
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَلَقَدْ
walaqad
and surely
جَآءَكَ
jāaka
has come to you
مِن
min
of
نَّبَإِى۟
naba-i
(the) news
ٱلْمُرْسَلِينَ
l-mur'salīna
(of) the Messengers
And certainly were messengers denied before you, but they were patient over the denial, and they were harmed until Our victory came to them. And none can alter the words [i.e., decrees] of Allāh. And there has certainly come to you some information about the [previous] messengers.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:35
Ayah 6:35
وَإِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكَ إِعْرَاضُهُمْ فَإِنِ ٱسْتَطَعْتَ أَن تَبْتَغِىَ نَفَقًا فِى ٱلْأَرْضِ أَوْ سُلَّمًا فِى ٱلسَّمَآءِ فَتَأْتِيَهُم بِـَٔايَةٍ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى ٱلْهُدَىٰ ۚ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْجَـٰهِلِينَ
وَإِن
wa-in
And if
كَانَ
kāna
is
كَبُرَ
kabura
difficult
عَلَيْكَ
ʿalayka
for you
إِعْرَاضُهُمْ
iʿ'rāḍuhum
their aversion
فَإِنِ
fa-ini
then if
ٱسْتَطَعْتَ
is'taṭaʿta
you are able
أَن
an
to
تَبْتَغِىَ
tabtaghiya
seek
نَفَقًا
nafaqan
a tunnel
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
أَوْ
aw
or
سُلَّمًا
sullaman
a ladder
فِى
into
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the sky
فَتَأْتِيَهُم
fatatiyahum
so that you bring to them
بِـَٔايَةٍ
biāyatin
a Sign
وَلَوْ
walaw
But if
شَآءَ
shāa
(had) willed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
لَجَمَعَهُمْ
lajamaʿahum
surely He (would) have gathered them
عَلَى
ʿalā
on
ٱلْهُدَىٰ
l-hudā
the guidance
فَلَا
falā
So (do) not
تَكُونَنَّ
takūnanna
be
مِنَ
mina
of
ٱلْجَـٰهِلِينَ
l-jāhilīna
the ignorant
And if their evasion is difficult for you, then if you are able to seek a tunnel into the earth or a stairway into the sky to bring them a sign, [then do so]. But if Allāh had willed, He would have united them upon guidance. So never be of the ignorant.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:36
Ayah 6:36
۞ إِنَّمَا يَسْتَجِيبُ ٱلَّذِينَ يَسْمَعُونَ ۘ وَٱلْمَوْتَىٰ يَبْعَثُهُمُ ٱللَّهُ ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ
إِنَّمَا
innamā
Only
يَسْتَجِيبُ
yastajību
respond
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَسْمَعُونَ
yasmaʿūna
listen
وَٱلْمَوْتَىٰ
wal-mawtā
But the dead
يَبْعَثُهُمُ
yabʿathuhumu
will resurrect them
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
ثُمَّ
thumma
then
إِلَيْهِ
ilayhi
to Him
يُرْجَعُونَ
yur'jaʿūna
they will be returned
Only those who hear will respond. But the dead1 - Allāh will resurrect them; then to Him they will be returned.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:37
Ayah 6:37
وَقَالُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ ءَايَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ ۚ قُلْ إِنَّ ٱللَّهَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يُنَزِّلَ ءَايَةً وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
وَقَالُوا۟
waqālū
And they said
لَوْلَا
lawlā
Why (is) not
نُزِّلَ
nuzzila
sent down
عَلَيْهِ
ʿalayhi
to him
ءَايَةٌ
āyatun
a Sign
مِّن
min
from
رَّبِّهِۦ
rabbihi
his Lord
قُلْ
qul
Say
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
قَادِرٌ
qādirun
(is) Able
عَلَىٰٓ
ʿalā
[on]
أَن
an
to
يُنَزِّلَ
yunazzila
send down
ءَايَةً
āyatan
a Sign
وَلَـٰكِنَّ
walākinna
but
أَكْثَرَهُمْ
aktharahum
most of them
لَا
(do) not
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
know
And they say, "Why has a sign not been sent down to him from his Lord?" Say, "Indeed, Allāh is Able to send down a sign, but most of them do not know."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:38
Ayah 6:38
وَمَا مِن دَآبَّةٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا طَـٰٓئِرٍ يَطِيرُ بِجَنَاحَيْهِ إِلَّآ أُمَمٌ أَمْثَالُكُم ۚ مَّا فَرَّطْنَا فِى ٱلْكِتَـٰبِ مِن شَىْءٍ ۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يُحْشَرُونَ
وَمَا
wamā
And not
مِن
min
[of]
دَآبَّةٍ
dābbatin
any animal
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
وَلَا
walā
and not
طَـٰٓئِرٍ
ṭāirin
a bird
يَطِيرُ
yaṭīru
(that) flies
بِجَنَاحَيْهِ
bijanāḥayhi
with its wings
إِلَّآ
illā
but
أُمَمٌ
umamun
(are) communities
أَمْثَالُكُم
amthālukum
like you
مَّا
Not
فَرَّطْنَا
farraṭnā
We have neglected
فِى
in
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
the Book
مِن
min
[of]
شَىْءٍ
shayin
anything
ثُمَّ
thumma
then
إِلَىٰ
ilā
to
رَبِّهِمْ
rabbihim
their Lord
يُحْشَرُونَ
yuḥ'sharūna
they will be gathered
And there is no creature on [or within] the earth or bird that flies with its wings except [that they are] communities like you. We have not neglected in the Register1 a thing. Then unto their Lord they will be gathered.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:39
Ayah 6:39
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا صُمٌّ وَبُكْمٌ فِى ٱلظُّلُمَـٰتِ ۗ مَن يَشَإِ ٱللَّهُ يُضْلِلْهُ وَمَن يَشَأْ يَجْعَلْهُ عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
كَذَّبُوا۟
kadhabū
rejected
بِـَٔايَـٰتِنَا
biāyātinā
Our Verses
صُمٌّ
ṣummun
(are) deaf
وَبُكْمٌ
wabuk'mun
and dumb
فِى
in
ٱلظُّلُمَـٰتِ
l-ẓulumāti
the darkness[es]
مَن
man
Whoever
يَشَإِ
yasha-i
wills
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
يُضْلِلْهُ
yuḍ'lil'hu
He lets him go astray
وَمَن
waman
and whoever
يَشَأْ
yasha
He wills
يَجْعَلْهُ
yajʿalhu
He places him
عَلَىٰ
ʿalā
on
صِرَٰطٍ
ṣirāṭin
(the) way
مُّسْتَقِيمٍ
mus'taqīmin
(the) straight
But those who deny Our verses are deaf and dumb within darknesses. Whomever Allāh wills - He sends astray; and whomever He wills - He puts him on a straight path.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:40
Ayah 6:40
قُلْ أَرَءَيْتَكُمْ إِنْ أَتَىٰكُمْ عَذَابُ ٱللَّهِ أَوْ أَتَتْكُمُ ٱلسَّاعَةُ أَغَيْرَ ٱللَّهِ تَدْعُونَ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
قُلْ
qul
Say
أَرَءَيْتَكُمْ
ara-aytakum
Have you seen
إِنْ
in
if
أَتَىٰكُمْ
atākum
(there) came to you
عَذَابُ
ʿadhābu
punishment
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
أَوْ
aw
or
أَتَتْكُمُ
atatkumu
(there) came to you
ٱلسَّاعَةُ
l-sāʿatu
the Hour
أَغَيْرَ
aghayra
is it other
ٱللَّهِ
l-lahi
(than) Allah
تَدْعُونَ
tadʿūna
you call
إِن
in
if
كُنتُمْ
kuntum
you are
صَـٰدِقِينَ
ṣādiqīna
truthful
Say, "Have you considered:1 if there came to you the punishment of Allāh or there came to you the Hour - is it other than Allāh you would invoke, if you should be truthful?"
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:41
Ayah 6:41
بَلْ إِيَّاهُ تَدْعُونَ فَيَكْشِفُ مَا تَدْعُونَ إِلَيْهِ إِن شَآءَ وَتَنسَوْنَ مَا تُشْرِكُونَ
بَلْ
bal
Nay
إِيَّاهُ
iyyāhu
Him Alone
تَدْعُونَ
tadʿūna
you call
فَيَكْشِفُ
fayakshifu
and He would remove
مَا
what
تَدْعُونَ
tadʿūna
you call
إِلَيْهِ
ilayhi
upon Him
إِن
in
if
شَآءَ
shāa
He wills
وَتَنسَوْنَ
watansawna
and you will forget
مَا
what
تُشْرِكُونَ
tush'rikūna
you associate (with Him)
No, it is Him [alone] you would invoke, and He would remove that for which you invoked Him if He willed, and you would forget what you associate [with Him].
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:42
Ayah 6:42
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰٓ أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ فَأَخَذْنَـٰهُم بِٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُونَ
وَلَقَدْ
walaqad
And certainly
أَرْسَلْنَآ
arsalnā
We sent (Messengers)
إِلَىٰٓ
ilā
to
أُمَمٍ
umamin
nations
مِّن
min
from
قَبْلِكَ
qablika
before you
فَأَخَذْنَـٰهُم
fa-akhadhnāhum
then We seized them
بِٱلْبَأْسَآءِ
bil-basāi
with adversity
وَٱلضَّرَّآءِ
wal-ḍarāi
and hardship
لَعَلَّهُمْ
laʿallahum
so that they may
يَتَضَرَّعُونَ
yataḍarraʿūna
humble themselves
And We have already sent [messengers] to nations before you, [O Muḥammad]; then We seized them with poverty and hardship that perhaps they might humble themselves [to Us].
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:43
Ayah 6:43
فَلَوْلَآ إِذْ جَآءَهُم بَأْسُنَا تَضَرَّعُوا۟ وَلَـٰكِن قَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
فَلَوْلَآ
falawlā
Then why not
إِذْ
idh
when
جَآءَهُم
jāahum
came to them
بَأْسُنَا
basunā
Our punishment
تَضَرَّعُوا۟
taḍarraʿū
they humbled themselves
وَلَـٰكِن
walākin
But
قَسَتْ
qasat
became hardened
قُلُوبُهُمْ
qulūbuhum
their hearts
وَزَيَّنَ
wazayyana
and made fair-seeming
لَهُمُ
lahumu
to them
ٱلشَّيْطَـٰنُ
l-shayṭānu
the Shaitaan
مَا
what
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
do
Then why, when Our punishment came to them, did they not humble themselves? But their hearts became hardened, and Satan made attractive to them that which they were doing.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:44
Ayah 6:44
فَلَمَّا نَسُوا۟ مَا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَٰبَ كُلِّ شَىْءٍ حَتَّىٰٓ إِذَا فَرِحُوا۟ بِمَآ أُوتُوٓا۟ أَخَذْنَـٰهُم بَغْتَةً فَإِذَا هُم مُّبْلِسُونَ
فَلَمَّا
falammā
So when
نَسُوا۟
nasū
they forgot
مَا
what
ذُكِّرُوا۟
dhukkirū
they were reminded
بِهِۦ
bihi
of [it]
فَتَحْنَا
fataḥnā
We opened
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
on them
أَبْوَٰبَ
abwāba
gates
كُلِّ
kulli
(of) every
شَىْءٍ
shayin
thing
حَتَّىٰٓ
ḥattā
until
إِذَا
idhā
when
فَرِحُوا۟
fariḥū
they rejoiced
بِمَآ
bimā
in what
أُوتُوٓا۟
ūtū
they were given
أَخَذْنَـٰهُم
akhadhnāhum
We seized them
بَغْتَةً
baghtatan
suddenly
فَإِذَا
fa-idhā
and then
هُم
hum
they
مُّبْلِسُونَ
mub'lisūna
(were) dumbfounded
So when they forgot that by which they had been reminded,1 We opened to them the doors of every [good] thing until, when they rejoiced in that which they were given, We seized them suddenly, and they were [then] in despair.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:45
Ayah 6:45
فَقُطِعَ دَابِرُ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ۚ وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
فَقُطِعَ
faquṭiʿa
So was cut off
دَابِرُ
dābiru
(the) remnant
ٱلْقَوْمِ
l-qawmi
(of) the people
ٱلَّذِينَ
alladhīna
[those] who
ظَلَمُوا۟
ẓalamū
did wrong
وَٱلْحَمْدُ
wal-ḥamdu
And all praises and thanks
لِلَّهِ
lillahi
(be) to Allah
رَبِّ
rabbi
Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ
l-ʿālamīna
(of) the worlds
So the people that committed wrong were eliminated. And praise to Allāh, Lord of the worlds.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:46
Ayah 6:46
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَخَذَ ٱللَّهُ سَمْعَكُمْ وَأَبْصَـٰرَكُمْ وَخَتَمَ عَلَىٰ قُلُوبِكُم مَّنْ إِلَـٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ يَأْتِيكُم بِهِ ۗ ٱنظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ ٱلْـَٔايَـٰتِ ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُونَ
قُلْ
qul
Say
أَرَءَيْتُمْ
ara-aytum
Have you seen
إِنْ
in
if
أَخَذَ
akhadha
took away
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
سَمْعَكُمْ
samʿakum
your hearing
وَأَبْصَـٰرَكُمْ
wa-abṣārakum
and your sight
وَخَتَمَ
wakhatama
and sealed
عَلَىٰ
ʿalā
[on]
قُلُوبِكُم
qulūbikum
your hearts
مَّنْ
man
who
إِلَـٰهٌ
ilāhun
(is the) god
غَيْرُ
ghayru
other than
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
يَأْتِيكُم
yatīkum
to bring [back] to you
بِهِ
bihi
with it
ٱنظُرْ
unẓur
See
كَيْفَ
kayfa
how
نُصَرِّفُ
nuṣarrifu
We explain
ٱلْـَٔايَـٰتِ
l-āyāti
the Signs
ثُمَّ
thumma
yet
هُمْ
hum
they
يَصْدِفُونَ
yaṣdifūna
turn away
Say, "Have you considered:1 if Allāh should take away your hearing and your sight and set a seal upon your hearts, which deity other than Allāh could bring them [back] to you?" Look how We diversify2 the verses; then they [still] turn away.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:47
Ayah 6:47
قُلْ أَرَءَيْتَكُمْ إِنْ أَتَىٰكُمْ عَذَابُ ٱللَّهِ بَغْتَةً أَوْ جَهْرَةً هَلْ يُهْلَكُ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
قُلْ
qul
Say
أَرَءَيْتَكُمْ
ara-aytakum
Have you seen
إِنْ
in
if
أَتَىٰكُمْ
atākum
comes to you
عَذَابُ
ʿadhābu
punishment
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
بَغْتَةً
baghtatan
suddenly
أَوْ
aw
or
جَهْرَةً
jahratan
openly
هَلْ
hal
will
يُهْلَكُ
yuh'laku
(any) be destroyed
إِلَّا
illā
except
ٱلْقَوْمُ
l-qawmu
the people
ٱلظَّـٰلِمُونَ
l-ẓālimūna
the wrongdoers
Say, "Have you considered: if the punishment of Allāh should come to you unexpectedly or manifestly,1 will any be destroyed but the wrongdoing people?"
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:48
Ayah 6:48
وَمَا نُرْسِلُ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ ۖ فَمَنْ ءَامَنَ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
وَمَا
wamā
And not
نُرْسِلُ
nur'silu
We send
ٱلْمُرْسَلِينَ
l-mur'salīna
the Messengers
إِلَّا
illā
except
مُبَشِّرِينَ
mubashirīna
(as) bearer of glad tidings
وَمُنذِرِينَ
wamundhirīna
and (as) warners
فَمَنْ
faman
So whoever
ءَامَنَ
āmana
believed
وَأَصْلَحَ
wa-aṣlaḥa
and reformed
فَلَا
falā
then no
خَوْفٌ
khawfun
fear
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
upon them
وَلَا
walā
and not
هُمْ
hum
they
يَحْزَنُونَ
yaḥzanūna
will grieve
And We send not the messengers except as bringers of good tidings and warners. So whoever believes and reforms - there will be no fear concerning them, nor will they grieve.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:49
Ayah 6:49
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا يَمَسُّهُمُ ٱلْعَذَابُ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
كَذَّبُوا۟
kadhabū
denied
بِـَٔايَـٰتِنَا
biāyātinā
[in] Our Verses
يَمَسُّهُمُ
yamassuhumu
will touch them
ٱلْعَذَابُ
l-ʿadhābu
the punishment
بِمَا
bimā
for what
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَفْسُقُونَ
yafsuqūna
defiantly disobey
But those who deny Our verses - the punishment will touch1 them for their defiant disobedience.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:50
Ayah 6:50
قُل لَّآ أَقُولُ لَكُمْ عِندِى خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعْلَمُ ٱلْغَيْبَ وَلَآ أَقُولُ لَكُمْ إِنِّى مَلَكٌ ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ ۚ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ ۚ أَفَلَا تَتَفَكَّرُونَ
قُل
qul
Say
لَّآ
Not
أَقُولُ
aqūlu
(do) I say
لَكُمْ
lakum
to you
عِندِى
ʿindī
(that) with me
خَزَآئِنُ
khazāinu
(are the) treasures
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَلَآ
walā
and not
أَعْلَمُ
aʿlamu
(that) I know
ٱلْغَيْبَ
l-ghayba
the unseen
وَلَآ
walā
and not
أَقُولُ
aqūlu
I say
لَكُمْ
lakum
to you
إِنِّى
innī
that I (am)
مَلَكٌ
malakun
an Angel
إِنْ
in
Not
أَتَّبِعُ
attabiʿu
(do) I follow
إِلَّا
illā
except
مَا
what
يُوحَىٰٓ
yūḥā
is revealed
إِلَىَّ
ilayya
to me
قُلْ
qul
Say
هَلْ
hal
Can
يَسْتَوِى
yastawī
be equal
ٱلْأَعْمَىٰ
l-aʿmā
the blind
وَٱلْبَصِيرُ
wal-baṣīru
and the seeing one
أَفَلَا
afalā
Then will not
تَتَفَكَّرُونَ
tatafakkarūna
you give thought
Say, [O Muḥammad], "I do not tell you that I have the depositories [containing the provision] of Allāh or that I know the unseen, nor do I tell you that I am an angel. I only follow what is revealed to me." Say, "Is the blind equivalent to the seeing? Then will you not give thought?"
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:51
Ayah 6:51
وَأَنذِرْ بِهِ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَن يُحْشَرُوٓا۟ إِلَىٰ رَبِّهِمْ ۙ لَيْسَ لَهُم مِّن دُونِهِۦ وَلِىٌّ وَلَا شَفِيعٌ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
وَأَنذِرْ
wa-andhir
And warn
بِهِ
bihi
with it
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَخَافُونَ
yakhāfūna
fear
أَن
an
that
يُحْشَرُوٓا۟
yuḥ'sharū
they will be gathered
إِلَىٰ
ilā
to
رَبِّهِمْ
rabbihim
their Lord
لَيْسَ
laysa
not
لَهُم
lahum
for them
مِّن
min
of
دُونِهِۦ
dūnihi
other than Him
وَلِىٌّ
waliyyun
any protector
وَلَا
walā
and not
شَفِيعٌ
shafīʿun
any intercessor
لَّعَلَّهُمْ
laʿallahum
so that they may
يَتَّقُونَ
yattaqūna
(become) righteous
And warn by it [i.e., the Qur’ān] those who fear that they will be gathered before their Lord - for them besides Him will be no protector and no intercessor - that they might become righteous.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:52
Ayah 6:52
وَلَا تَطْرُدِ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِٱلْغَدَوٰةِ وَٱلْعَشِىِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُۥ ۖ مَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَىْءٍ وَمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِم مِّن شَىْءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
وَلَا
walā
And (do) not
تَطْرُدِ
taṭrudi
send away
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَدْعُونَ
yadʿūna
call
رَبَّهُم
rabbahum
their Lord
بِٱلْغَدَوٰةِ
bil-ghadati
in the morning
وَٱلْعَشِىِّ
wal-ʿashiyi
and the evening
يُرِيدُونَ
yurīdūna
desiring
وَجْهَهُۥ
wajhahu
His Countenance
مَا
Not
عَلَيْكَ
ʿalayka
(is) on you
مِنْ
min
of
حِسَابِهِم
ḥisābihim
their account
مِّن
min
[of]
شَىْءٍ
shayin
anything
وَمَا
wamā
and not
مِنْ
min
from
حِسَابِكَ
ḥisābika
your account
عَلَيْهِم
ʿalayhim
on them
مِّن
min
[of]
شَىْءٍ
shayin
anything
فَتَطْرُدَهُمْ
fataṭrudahum
So were you to send them away
فَتَكُونَ
fatakūna
then you would be
مِنَ
mina
of
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoers
And do not send away those who call upon their Lord morning and afternoon, seeking His face [i.e., favor]. Not upon you is anything of their account and not upon them is anything of your account.1 So were you to send them away, you would [then] be of the wrongdoers.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:53
Ayah 6:53
وَكَذَٰلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لِّيَقُولُوٓا۟ أَهَـٰٓؤُلَآءِ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مِّنۢ بَيْنِنَآ ۗ أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِأَعْلَمَ بِٱلشَّـٰكِرِينَ
وَكَذَٰلِكَ
wakadhālika
And thus
فَتَنَّا
fatannā
We try
بَعْضَهُم
baʿḍahum
some of them
بِبَعْضٍ
bibaʿḍin
with others
لِّيَقُولُوٓا۟
liyaqūlū
that they say
أَهَـٰٓؤُلَآءِ
ahāulāi
Are these
مَنَّ
manna
(whom has been) favored
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
عَلَيْهِم
ʿalayhim
[upon them]
مِّنۢ
min
from
بَيْنِنَآ
bayninā
among us
أَلَيْسَ
alaysa
is not
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
بِأَعْلَمَ
bi-aʿlama
most knowing
بِٱلشَّـٰكِرِينَ
bil-shākirīna
of those who are grateful
And thus We have tried some of them through others that they [i.e., the disbelievers] might say, "Is it these whom Allāh has favored among us?" Is not Allāh most knowing of those who are grateful?1
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:54
Ayah 6:54
وَإِذَا جَآءَكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِـَٔايَـٰتِنَا فَقُلْ سَلَـٰمٌ عَلَيْكُمْ ۖ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَىٰ نَفْسِهِ ٱلرَّحْمَةَ ۖ أَنَّهُۥ مَنْ عَمِلَ مِنكُمْ سُوٓءًۢا بِجَهَـٰلَةٍ ثُمَّ تَابَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُۥ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
وَإِذَا
wa-idhā
And when
جَآءَكَ
jāaka
come to you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
بِـَٔايَـٰتِنَا
biāyātinā
in Our Verses
فَقُلْ
faqul
then say
سَلَـٰمٌ
salāmun
Peace
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
(be) upon you
كَتَبَ
kataba
(Has) Prescribed
رَبُّكُمْ
rabbukum
your Lord
عَلَىٰ
ʿalā
upon
نَفْسِهِ
nafsihi
Himself
ٱلرَّحْمَةَ
l-raḥmata
the Mercy
أَنَّهُۥ
annahu
that he
مَنْ
man
who
عَمِلَ
ʿamila
does
مِنكُمْ
minkum
among you
سُوٓءًۢا
sūan
evil
بِجَهَـٰلَةٍ
bijahālatin
in ignorance
ثُمَّ
thumma
then
تَابَ
tāba
repents
مِنۢ
min
from
بَعْدِهِۦ
baʿdihi
after it
وَأَصْلَحَ
wa-aṣlaḥa
and reforms
فَأَنَّهُۥ
fa-annahu
then, indeed He
غَفُورٌ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
raḥīmun
Most Merciful
And when those come to you who believe in Our verses, say, "Peace be upon you. Your Lord has decreed upon Himself mercy: that any of you who does wrong out of ignorance and then repents after that and corrects himself - indeed, He is Forgiving and Merciful."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:55
Ayah 6:55
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْـَٔايَـٰتِ وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ ٱلْمُجْرِمِينَ
وَكَذَٰلِكَ
wakadhālika
And thus
نُفَصِّلُ
nufaṣṣilu
We explain
ٱلْـَٔايَـٰتِ
l-āyāti
the Verses
وَلِتَسْتَبِينَ
walitastabīna
so that becomes manifest
سَبِيلُ
sabīlu
(the) way
ٱلْمُجْرِمِينَ
l-muj'rimīna
(of) the criminals
And thus do We detail the verses, and [thus] the way of the criminals will become evident.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:56
Ayah 6:56
قُلْ إِنِّى نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ ۚ قُل لَّآ أَتَّبِعُ أَهْوَآءَكُمْ ۙ قَدْ ضَلَلْتُ إِذًا وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُهْتَدِينَ
قُلْ
qul
Say
إِنِّى
innī
Indeed I
نُهِيتُ
nuhītu
[I] am forbidden
أَنْ
an
that
أَعْبُدَ
aʿbuda
I worship
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those whom
تَدْعُونَ
tadʿūna
you call
مِن
min
from
دُونِ
dūni
besides
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
قُل
qul
Say
لَّآ
Not
أَتَّبِعُ
attabiʿu
I follow
أَهْوَآءَكُمْ
ahwāakum
your (vain) desires
قَدْ
qad
certainly
ضَلَلْتُ
ḍalaltu
I would go astray
إِذًا
idhan
then
وَمَآ
wamā
and not
أَنَا۠
anā
I (would be)
مِنَ
mina
from
ٱلْمُهْتَدِينَ
l-muh'tadīna
the guided-ones
Say, "Indeed, I have been forbidden to worship those you invoke besides Allāh." Say, "I will not follow your desires, for I would then have gone astray, and I would not be of the [rightly] guided."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:57
Ayah 6:57
قُلْ إِنِّى عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَكَذَّبْتُم بِهِۦ ۚ مَا عِندِى مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِۦٓ ۚ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ يَقُصُّ ٱلْحَقَّ ۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلْفَـٰصِلِينَ
قُلْ
qul
Say
إِنِّى
innī
Indeed, I (am)
عَلَىٰ
ʿalā
on
بَيِّنَةٍ
bayyinatin
clear proof
مِّن
min
from
رَّبِّى
rabbī
my Lord
وَكَذَّبْتُم
wakadhabtum
while you deny
بِهِۦ
bihi
[with] it
مَا
Not
عِندِى
ʿindī
I have
مَا
what
تَسْتَعْجِلُونَ
tastaʿjilūna
you seek to hasten
بِهِۦٓ
bihi
of it
إِنِ
ini
Not
ٱلْحُكْمُ
l-ḥuk'mu
(is) the decision
إِلَّا
illā
except
لِلَّهِ
lillahi
for Allah
يَقُصُّ
yaquṣṣu
He relates
ٱلْحَقَّ
l-ḥaqa
the truth
وَهُوَ
wahuwa
and He
خَيْرُ
khayru
(is the) best
ٱلْفَـٰصِلِينَ
l-fāṣilīna
(of) the Deciders
Say, "Indeed, I am on clear evidence from my Lord, and you have denied it. I do not have that for which you are impatient.1 The decision is only for Allāh. He relates the truth, and He is the best of deciders."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:58
Ayah 6:58
قُل لَّوْ أَنَّ عِندِى مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِۦ لَقُضِىَ ٱلْأَمْرُ بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ ۗ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِٱلظَّـٰلِمِينَ
قُل
qul
Say
لَّوْ
law
If
أَنَّ
anna
that
عِندِى
ʿindī
(were) with me
مَا
what
تَسْتَعْجِلُونَ
tastaʿjilūna
you seek to hasten
بِهِۦ
bihi
of it
لَقُضِىَ
laquḍiya
surely would have been decided
ٱلْأَمْرُ
l-amru
the matter
بَيْنِى
baynī
between me
وَبَيْنَكُمْ
wabaynakum
and between you
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
أَعْلَمُ
aʿlamu
(is) most knowing
بِٱلظَّـٰلِمِينَ
bil-ẓālimīna
of the wrongdoers
Say, "If I had that for which you are impatient, the matter would have been decided between me and you, but Allāh is most knowing of the wrongdoers."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:59
Ayah 6:59
۞ وَعِندَهُۥ مَفَاتِحُ ٱلْغَيْبِ لَا يَعْلَمُهَآ إِلَّا هُوَ ۚ وَيَعْلَمُ مَا فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ ۚ وَمَا تَسْقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلَّا يَعْلَمُهَا وَلَا حَبَّةٍ فِى ظُلُمَـٰتِ ٱلْأَرْضِ وَلَا رَطْبٍ وَلَا يَابِسٍ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍ مُّبِينٍ
وَعِندَهُۥ
waʿindahu
And with Him
مَفَاتِحُ
mafātiḥu
(are the) keys
ٱلْغَيْبِ
l-ghaybi
(of) the unseen
لَا
no (one)
يَعْلَمُهَآ
yaʿlamuhā
knows them
إِلَّا
illā
except
هُوَ
huwa
Him
وَيَعْلَمُ
wayaʿlamu
And He knows
مَا
what
فِى
(is) in
ٱلْبَرِّ
l-bari
the land
وَٱلْبَحْرِ
wal-baḥri
and in the sea
وَمَا
wamā
And not
تَسْقُطُ
tasquṭu
falls
مِن
min
of
وَرَقَةٍ
waraqatin
any leaf
إِلَّا
illā
but
يَعْلَمُهَا
yaʿlamuhā
He knows it
وَلَا
walā
And not
حَبَّةٍ
ḥabbatin
a grain
فِى
in
ظُلُمَـٰتِ
ẓulumāti
the darkness[es]
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
(of) the earth
وَلَا
walā
and not
رَطْبٍ
raṭbin
moist
وَلَا
walā
and not
يَابِسٍ
yābisin
dry
إِلَّا
illā
but
فِى
(is) in
كِتَـٰبٍ
kitābin
a Record
مُّبِينٍ
mubīnin
Clear
And with Him are the keys of the unseen; none knows them except Him. And He knows what is on the land and in the sea. Not a leaf falls but that He knows it. And no grain is there within the darknesses of the earth and no moist or dry [thing] but that it is [written] in a clear record.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:60
Ayah 6:60
وَهُوَ ٱلَّذِى يَتَوَفَّىٰكُم بِٱلَّيْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُم بِٱلنَّهَارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيهِ لِيُقْضَىٰٓ أَجَلٌ مُّسَمًّى ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the One Who
يَتَوَفَّىٰكُم
yatawaffākum
takes your (soul)
بِٱلَّيْلِ
bi-al-layli
by the night
وَيَعْلَمُ
wayaʿlamu
and He knows
مَا
what
جَرَحْتُم
jaraḥtum
you committed
بِٱلنَّهَارِ
bil-nahāri
by the day
ثُمَّ
thumma
Then
يَبْعَثُكُمْ
yabʿathukum
He raises you up
فِيهِ
fīhi
therein
لِيُقْضَىٰٓ
liyuq'ḍā
so that is fulfilled
أَجَلٌ
ajalun
(the) term
مُّسَمًّى
musamman
specified
ثُمَّ
thumma
Then
إِلَيْهِ
ilayhi
to Him
مَرْجِعُكُمْ
marjiʿukum
will be your return
ثُمَّ
thumma
then
يُنَبِّئُكُم
yunabbi-ukum
He will inform you
بِمَا
bimā
about what
كُنتُمْ
kuntum
you used to
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
do
And it is He who takes your souls by night1 and knows what you have committed by day. Then He revives you therein [i.e., by day] that a specified term2 may be fulfilled. Then to Him will be your return; then He will inform you about what you used to do.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:61
Ayah 6:61
وَهُوَ ٱلْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِۦ ۖ وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُمْ لَا يُفَرِّطُونَ
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلْقَاهِرُ
l-qāhiru
(is) the Subjugator
فَوْقَ
fawqa
over
عِبَادِهِۦ
ʿibādihi
His slaves
وَيُرْسِلُ
wayur'silu
and He sends
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
over you
حَفَظَةً
ḥafaẓatan
guardians
حَتَّىٰٓ
ḥattā
until
إِذَا
idhā
when
جَآءَ
jāa
comes
أَحَدَكُمُ
aḥadakumu
(to) anyone of you
ٱلْمَوْتُ
l-mawtu
the death
تَوَفَّتْهُ
tawaffathu
take him
رُسُلُنَا
rusulunā
Our messengers
وَهُمْ
wahum
and they
لَا
(do) not
يُفَرِّطُونَ
yufarriṭūna
fail
And He is the subjugator over His servants, and He sends over you guardian-angels until, when death comes to one of you, Our messengers [i.e., angels of death] take him, and they do not fail [in their duties].
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:62
Ayah 6:62
ثُمَّ رُدُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ مَوْلَىٰهُمُ ٱلْحَقِّ ۚ أَلَا لَهُ ٱلْحُكْمُ وَهُوَ أَسْرَعُ ٱلْحَـٰسِبِينَ
ثُمَّ
thumma
Then
رُدُّوٓا۟
ruddū
they are returned
إِلَى
ilā
to
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
مَوْلَىٰهُمُ
mawlāhumu
their Protector
ٱلْحَقِّ
l-ḥaqi
[the] True
أَلَا
alā
Unquestionably
لَهُ
lahu
for Him
ٱلْحُكْمُ
l-ḥuk'mu
(is) the judgment
وَهُوَ
wahuwa
And He
أَسْرَعُ
asraʿu
(is) swiftest
ٱلْحَـٰسِبِينَ
l-ḥāsibīna
(of) the Reckoners
Then they [i.e., His servants] are returned to Allāh, their true Lord. Unquestionably, His is the judgement, and He is the swiftest of accountants.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:63
Ayah 6:63
قُلْ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَـٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ تَدْعُونَهُۥ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً لَّئِنْ أَنجَىٰنَا مِنْ هَـٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ
قُلْ
qul
Say
مَن
man
Who
يُنَجِّيكُم
yunajjīkum
saves you
مِّن
min
from
ظُلُمَـٰتِ
ẓulumāti
darkness[es]
ٱلْبَرِّ
l-bari
(of) the land
وَٱلْبَحْرِ
wal-baḥri
and the sea
تَدْعُونَهُۥ
tadʿūnahu
you call Him
تَضَرُّعًا
taḍarruʿan
humbly
وَخُفْيَةً
wakhuf'yatan
and secretly
لَّئِنْ
la-in
If
أَنجَىٰنَا
anjānā
He saves us
مِنْ
min
from
هَـٰذِهِۦ
hādhihi
this
لَنَكُونَنَّ
lanakūnanna
surely we will be
مِنَ
mina
from
ٱلشَّـٰكِرِينَ
l-shākirīna
the grateful ones
Say, "Who rescues you from the darknesses of the land and sea [when] you call upon Him imploring [aloud] and privately, 'If He should save us from this [crisis], we will surely be among the thankful.'"
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:64
Ayah 6:64
قُلِ ٱللَّهُ يُنَجِّيكُم مِّنْهَا وَمِن كُلِّ كَرْبٍ ثُمَّ أَنتُمْ تُشْرِكُونَ
قُلِ
quli
Say
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
يُنَجِّيكُم
yunajjīkum
saves you
مِّنْهَا
min'hā
from it
وَمِن
wamin
and from
كُلِّ
kulli
every
كَرْبٍ
karbin
distress
ثُمَّ
thumma
yet
أَنتُمْ
antum
you
تُشْرِكُونَ
tush'rikūna
associate partners (with Allah)
Say, "It is Allāh who saves you from it and from every distress; then you [still] associate others with Him."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:65
Ayah 6:65
قُلْ هُوَ ٱلْقَادِرُ عَلَىٰٓ أَن يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِّن فَوْقِكُمْ أَوْ مِن تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًا وَيُذِيقَ بَعْضَكُم بَأْسَ بَعْضٍ ۗ ٱنظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُونَ
قُلْ
qul
Say
هُوَ
huwa
He
ٱلْقَادِرُ
l-qādiru
(is) All-Capable
عَلَىٰٓ
ʿalā
[on]
أَن
an
to
يَبْعَثَ
yabʿatha
send
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
upon you
عَذَابًا
ʿadhāban
punishment
مِّن
min
from
فَوْقِكُمْ
fawqikum
above you
أَوْ
aw
or
مِن
min
from
تَحْتِ
taḥti
beneath
أَرْجُلِكُمْ
arjulikum
your feet
أَوْ
aw
or
يَلْبِسَكُمْ
yalbisakum
(to) confuse you
شِيَعًا
shiyaʿan
(into) sects
وَيُذِيقَ
wayudhīqa
and make (you) taste
بَعْضَكُم
baʿḍakum
some of you
بَأْسَ
basa
violence
بَعْضٍ
baʿḍin
(of) others
ٱنظُرْ
unẓur
See
كَيْفَ
kayfa
how
نُصَرِّفُ
nuṣarrifu
We explain
ٱلْـَٔايَـٰتِ
l-āyāti
the Signs
لَعَلَّهُمْ
laʿallahum
so that they may
يَفْقَهُونَ
yafqahūna
understand
Say, "He is the [one] Able to send upon you affliction from above you or from beneath your feet or to confuse you [so you become] sects1 and make you taste the violence of one another." Look how We diversify the signs that they might understand.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:66
Ayah 6:66
وَكَذَّبَ بِهِۦ قَوْمُكَ وَهُوَ ٱلْحَقُّ ۚ قُل لَّسْتُ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ
وَكَذَّبَ
wakadhaba
But denied
بِهِۦ
bihi
it
قَوْمُكَ
qawmuka
your people
وَهُوَ
wahuwa
while it
ٱلْحَقُّ
l-ḥaqu
(is) the truth
قُل
qul
Say
لَّسْتُ
lastu
I am not
عَلَيْكُم
ʿalaykum
over you
بِوَكِيلٍ
biwakīlin
a manager
But your people have denied it while it is the truth. Say, "I am not over you a manager [i.e., authority]."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:67
Ayah 6:67
لِّكُلِّ نَبَإٍ مُّسْتَقَرٌّ ۚ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
لِّكُلِّ
likulli
For every
نَبَإٍ
naba-in
news
مُّسْتَقَرٌّ
mus'taqarrun
(is) a fixed time
وَسَوْفَ
wasawfa
and soon
تَعْلَمُونَ
taʿlamūna
you will know
For every news [i.e., happening] is a finality;1 and you are going to know.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:68
Ayah 6:68
وَإِذَا رَأَيْتَ ٱلَّذِينَ يَخُوضُونَ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتَّىٰ يَخُوضُوا۟ فِى حَدِيثٍ غَيْرِهِۦ ۚ وَإِمَّا يُنسِيَنَّكَ ٱلشَّيْطَـٰنُ فَلَا تَقْعُدْ بَعْدَ ٱلذِّكْرَىٰ مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
وَإِذَا
wa-idhā
And when
رَأَيْتَ
ra-ayta
you see
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَخُوضُونَ
yakhūḍūna
engage (in vain talks)
فِىٓ
about
ءَايَـٰتِنَا
āyātinā
Our Verses
فَأَعْرِضْ
fa-aʿriḍ
then turn away
عَنْهُمْ
ʿanhum
from them
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يَخُوضُوا۟
yakhūḍū
they engage
فِى
in
حَدِيثٍ
ḥadīthin
a talk
غَيْرِهِۦ
ghayrihi
other than it
وَإِمَّا
wa-immā
And if
يُنسِيَنَّكَ
yunsiyannaka
causes you to forget
ٱلشَّيْطَـٰنُ
l-shayṭānu
the Shaitaan
فَلَا
falā
then (do) not
تَقْعُدْ
taqʿud
sit
بَعْدَ
baʿda
after
ٱلذِّكْرَىٰ
l-dhik'rā
the reminder
مَعَ
maʿa
with
ٱلْقَوْمِ
l-qawmi
the people
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoers
And when you see those who engage in [offensive] discourse1 concerning Our verses, then turn away from them until they enter into another conversation. And if Satan should cause you to forget, then do not remain after the reminder with the wrongdoing people.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:69
Ayah 6:69
وَمَا عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَّقُونَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَىْءٍ وَلَـٰكِن ذِكْرَىٰ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
وَمَا
wamā
And not
عَلَى
ʿalā
(is) on
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَتَّقُونَ
yattaqūna
fear (Allah)
مِنْ
min
of
حِسَابِهِم
ḥisābihim
their account
مِّن
min
[of]
شَىْءٍ
shayin
anything
وَلَـٰكِن
walākin
but
ذِكْرَىٰ
dhik'rā
(for) reminder
لَعَلَّهُمْ
laʿallahum
so that they may
يَتَّقُونَ
yattaqūna
fear (Allah)
And those who fear Allāh are not held accountable for them [i.e., the disbelievers] at all, but [only for] a reminder - that perhaps they will fear Him.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:70
Ayah 6:70
وَذَرِ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ دِينَهُمْ لَعِبًا وَلَهْوًا وَغَرَّتْهُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا ۚ وَذَكِّرْ بِهِۦٓ أَن تُبْسَلَ نَفْسٌۢ بِمَا كَسَبَتْ لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلِىٌّ وَلَا شَفِيعٌ وَإِن تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لَّا يُؤْخَذْ مِنْهَآ ۗ أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أُبْسِلُوا۟ بِمَا كَسَبُوا۟ ۖ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ
وَذَرِ
wadhari
And leave
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ٱتَّخَذُوا۟
ittakhadhū
take
دِينَهُمْ
dīnahum
their religion
لَعِبًا
laʿiban
(as) a play
وَلَهْوًا
walahwan
and amusement
وَغَرَّتْهُمُ
wagharrathumu
and deluded them
ٱلْحَيَوٰةُ
l-ḥayatu
the life
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
(of) the world
وَذَكِّرْ
wadhakkir
But remind
بِهِۦٓ
bihi
with it
أَن
an
lest
تُبْسَلَ
tub'sala
is given up to destruction
نَفْسٌۢ
nafsun
a soul
بِمَا
bimā
for what
كَسَبَتْ
kasabat
it (has) earned
لَيْسَ
laysa
not
لَهَا
lahā
(is) for it
مِن
min
from
دُونِ
dūni
besides
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَلِىٌّ
waliyyun
any protector
وَلَا
walā
and not
شَفِيعٌ
shafīʿun
any intercessor
وَإِن
wa-in
And if
تَعْدِلْ
taʿdil
it offers ransom
كُلَّ
kulla
every
عَدْلٍ
ʿadlin
ransom
لَّا
not
يُؤْخَذْ
yu'khadh
will it be taken
مِنْهَآ
min'hā
from it
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(are) ones who
أُبْسِلُوا۟
ub'silū
are given to destruction
بِمَا
bimā
for what
كَسَبُوا۟
kasabū
they earned
لَهُمْ
lahum
For them
شَرَابٌ
sharābun
(will be) a drink
مِّنْ
min
of
حَمِيمٍ
ḥamīmin
boiling water
وَعَذَابٌ
waʿadhābun
and a punishment
أَلِيمٌۢ
alīmun
painful
بِمَا
bimā
because
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَكْفُرُونَ
yakfurūna
disbelieve
And leave those who take their religion as amusement and diversion and whom the worldly life has deluded. But remind with it [i.e., the Qur’ān], lest a soul be given up to destruction for what it earned; it will have other than Allāh no protector and no intercessor. And if it should offer every compensation, it would not be taken from it [i.e., that soul]. Those are the ones who are given to destruction for what they have earned. For them will be a drink of scalding water and a painful punishment because they used to disbelieve.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:71
Ayah 6:71
قُلْ أَنَدْعُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُنَا وَلَا يَضُرُّنَا وَنُرَدُّ عَلَىٰٓ أَعْقَابِنَا بَعْدَ إِذْ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ كَٱلَّذِى ٱسْتَهْوَتْهُ ٱلشَّيَـٰطِينُ فِى ٱلْأَرْضِ حَيْرَانَ لَهُۥٓ أَصْحَـٰبٌ يَدْعُونَهُۥٓ إِلَى ٱلْهُدَى ٱئْتِنَا ۗ قُلْ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلْهُدَىٰ ۖ وَأُمِرْنَا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
قُلْ
qul
Say
أَنَدْعُوا۟
anadʿū
Shall we call
مِن
min
from
دُونِ
dūni
besides
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
مَا
what
لَا
not
يَنفَعُنَا
yanfaʿunā
benefits us
وَلَا
walā
and not
يَضُرُّنَا
yaḍurrunā
harms us
وَنُرَدُّ
wanuraddu
and we turn back
عَلَىٰٓ
ʿalā
on
أَعْقَابِنَا
aʿqābinā
our heels
بَعْدَ
baʿda
after
إِذْ
idh
[when]
هَدَىٰنَا
hadānā
(has) guided us
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
كَٱلَّذِى
ka-alladhī
Like the one
ٱسْتَهْوَتْهُ
is'tahwathu
whom (has been) enticed
ٱلشَّيَـٰطِينُ
l-shayāṭīnu
(by) the Shaitaan
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
حَيْرَانَ
ḥayrāna
confused
لَهُۥٓ
lahu
he has
أَصْحَـٰبٌ
aṣḥābun
companions
يَدْعُونَهُۥٓ
yadʿūnahu
who call him
إِلَى
ilā
towards
ٱلْهُدَى
l-hudā
the guidance
ٱئْتِنَا
i'tinā
'Come to us.'
قُلْ
qul
Say
إِنَّ
inna
Indeed
هُدَى
hudā
(the) Guidance
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
هُوَ
huwa
it
ٱلْهُدَىٰ
l-hudā
(is) the Guidance
وَأُمِرْنَا
wa-umir'nā
and we have been commanded
لِنُسْلِمَ
linus'lima
that we submit
لِرَبِّ
lirabbi
to (the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ
l-ʿālamīna
(of) the worlds
Say, "Shall we invoke1 instead of Allāh that which neither benefits us nor harms us and be turned back on our heels after Allāh has guided us? [We would then be] like one whom the devils enticed [to wander] upon the earth confused, [while] he has companions inviting him to guidance, [calling], 'Come to us.'"2 Say, "Indeed, the guidance of Allāh is the [only] guidance; and we have been commanded to submit to the Lord of the worlds.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:72
Ayah 6:72
وَأَنْ أَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّقُوهُ ۚ وَهُوَ ٱلَّذِىٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
وَأَنْ
wa-an
And to
أَقِيمُوا۟
aqīmū
establish
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalata
the prayer
وَٱتَّقُوهُ
wa-ittaqūhu
and fear Him
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلَّذِىٓ
alladhī
(is) the One
إِلَيْهِ
ilayhi
to Him
تُحْشَرُونَ
tuḥ'sharūna
you will be gathered
And to establish prayer and fear Him." And it is He to whom you will be gathered.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:73
Ayah 6:73
وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ ۖ وَيَوْمَ يَقُولُ كُن فَيَكُونُ ۚ قَوْلُهُ ٱلْحَقُّ ۚ وَلَهُ ٱلْمُلْكُ يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ ۚ عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ ۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْخَبِيرُ
وَهُوَ
wahuwa
And (it is) He
ٱلَّذِى
alladhī
Who
خَلَقَ
khalaqa
created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
wal-arḍa
and the earth
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
in truth
وَيَوْمَ
wayawma
And (the) Day
يَقُولُ
yaqūlu
He says
كُن
kun
Be
فَيَكُونُ
fayakūnu
and it is
قَوْلُهُ
qawluhu
His word
ٱلْحَقُّ
l-ḥaqu
(is) the truth
وَلَهُ
walahu
And for Him
ٱلْمُلْكُ
l-mul'ku
(is) the Dominion
يَوْمَ
yawma
(on the) Day
يُنفَخُ
yunfakhu
will be blown
فِى
in
ٱلصُّورِ
l-ṣūri
the trumpet
عَـٰلِمُ
ʿālimu
(He is) All-Knower
ٱلْغَيْبِ
l-ghaybi
(of) the unseen
وَٱلشَّهَـٰدَةِ
wal-shahādati
and the seen
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلْحَكِيمُ
l-ḥakīmu
(is) the All-Wise
ٱلْخَبِيرُ
l-khabīru
the All-Aware
And it is He who created the heavens and earth in truth. And the day [i.e., whenever] He says, "Be," and it is, His word is the truth.1 And His is the dominion [on] the Day the Horn is blown. [He is] Knower of the unseen2 and the witnessed;3 and He is the Wise, the Aware.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:74
Ayah 6:74
۞ وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ ءَازَرَ أَتَتَّخِذُ أَصْنَامًا ءَالِهَةً ۖ إِنِّىٓ أَرَىٰكَ وَقَوْمَكَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
وَإِذْ
wa-idh
And when
قَالَ
qāla
said
إِبْرَٰهِيمُ
ib'rāhīmu
Ibrahim
لِأَبِيهِ
li-abīhi
to his father
ءَازَرَ
āzara
Azar
أَتَتَّخِذُ
atattakhidhu
Do you take
أَصْنَامًا
aṣnāman
idols
ءَالِهَةً
ālihatan
(as) gods
إِنِّىٓ
innī
Indeed, I
أَرَىٰكَ
arāka
[I] see you
وَقَوْمَكَ
waqawmaka
and your people
فِى
in
ضَلَـٰلٍ
ḍalālin
error
مُّبِينٍ
mubīnin
manifest
And [mention, O Muḥammad], when Abraham said to his father Āzar, "Do you take idols as deities? Indeed, I see you and your people to be in manifest error."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:75
Ayah 6:75
وَكَذَٰلِكَ نُرِىٓ إِبْرَٰهِيمَ مَلَكُوتَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلِيَكُونَ مِنَ ٱلْمُوقِنِينَ
وَكَذَٰلِكَ
wakadhālika
And thus
نُرِىٓ
nurī
We show(ed)
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīma
Ibrahim
مَلَكُوتَ
malakūta
the kingdom
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
وَلِيَكُونَ
waliyakūna
so that he would be
مِنَ
mina
among
ٱلْمُوقِنِينَ
l-mūqinīna
the ones who are certain
And thus did We show Abraham the realm of the heavens and the earth that he would be among the certain [in faith].
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:76
Ayah 6:76
فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ ٱلَّيْلُ رَءَا كَوْكَبًا ۖ قَالَ هَـٰذَا رَبِّى ۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَآ أُحِبُّ ٱلْـَٔافِلِينَ
فَلَمَّا
falammā
So when
جَنَّ
janna
covered
عَلَيْهِ
ʿalayhi
over him
ٱلَّيْلُ
al-laylu
the night
رَءَا
raā
he saw
كَوْكَبًا
kawkaban
a star
قَالَ
qāla
He said
هَـٰذَا
hādhā
This
رَبِّى
rabbī
(is) my Lord
فَلَمَّآ
falammā
But when
أَفَلَ
afala
it set
قَالَ
qāla
he said
لَآ
Not
أُحِبُّ
uḥibbu
(do) I like
ٱلْـَٔافِلِينَ
l-āfilīna
the ones that set
So when the night covered him [with darkness], he saw a star. He said, "This is my lord."1 But when it set, he said, "I like not those that set [i.e., disappear]."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:77
Ayah 6:77
فَلَمَّا رَءَا ٱلْقَمَرَ بَازِغًا قَالَ هَـٰذَا رَبِّى ۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَئِن لَّمْ يَهْدِنِى رَبِّى لَأَكُونَنَّ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلضَّآلِّينَ
فَلَمَّا
falammā
When
رَءَا
raā
he saw
ٱلْقَمَرَ
l-qamara
the moon
بَازِغًا
bāzighan
rising
قَالَ
qāla
he said
هَـٰذَا
hādhā
This
رَبِّى
rabbī
(is) my Lord
فَلَمَّآ
falammā
But when
أَفَلَ
afala
it set
قَالَ
qāla
he said
لَئِن
la-in
If
لَّمْ
lam
(does) not
يَهْدِنِى
yahdinī
guide me
رَبِّى
rabbī
my Lord
لَأَكُونَنَّ
la-akūnanna
I will surely be
مِنَ
mina
among
ٱلْقَوْمِ
l-qawmi
the people
ٱلضَّآلِّينَ
l-ḍālīna
who went astray
And when he saw the moon rising, he said, "This is my lord." But when it set, he said, "Unless my Lord guides me, I will surely be among the people gone astray."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:78
Ayah 6:78
فَلَمَّا رَءَا ٱلشَّمْسَ بَازِغَةً قَالَ هَـٰذَا رَبِّى هَـٰذَآ أَكْبَرُ ۖ فَلَمَّآ أَفَلَتْ قَالَ يَـٰقَوْمِ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
فَلَمَّا
falammā
When
رَءَا
raā
he saw
ٱلشَّمْسَ
l-shamsa
the sun
بَازِغَةً
bāzighatan
rising
قَالَ
qāla
he said
هَـٰذَا
hādhā
This (is)
رَبِّى
rabbī
my Lord
هَـٰذَآ
hādhā
this (is)
أَكْبَرُ
akbaru
greater
فَلَمَّآ
falammā
But when
أَفَلَتْ
afalat
it set
قَالَ
qāla
he said
يَـٰقَوْمِ
yāqawmi
O my people
إِنِّى
innī
Indeed, I am
بَرِىٓءٌ
barīon
free
مِّمَّا
mimmā
of what
تُشْرِكُونَ
tush'rikūna
you associate (with Allah)
And when he saw the sun rising, he said, "This is my lord; this is greater." But when it set, he said, "O my people, indeed I am free from what you associate with Allāh.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:79
Ayah 6:79
إِنِّى وَجَّهْتُ وَجْهِىَ لِلَّذِى فَطَرَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ حَنِيفًا ۖ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
إِنِّى
innī
Indeed, I
وَجَّهْتُ
wajjahtu
[I] have turned
وَجْهِىَ
wajhiya
my face
لِلَّذِى
lilladhī
to the One Who
فَطَرَ
faṭara
created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
wal-arḍa
and the earth
حَنِيفًا
ḥanīfan
(as) a true monotheist
وَمَآ
wamā
and not
أَنَا۠
anā
I (am)
مِنَ
mina
of
ٱلْمُشْرِكِينَ
l-mush'rikīna
the polytheists
Indeed, I have turned my face [i.e., self] toward He who created the heavens and the earth, inclining toward truth, and I am not of those who associate others with Allāh."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:80
Ayah 6:80
وَحَآجَّهُۥ قَوْمُهُۥ ۚ قَالَ أَتُحَـٰٓجُّوٓنِّى فِى ٱللَّهِ وَقَدْ هَدَىٰنِ ۚ وَلَآ أَخَافُ مَا تُشْرِكُونَ بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَشَآءَ رَبِّى شَيْـًٔا ۗ وَسِعَ رَبِّى كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًا ۗ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ
وَحَآجَّهُۥ
waḥājjahu
And argued with him
قَوْمُهُۥ
qawmuhu
his people
قَالَ
qāla
He said
أَتُحَـٰٓجُّوٓنِّى
atuḥājjūnnī
Do you argue with me
فِى
concerning
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَقَدْ
waqad
while certainly
هَدَىٰنِ
hadāni
He has guided me
وَلَآ
walā
And not
أَخَافُ
akhāfu
(do) I fear
مَا
what
تُشْرِكُونَ
tush'rikūna
you associate
بِهِۦٓ
bihi
with Him
إِلَّآ
illā
unless
أَن
an
[that]
يَشَآءَ
yashāa
wills
رَبِّى
rabbī
my Lord
شَيْـًٔا
shayan
anything
وَسِعَ
wasiʿa
Encompasses
رَبِّى
rabbī
my Lord
كُلَّ
kulla
every
شَىْءٍ
shayin
thing
عِلْمًا
ʿil'man
(in) knowledge
أَفَلَا
afalā
Then will not
تَتَذَكَّرُونَ
tatadhakkarūna
you take heed
And his people argued with him. He said, "Do you argue with me concerning Allāh while He has guided me? And I fear not what you associate with Him [and will not be harmed] unless my Lord should will something. My Lord encompasses all things in knowledge; then will you not remember?
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:81
Ayah 6:81
وَكَيْفَ أَخَافُ مَآ أَشْرَكْتُمْ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمْ أَشْرَكْتُم بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ عَلَيْكُمْ سُلْطَـٰنًا ۚ فَأَىُّ ٱلْفَرِيقَيْنِ أَحَقُّ بِٱلْأَمْنِ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
وَكَيْفَ
wakayfa
And how
أَخَافُ
akhāfu
could I fear
مَآ
what
أَشْرَكْتُمْ
ashraktum
you associate (with Allah)
وَلَا
walā
while not
تَخَافُونَ
takhāfūna
you fear
أَنَّكُمْ
annakum
that you
أَشْرَكْتُم
ashraktum
have associated
بِٱللَّهِ
bil-lahi
with Allah
مَا
what
لَمْ
lam
not
يُنَزِّلْ
yunazzil
did He send down
بِهِۦ
bihi
for it
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
to you
سُلْطَـٰنًا
sul'ṭānan
any authority
فَأَىُّ
fa-ayyu
So which
ٱلْفَرِيقَيْنِ
l-farīqayni
(of) the two parties
أَحَقُّ
aḥaqqu
has more right
بِٱلْأَمْنِ
bil-amni
to security
إِن
in
if
كُنتُمْ
kuntum
you
تَعْلَمُونَ
taʿlamūna
know
And how should I fear what you associate while you do not fear that you have associated with Allāh that for which He has not sent down to you any authority? So which of the two parties has more right to security, if you should know?"
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:82
Ayah 6:82
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَمْ يَلْبِسُوٓا۟ إِيمَـٰنَهُم بِظُلْمٍ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلْأَمْنُ وَهُم مُّهْتَدُونَ
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believed
وَلَمْ
walam
and (did) not
يَلْبِسُوٓا۟
yalbisū
mix
إِيمَـٰنَهُم
īmānahum
their belief
بِظُلْمٍ
biẓul'min
with wrong
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
those
لَهُمُ
lahumu
for them
ٱلْأَمْنُ
l-amnu
(is) the security
وَهُم
wahum
and they
مُّهْتَدُونَ
muh'tadūna
(are) rightly guided
They who believe and do not mix their belief with injustice1 - those will have security, and they are [rightly] guided.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:83
Ayah 6:83
وَتِلْكَ حُجَّتُنَآ ءَاتَيْنَـٰهَآ إِبْرَٰهِيمَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦ ۚ نَرْفَعُ دَرَجَـٰتٍ مَّن نَّشَآءُ ۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
وَتِلْكَ
watil'ka
And this
حُجَّتُنَآ
ḥujjatunā
(is) Our argument
ءَاتَيْنَـٰهَآ
ātaynāhā
We gave it
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīma
(to) Ibrahim
عَلَىٰ
ʿalā
against
قَوْمِهِۦ
qawmihi
his people
نَرْفَعُ
narfaʿu
We raise
دَرَجَـٰتٍ
darajātin
(by) degrees
مَّن
man
whom
نَّشَآءُ
nashāu
We will
إِنَّ
inna
Indeed
رَبَّكَ
rabbaka
your Lord
حَكِيمٌ
ḥakīmun
(is) All-Wise
عَلِيمٌ
ʿalīmun
All-Knowing
And that was Our [conclusive] argument which We gave Abraham against his people. We raise by degrees whom We will. Indeed, your Lord is Wise and Knowing.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:84
Ayah 6:84
وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ ۚ كُلًّا هَدَيْنَا ۚ وَنُوحًا هَدَيْنَا مِن قَبْلُ ۖ وَمِن ذُرِّيَّتِهِۦ دَاوُۥدَ وَسُلَيْمَـٰنَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
وَوَهَبْنَا
wawahabnā
And We bestowed
لَهُۥٓ
lahu
to him
إِسْحَـٰقَ
is'ḥāqa
Isaac
وَيَعْقُوبَ
wayaʿqūba
and Yaqub
كُلًّا
kullan
all
هَدَيْنَا
hadaynā
We guided
وَنُوحًا
wanūḥan
And Nuh
هَدَيْنَا
hadaynā
We guided
مِن
min
from
قَبْلُ
qablu
before
وَمِن
wamin
and of
ذُرِّيَّتِهِۦ
dhurriyyatihi
his descendents
دَاوُۥدَ
dāwūda
Dawood
وَسُلَيْمَـٰنَ
wasulaymāna
and Sulaiman
وَأَيُّوبَ
wa-ayyūba
and Ayyub
وَيُوسُفَ
wayūsufa
and Yusuf
وَمُوسَىٰ
wamūsā
and Musa
وَهَـٰرُونَ
wahārūna
and Harun
وَكَذَٰلِكَ
wakadhālika
And thus
نَجْزِى
najzī
We reward
ٱلْمُحْسِنِينَ
l-muḥ'sinīna
the good-doers
And We gave to him [i.e., Abraham] Isaac and Jacob - all [of them] We guided. And Noah, We guided before; and among his descendants, David and Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron. Thus do We reward the doers of good.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:85
Ayah 6:85
وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَىٰ وَعِيسَىٰ وَإِلْيَاسَ ۖ كُلٌّ مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
وَزَكَرِيَّا
wazakariyyā
And Zakariya
وَيَحْيَىٰ
wayaḥyā
and Yahya
وَعِيسَىٰ
waʿīsā
and Isa
وَإِلْيَاسَ
wa-il'yāsa
and Elijah
كُلٌّ
kullun
all (were)
مِّنَ
mina
of
ٱلصَّـٰلِحِينَ
l-ṣāliḥīna
the righteous
And Zechariah and John and Jesus and Elias - and all were of the righteous.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:86
Ayah 6:86
وَإِسْمَـٰعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطًا ۚ وَكُلًّا فَضَّلْنَا عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ
وَإِسْمَـٰعِيلَ
wa-is'māʿīla
And Ishmael
وَٱلْيَسَعَ
wal-yasaʿa
and Elisha
وَيُونُسَ
wayūnusa
and Yunus
وَلُوطًا
walūṭan
and Lut
وَكُلًّا
wakullan
and all
فَضَّلْنَا
faḍḍalnā
We preferred
عَلَى
ʿalā
over
ٱلْعَـٰلَمِينَ
l-ʿālamīna
the worlds
And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot - and all [of them] We preferred over the worlds.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:87
Ayah 6:87
وَمِنْ ءَابَآئِهِمْ وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ وَإِخْوَٰنِهِمْ ۖ وَٱجْتَبَيْنَـٰهُمْ وَهَدَيْنَـٰهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
وَمِنْ
wamin
And from
ءَابَآئِهِمْ
ābāihim
their fathers
وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ
wadhurriyyātihim
and their descendents
وَإِخْوَٰنِهِمْ
wa-ikh'wānihim
and their brothers
وَٱجْتَبَيْنَـٰهُمْ
wa-ij'tabaynāhum
and We chose them
وَهَدَيْنَـٰهُمْ
wahadaynāhum
and We guided them
إِلَىٰ
ilā
to
صِرَٰطٍ
ṣirāṭin
a path
مُّسْتَقِيمٍ
mus'taqīmin
straight
And [some] among their fathers and their descendants and their brothers - and We chose them and We guided them to a straight path.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:88
Ayah 6:88
ذَٰلِكَ هُدَى ٱللَّهِ يَهْدِى بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ ۚ وَلَوْ أَشْرَكُوا۟ لَحَبِطَ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
ذَٰلِكَ
dhālika
That
هُدَى
hudā
(is the) Guidance
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
يَهْدِى
yahdī
He guides
بِهِۦ
bihi
with it
مَن
man
whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
مِنْ
min
of
عِبَادِهِۦ
ʿibādihi
His slaves
وَلَوْ
walaw
But if
أَشْرَكُوا۟
ashrakū
they (had) associated partners (with Allah)
لَحَبِطَ
laḥabiṭa
surely (would be) worthless
عَنْهُم
ʿanhum
for them
مَّا
what
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
do
That is the guidance of Allāh by which He guides whomever He wills of His servants. But if they had associated others with Allāh, then worthless for them would be whatever they were doing.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:89
Ayah 6:89
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحُكْمَ وَٱلنُّبُوَّةَ ۚ فَإِن يَكْفُرْ بِهَا هَـٰٓؤُلَآءِ فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْمًا لَّيْسُوا۟ بِهَا بِكَـٰفِرِينَ
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(are) ones whom
ءَاتَيْنَـٰهُمُ
ātaynāhumu
We gave them
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
وَٱلْحُكْمَ
wal-ḥuk'ma
and the judgment
وَٱلنُّبُوَّةَ
wal-nubuwata
and the Prophethood
فَإِن
fa-in
But if
يَكْفُرْ
yakfur
disbelieve
بِهَا
bihā
in it
هَـٰٓؤُلَآءِ
hāulāi
these
فَقَدْ
faqad
then indeed
وَكَّلْنَا
wakkalnā
We have entrusted
بِهَا
bihā
it
قَوْمًا
qawman
(to) a people
لَّيْسُوا۟
laysū
who are not
بِهَا
bihā
therein
بِكَـٰفِرِينَ
bikāfirīna
disbelievers
Those are the ones to whom We gave the Scripture and authority and prophethood. But if they [i.e., the disbelievers] deny it, then We have entrusted it to a people who are not therein disbelievers.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:90
Ayah 6:90
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُ ۖ فَبِهُدَىٰهُمُ ٱقْتَدِهْ ۗ قُل لَّآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْعَـٰلَمِينَ
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(are) ones whom
هَدَى
hadā
(have been) guided
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
فَبِهُدَىٰهُمُ
fabihudāhumu
so of their guidance
ٱقْتَدِهْ
iq'tadih
you follow
قُل
qul
Say
لَّآ
Not
أَسْـَٔلُكُمْ
asalukum
I ask you
عَلَيْهِ
ʿalayhi
for it
أَجْرًا
ajran
any reward
إِنْ
in
Not
هُوَ
huwa
(is) it
إِلَّا
illā
but
ذِكْرَىٰ
dhik'rā
a reminder
لِلْعَـٰلَمِينَ
lil'ʿālamīna
for the worlds
Those are the ones whom Allāh has guided, so from their guidance take an example. Say, "I ask of you for it [i.e., this message] no payment. It is not but a reminder for the worlds."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:91
Ayah 6:91
وَمَا قَدَرُوا۟ ٱللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِۦٓ إِذْ قَالُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَىٰ بَشَرٍ مِّن شَىْءٍ ۗ قُلْ مَنْ أَنزَلَ ٱلْكِتَـٰبَ ٱلَّذِى جَآءَ بِهِۦ مُوسَىٰ نُورًا وَهُدًى لِّلنَّاسِ ۖ تَجْعَلُونَهُۥ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًا ۖ وَعُلِّمْتُم مَّا لَمْ تَعْلَمُوٓا۟ أَنتُمْ وَلَآ ءَابَآؤُكُمْ ۖ قُلِ ٱللَّهُ ۖ ثُمَّ ذَرْهُمْ فِى خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ
وَمَا
wamā
And not
قَدَرُوا۟
qadarū
they appraised
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
حَقَّ
ḥaqqa
(with) true
قَدْرِهِۦٓ
qadrihi
[of his] appraisal
إِذْ
idh
when
قَالُوا۟
qālū
they said
مَآ
Not
أَنزَلَ
anzala
revealed
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
عَلَىٰ
ʿalā
on
بَشَرٍ
basharin
a human being
مِّن
min
[of]
شَىْءٍ
shayin
anything
قُلْ
qul
Say
مَنْ
man
Who
أَنزَلَ
anzala
revealed
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
ٱلَّذِى
alladhī
which
جَآءَ
jāa
brought
بِهِۦ
bihi
[it]
مُوسَىٰ
mūsā
Musa
نُورًا
nūran
(as) a light
وَهُدًى
wahudan
and guidance
لِّلنَّاسِ
lilnnāsi
for the people
تَجْعَلُونَهُۥ
tajʿalūnahu
You make it
قَرَاطِيسَ
qarāṭīsa
(into) parchments
تُبْدُونَهَا
tub'dūnahā
you disclose (some of) it
وَتُخْفُونَ
watukh'fūna
and you conceal
كَثِيرًا
kathīran
much (of it)
وَعُلِّمْتُم
waʿullim'tum
And you were taught
مَّا
what
لَمْ
lam
not
تَعْلَمُوٓا۟
taʿlamū
knew
أَنتُمْ
antum
you
وَلَآ
walā
and not
ءَابَآؤُكُمْ
ābāukum
your forefathers
قُلِ
quli
Say
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah (revealed it)
ثُمَّ
thumma
Then
ذَرْهُمْ
dharhum
leave them
فِى
in
خَوْضِهِمْ
khawḍihim
their discourse
يَلْعَبُونَ
yalʿabūna
playing
And they did not appraise Allāh with true appraisal1 when they said, "Allāh did not reveal to a human being anything." Say, "Who revealed the Scripture that Moses brought as light and guidance to the people? You [Jews] make it into pages, disclosing [some of] it and concealing much. And you2 were taught that which you knew not - neither you nor your fathers." Say, "Allāh [revealed it]." Then leave them in their [empty] discourse, amusing themselves.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:92
Ayah 6:92
وَهَـٰذَا كِتَـٰبٌ أَنزَلْنَـٰهُ مُبَارَكٌ مُّصَدِّقُ ٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ وَلِتُنذِرَ أُمَّ ٱلْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا ۚ وَٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۖ وَهُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
وَهَـٰذَا
wahādhā
And this
كِتَـٰبٌ
kitābun
(is) a Book
أَنزَلْنَـٰهُ
anzalnāhu
We have revealed it
مُبَارَكٌ
mubārakun
blessed
مُّصَدِّقُ
muṣaddiqu
confirming
ٱلَّذِى
alladhī
which
بَيْنَ
bayna
(came) before
يَدَيْهِ
yadayhi
its hands
وَلِتُنذِرَ
walitundhira
so that you may warn
أُمَّ
umma
(the) mother
ٱلْقُرَىٰ
l-qurā
(of) the cities
وَمَنْ
waman
and who
حَوْلَهَا
ḥawlahā
(are) around it
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
bil-ākhirati
in the Hereafter
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
they believe
بِهِۦ
bihi
in it
وَهُمْ
wahum
and they
عَلَىٰ
ʿalā
over
صَلَاتِهِمْ
ṣalātihim
their prayers
يُحَافِظُونَ
yuḥāfiẓūna
(are) guarding
And this is a Book which We have sent down, blessed and confirming what was before it, that you may warn the Mother of Cities [i.e., Makkah] and those around it.1 Those who believe in the Hereafter believe in it, and they are maintaining their prayers.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:93
Ayah 6:93
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ قَالَ أُوحِىَ إِلَىَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَىْءٌ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثْلَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ ۗ وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّـٰلِمُونَ فِى غَمَرَٰتِ ٱلْمَوْتِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ بَاسِطُوٓا۟ أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُوٓا۟ أَنفُسَكُمُ ۖ ٱلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ ٱلْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ غَيْرَ ٱلْحَقِّ وَكُنتُمْ عَنْ ءَايَـٰتِهِۦ تَسْتَكْبِرُونَ
وَمَنْ
waman
And who
أَظْلَمُ
aẓlamu
(is) more unjust
مِمَّنِ
mimmani
than (one) who
ٱفْتَرَىٰ
if'tarā
invents
عَلَى
ʿalā
about
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
كَذِبًا
kadhiban
a lie
أَوْ
aw
or
قَالَ
qāla
said
أُوحِىَ
ūḥiya
It has been inspired
إِلَىَّ
ilayya
to me
وَلَمْ
walam
while not
يُوحَ
yūḥa
it was inspired
إِلَيْهِ
ilayhi
to him
شَىْءٌ
shayon
anything
وَمَن
waman
and (one) who
قَالَ
qāla
said
سَأُنزِلُ
sa-unzilu
I will reveal
مِثْلَ
mith'la
like
مَآ
what
أَنزَلَ
anzala
(has been) revealed
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
وَلَوْ
walaw
And if
تَرَىٰٓ
tarā
you (could) see
إِذِ
idhi
when
ٱلظَّـٰلِمُونَ
l-ẓālimūna
the wrongdoers
فِى
(are) in
غَمَرَٰتِ
ghamarāti
agonies
ٱلْمَوْتِ
l-mawti
(of) [the] death
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
wal-malāikatu
while the Angels
بَاسِطُوٓا۟
bāsiṭū
(are) stretching out
أَيْدِيهِمْ
aydīhim
their hands (saying)
أَخْرِجُوٓا۟
akhrijū
Discharge
أَنفُسَكُمُ
anfusakumu
your souls
ٱلْيَوْمَ
l-yawma
Today
تُجْزَوْنَ
tuj'zawna
you will be recompensed
عَذَابَ
ʿadhāba
(with) punishment
ٱلْهُونِ
l-hūni
humiliating
بِمَا
bimā
because
كُنتُمْ
kuntum
you used to
تَقُولُونَ
taqūlūna
say
عَلَى
ʿalā
against
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
غَيْرَ
ghayra
other than
ٱلْحَقِّ
l-ḥaqi
the truth
وَكُنتُمْ
wakuntum
and you were
عَنْ
ʿan
towards
ءَايَـٰتِهِۦ
āyātihi
His Verses
تَسْتَكْبِرُونَ
tastakbirūna
being arrogant
And who is more unjust than one who invents a lie about Allāh or says, "It has been inspired to me," while nothing has been inspired to him, and one who says, "I will reveal [something] like what Allāh revealed." And if you could but see when the wrongdoers are in the overwhelming pangs of death while the angels extend their hands,1 [saying], "Discharge your souls! Today you will be awarded the punishment of [extreme] humiliation for what you used to say against Allāh other than the truth and [that] you were, toward His verses, being arrogant."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:94
Ayah 6:94
وَلَقَدْ جِئْتُمُونَا فُرَٰدَىٰ كَمَا خَلَقْنَـٰكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَتَرَكْتُم مَّا خَوَّلْنَـٰكُمْ وَرَآءَ ظُهُورِكُمْ ۖ وَمَا نَرَىٰ مَعَكُمْ شُفَعَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُمْ أَنَّهُمْ فِيكُمْ شُرَكَـٰٓؤُا۟ ۚ لَقَد تَّقَطَّعَ بَيْنَكُمْ وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
وَلَقَدْ
walaqad
And certainly
جِئْتُمُونَا
ji'tumūnā
you have come to Us
فُرَٰدَىٰ
furādā
alone
كَمَا
kamā
as
خَلَقْنَـٰكُمْ
khalaqnākum
We created you
أَوَّلَ
awwala
(the) first
مَرَّةٍ
marratin
time
وَتَرَكْتُم
wataraktum
and you have left
مَّا
whatever
خَوَّلْنَـٰكُمْ
khawwalnākum
We bestowed (on) you
وَرَآءَ
warāa
behind
ظُهُورِكُمْ
ẓuhūrikum
your backs
وَمَا
wamā
And not
نَرَىٰ
narā
We see
مَعَكُمْ
maʿakum
with you
شُفَعَآءَكُمُ
shufaʿāakumu
your intercessors
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those whom
زَعَمْتُمْ
zaʿamtum
you claimed
أَنَّهُمْ
annahum
that they (were)
فِيكُمْ
fīkum
in your (matters)
شُرَكَـٰٓؤُا۟
shurakāu
partners (with Allah)
لَقَد
laqad
Indeed
تَّقَطَّعَ
taqaṭṭaʿa
have been severed (bonds)
بَيْنَكُمْ
baynakum
between you
وَضَلَّ
waḍalla
and is lost
عَنكُم
ʿankum
from you
مَّا
what
كُنتُمْ
kuntum
you used to
تَزْعُمُونَ
tazʿumūna
claim
[It will be said to them], "And you have certainly come to Us alone [i.e., individually] as We created you the first time, and you have left whatever We bestowed upon you behind you. And We do not see with you your 'intercessors' which you claimed that they were among you associates [of Allāh]. It has [all] been severed between you,1 and lost from you is what you used to claim."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:95
Ayah 6:95
۞ إِنَّ ٱللَّهَ فَالِقُ ٱلْحَبِّ وَٱلنَّوَىٰ ۖ يُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَمُخْرِجُ ٱلْمَيِّتِ مِنَ ٱلْحَىِّ ۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
فَالِقُ
fāliqu
(is the) Cleaver
ٱلْحَبِّ
l-ḥabi
(of) the grain
وَٱلنَّوَىٰ
wal-nawā
and the date-seed
يُخْرِجُ
yukh'riju
He brings forth
ٱلْحَىَّ
l-ḥaya
the living
مِنَ
mina
from
ٱلْمَيِّتِ
l-mayiti
the dead
وَمُخْرِجُ
wamukh'riju
and brings forth
ٱلْمَيِّتِ
l-mayiti
the dead
مِنَ
mina
from
ٱلْحَىِّ
l-ḥayi
the living
ذَٰلِكُمُ
dhālikumu
That
ٱللَّهُ
l-lahu
(is) Allah
فَأَنَّىٰ
fa-annā
so how
تُؤْفَكُونَ
tu'fakūna
are you deluded
Indeed, Allāh is the cleaver of grain and date seeds.1 He brings the living out of the dead and brings the dead out of the living. That is Allāh; so how are you deluded?
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:96
Ayah 6:96
فَالِقُ ٱلْإِصْبَاحِ وَجَعَلَ ٱلَّيْلَ سَكَنًا وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ حُسْبَانًا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ
فَالِقُ
fāliqu
(He is the) Cleaver
ٱلْإِصْبَاحِ
l-iṣ'bāḥi
(of) the daybreak
وَجَعَلَ
wajaʿala
and He has made
ٱلَّيْلَ
al-layla
the night
سَكَنًا
sakanan
(for) rest
وَٱلشَّمْسَ
wal-shamsa
and the sun
وَٱلْقَمَرَ
wal-qamara
and the moon
حُسْبَانًا
ḥus'bānan
(for) reckoning
ذَٰلِكَ
dhālika
That
تَقْدِيرُ
taqdīru
(is the) ordaining
ٱلْعَزِيزِ
l-ʿazīzi
(of) the All-Mighty
ٱلْعَلِيمِ
l-ʿalīmi
the All-Knowing
[He is] the cleaver of daybreak and has made the night for rest and the sun and moon for calculation.1 That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:97
Ayah 6:97
وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلنُّجُومَ لِتَهْتَدُوا۟ بِهَا فِى ظُلُمَـٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ ۗ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْـَٔايَـٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the One Who
جَعَلَ
jaʿala
made
لَكُمُ
lakumu
for you
ٱلنُّجُومَ
l-nujūma
the stars
لِتَهْتَدُوا۟
litahtadū
that you may guide yourselves
بِهَا
bihā
with them
فِى
in
ظُلُمَـٰتِ
ẓulumāti
the darkness[es]
ٱلْبَرِّ
l-bari
(of) the land
وَٱلْبَحْرِ
wal-baḥri
and the sea
قَدْ
qad
Certainly
فَصَّلْنَا
faṣṣalnā
We have made clear
ٱلْـَٔايَـٰتِ
l-āyāti
the Signs
لِقَوْمٍ
liqawmin
for a people
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
(who) know
And it is He who placed for you the stars that you may be guided by them through the darknesses of the land and sea. We have detailed the signs for a people who know.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:98
Ayah 6:98
وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَكُم مِّن نَّفْسٍ وَٰحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَمُسْتَوْدَعٌ ۗ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْـَٔايَـٰتِ لِقَوْمٍ يَفْقَهُونَ
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلَّذِىٓ
alladhī
(is) the One Who
أَنشَأَكُم
ansha-akum
(has) produced you
مِّن
min
from
نَّفْسٍ
nafsin
a soul
وَٰحِدَةٍ
wāḥidatin
single
فَمُسْتَقَرٌّ
famus'taqarrun
so (there is) a place of dwelling
وَمُسْتَوْدَعٌ
wamus'tawdaʿun
and a resting place
قَدْ
qad
Certainly
فَصَّلْنَا
faṣṣalnā
We have made clear
ٱلْـَٔايَـٰتِ
l-āyāti
the Signs
لِقَوْمٍ
liqawmin
for a people
يَفْقَهُونَ
yafqahūna
(who) understand
And it is He who produced you from one soul and [gave you] a place of dwelling and of storage.1 We have detailed the signs for a people who understand.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:99
Ayah 6:99
وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجْنَا بِهِۦ نَبَاتَ كُلِّ شَىْءٍ فَأَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِرًا نُّخْرِجُ مِنْهُ حَبًّا مُّتَرَاكِبًا وَمِنَ ٱلنَّخْلِ مِن طَلْعِهَا قِنْوَانٌ دَانِيَةٌ وَجَنَّـٰتٍ مِّنْ أَعْنَابٍ وَٱلزَّيْتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُشْتَبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَـٰبِهٍ ۗ ٱنظُرُوٓا۟ إِلَىٰ ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثْمَرَ وَيَنْعِهِۦٓ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكُمْ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلَّذِىٓ
alladhī
(is) the One Who
أَنزَلَ
anzala
sends down
مِنَ
mina
from
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the sky
مَآءً
māan
water
فَأَخْرَجْنَا
fa-akhrajnā
then We bring forth
بِهِۦ
bihi
with it
نَبَاتَ
nabāta
vegetation
كُلِّ
kulli
(of) every
شَىْءٍ
shayin
thing
فَأَخْرَجْنَا
fa-akhrajnā
Then We bring forth
مِنْهُ
min'hu
from it
خَضِرًا
khaḍiran
green plant
نُّخْرِجُ
nukh'riju
We bring forth
مِنْهُ
min'hu
from it
حَبًّا
ḥabban
grain
مُّتَرَاكِبًا
mutarākiban
thick clustered
وَمِنَ
wamina
And from
ٱلنَّخْلِ
l-nakhli
the date-palm
مِن
min
from
طَلْعِهَا
ṭalʿihā
its spathe
قِنْوَانٌ
qin'wānun
clusters of dates
دَانِيَةٌ
dāniyatun
hanging low
وَجَنَّـٰتٍ
wajannātin
And gardens
مِّنْ
min
of
أَعْنَابٍ
aʿnābin
grapes
وَٱلزَّيْتُونَ
wal-zaytūna
and the olives
وَٱلرُّمَّانَ
wal-rumāna
and the pomegranates
مُشْتَبِهًا
mush'tabihan
resembling
وَغَيْرَ
waghayra
and not
مُتَشَـٰبِهٍ
mutashābihin
resembling
ٱنظُرُوٓا۟
unẓurū
Look
إِلَىٰ
ilā
at
ثَمَرِهِۦٓ
thamarihi
its fruit
إِذَآ
idhā
when
أَثْمَرَ
athmara
it bears fruit
وَيَنْعِهِۦٓ
wayanʿihi
and its ripening
إِنَّ
inna
Indeed
فِى
in
ذَٰلِكُمْ
dhālikum
that
لَـَٔايَـٰتٍ
laāyātin
(are) signs
لِّقَوْمٍ
liqawmin
for a people
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
(who) believe
And it is He who sends down rain from the sky, and We produce thereby the growth of all things. We produce from it greenery from which We produce grains arranged in layers. And from the palm trees - of its emerging fruit are clusters hanging low. And [We produce] gardens of grapevines and olives and pomegranates, similar yet varied. Look at [each of] its fruit when it yields and [at] its ripening. Indeed in that are signs for a people who believe.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:100
Ayah 6:100
وَجَعَلُوا۟ لِلَّهِ شُرَكَآءَ ٱلْجِنَّ وَخَلَقَهُمْ ۖ وَخَرَقُوا۟ لَهُۥ بَنِينَ وَبَنَـٰتٍۭ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۚ سُبْحَـٰنَهُۥ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يَصِفُونَ
وَجَعَلُوا۟
wajaʿalū
And they make
لِلَّهِ
lillahi
with Allah
شُرَكَآءَ
shurakāa
partners
ٱلْجِنَّ
l-jina
jinn
وَخَلَقَهُمْ
wakhalaqahum
though He has created them
وَخَرَقُوا۟
wakharaqū
and they falsely attribute
لَهُۥ
lahu
to Him
بَنِينَ
banīna
sons
وَبَنَـٰتٍۭ
wabanātin
and daughters
بِغَيْرِ
bighayri
without
عِلْمٍ
ʿil'min
knowledge
سُبْحَـٰنَهُۥ
sub'ḥānahu
Glorified is He
وَتَعَـٰلَىٰ
wataʿālā
and Exalted
عَمَّا
ʿammā
above what
يَصِفُونَ
yaṣifūna
they attribute
But they have attributed to Allāh partners - the jinn, while He has created them - and have fabricated for Him sons and daughters without knowledge. Exalted is He and high above what they describe.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:101
Ayah 6:101
بَدِيعُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُۥ وَلَدٌ وَلَمْ تَكُن لَّهُۥ صَـٰحِبَةٌ ۖ وَخَلَقَ كُلَّ شَىْءٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
بَدِيعُ
badīʿu
Originator
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
أَنَّىٰ
annā
How
يَكُونُ
yakūnu
can be
لَهُۥ
lahu
for Him
وَلَدٌ
waladun
a son
وَلَمْ
walam
while not
تَكُن
takun
(there) is
لَّهُۥ
lahu
for Him
صَـٰحِبَةٌ
ṣāḥibatun
a companion
وَخَلَقَ
wakhalaqa
and He created
كُلَّ
kulla
every
شَىْءٍ
shayin
thing
وَهُوَ
wahuwa
And He
بِكُلِّ
bikulli
(is) of every
شَىْءٍ
shayin
thing
عَلِيمٌ
ʿalīmun
All-Knower
[He is] Originator of the heavens and the earth. How could He have a son when He does not have a companion [i.e., wife] and He created all things? And He is, of all things, Knowing.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:102
Ayah 6:102
ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ خَـٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍ فَٱعْبُدُوهُ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ وَكِيلٌ
ذَٰلِكُمُ
dhālikumu
That
ٱللَّهُ
l-lahu
(is) Allah
رَبُّكُمْ
rabbukum
your Lord
لَآ
(there is) no
إِلَـٰهَ
ilāha
god
إِلَّا
illā
except
هُوَ
huwa
Him
خَـٰلِقُ
khāliqu
(the) Creator
كُلِّ
kulli
(of) every
شَىْءٍ
shayin
thing
فَٱعْبُدُوهُ
fa-uʿ'budūhu
so worship Him
وَهُوَ
wahuwa
And He
عَلَىٰ
ʿalā
(is) on
كُلِّ
kulli
every
شَىْءٍ
shayin
thing
وَكِيلٌ
wakīlun
a Guardian
That is Allāh, your Lord; there is no deity except Him, the Creator of all things, so worship Him. And He is Disposer of all things.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:103
Ayah 6:103
لَّا تُدْرِكُهُ ٱلْأَبْصَـٰرُ وَهُوَ يُدْرِكُ ٱلْأَبْصَـٰرَ ۖ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلْخَبِيرُ
لَّا
Not (can)
تُدْرِكُهُ
tud'rikuhu
grasp Him
ٱلْأَبْصَـٰرُ
l-abṣāru
the visions
وَهُوَ
wahuwa
but He
يُدْرِكُ
yud'riku
(can) grasp
ٱلْأَبْصَـٰرَ
l-abṣāra
(all) the vision
وَهُوَ
wahuwa
and He (is)
ٱللَّطِيفُ
l-laṭīfu
the All-Subtle
ٱلْخَبِيرُ
l-khabīru
the All-Aware
Vision perceives Him not,1 but He perceives [all] vision; and He is the Subtle,2 the Aware.3
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:104
Ayah 6:104
قَدْ جَآءَكُم بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمْ ۖ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَنْ عَمِىَ فَعَلَيْهَا ۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ
قَدْ
qad
Verily
جَآءَكُم
jāakum
has come to you
بَصَآئِرُ
baṣāiru
enlightenment
مِن
min
from
رَّبِّكُمْ
rabbikum
your Lord
فَمَنْ
faman
Then whoever
أَبْصَرَ
abṣara
sees
فَلِنَفْسِهِۦ
falinafsihi
then (it is) for his soul
وَمَنْ
waman
and whoever
عَمِىَ
ʿamiya
(is) blind
فَعَلَيْهَا
faʿalayhā
then (it is) against himself
وَمَآ
wamā
And not
أَنَا۠
anā
(am) I
عَلَيْكُم
ʿalaykum
over you
بِحَفِيظٍ
biḥafīẓin
a guardian
There has come to you enlightenment from your Lord. So whoever will see does so for [the benefit of] his soul, and whoever is blind [does harm] against it. And [say], "I am not a guardian over you."1
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:105
Ayah 6:105
وَكَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ ٱلْـَٔايَـٰتِ وَلِيَقُولُوا۟ دَرَسْتَ وَلِنُبَيِّنَهُۥ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
وَكَذَٰلِكَ
wakadhālika
And thus
نُصَرِّفُ
nuṣarrifu
We explain
ٱلْـَٔايَـٰتِ
l-āyāti
the Signs
وَلِيَقُولُوا۟
waliyaqūlū
that they (may) say
دَرَسْتَ
darasta
You have studied
وَلِنُبَيِّنَهُۥ
walinubayyinahu
and that We (may) make it clear
لِقَوْمٍ
liqawmin
for a people
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
who know
And thus do We diversify the verses so they [i.e., the disbelievers] will say, "You have studied,"1 and so We may make it [i.e., the Qur’ān] clear for a people who know.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:106
Ayah 6:106
ٱتَّبِعْ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۖ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْمُشْرِكِينَ
ٱتَّبِعْ
ittabiʿ
Follow
مَآ
what
أُوحِىَ
ūḥiya
has been inspired
إِلَيْكَ
ilayka
to you
مِن
min
from
رَّبِّكَ
rabbika
your Lord
لَآ
(there is) no
إِلَـٰهَ
ilāha
god
إِلَّا
illā
except
هُوَ
huwa
Him
وَأَعْرِضْ
wa-aʿriḍ
and turn away
عَنِ
ʿani
from
ٱلْمُشْرِكِينَ
l-mush'rikīna
the polytheists
Follow, [O Muḥammad], what has been revealed to you from your Lord - there is no deity except Him - and turn away from those who associate others with Allāh.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:107
Ayah 6:107
وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشْرَكُوا۟ ۗ وَمَا جَعَلْنَـٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ
وَلَوْ
walaw
And if
شَآءَ
shāa
(had) willed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
مَآ
not (they would have)
أَشْرَكُوا۟
ashrakū
associated partners (with Him)
وَمَا
wamā
And not
جَعَلْنَـٰكَ
jaʿalnāka
We have made you
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
over them
حَفِيظًا
ḥafīẓan
a guardian
وَمَآ
wamā
and not
أَنتَ
anta
you
عَلَيْهِم
ʿalayhim
(are) over them
بِوَكِيلٍ
biwakīlin
a manager
But if Allāh had willed, they would not have associated. And We have not appointed you over them as a guardian, nor are you a manager over them.1
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:108
Ayah 6:108
وَلَا تَسُبُّوا۟ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَسُبُّوا۟ ٱللَّهَ عَدْوًۢا بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ كَذَٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِم مَّرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
وَلَا
walā
And (do) not
تَسُبُّوا۟
tasubbū
insult
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those whom
يَدْعُونَ
yadʿūna
they invoke
مِن
min
from
دُونِ
dūni
other than
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
فَيَسُبُّوا۟
fayasubbū
lest they insult
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
عَدْوًۢا
ʿadwan
(in) enmity
بِغَيْرِ
bighayri
without
عِلْمٍ
ʿil'min
knowledge
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
زَيَّنَّا
zayyannā
We have made fair-seeming
لِكُلِّ
likulli
to every
أُمَّةٍ
ummatin
community
عَمَلَهُمْ
ʿamalahum
their deed
ثُمَّ
thumma
Then
إِلَىٰ
ilā
to
رَبِّهِم
rabbihim
their Lord
مَّرْجِعُهُمْ
marjiʿuhum
(is) their return
فَيُنَبِّئُهُم
fayunabbi-uhum
then He will inform them
بِمَا
bimā
about what
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
do
And do not insult those they invoke other than Allāh, lest they insult Allāh in enmity without knowledge. Thus We have made pleasing to every community their deeds. Then to their Lord is their return, and He will inform them about what they used to do.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:109
Ayah 6:109
وَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَـٰنِهِمْ لَئِن جَآءَتْهُمْ ءَايَةٌ لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَا ۚ قُلْ إِنَّمَا ٱلْـَٔايَـٰتُ عِندَ ٱللَّهِ ۖ وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَآ إِذَا جَآءَتْ لَا يُؤْمِنُونَ
وَأَقْسَمُوا۟
wa-aqsamū
And they swear
بِٱللَّهِ
bil-lahi
by Allah
جَهْدَ
jahda
strongest
أَيْمَـٰنِهِمْ
aymānihim
(of) their oaths
لَئِن
la-in
that if
جَآءَتْهُمْ
jāathum
came to them
ءَايَةٌ
āyatun
a sign
لَّيُؤْمِنُنَّ
layu'minunna
they would surely believe
بِهَا
bihā
in it
قُلْ
qul
Say
إِنَّمَا
innamā
Only
ٱلْـَٔايَـٰتُ
l-āyātu
the signs
عِندَ
ʿinda
(are) with
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَمَا
wamā
And what
يُشْعِرُكُمْ
yush'ʿirukum
will make you perceive
أَنَّهَآ
annahā
that [it]
إِذَا
idhā
when
جَآءَتْ
jāat
it comes
لَا
not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
they will believe
And they swear by Allāh their strongest oaths that if a sign came to them, they would surely believe in it. Say, "The signs are only with [i.e., from] Allāh." And what will make you perceive that even if it [i.e., a sign] came, they would not believe.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:110
Ayah 6:110
وَنُقَلِّبُ أَفْـِٔدَتَهُمْ وَأَبْصَـٰرَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُوا۟ بِهِۦٓ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَنَذَرُهُمْ فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ
وَنُقَلِّبُ
wanuqallibu
And We will turn
أَفْـِٔدَتَهُمْ
afidatahum
their hearts
وَأَبْصَـٰرَهُمْ
wa-abṣārahum
and their sights
كَمَا
kamā
(just) as
لَمْ
lam
not
يُؤْمِنُوا۟
yu'minū
they believe
بِهِۦٓ
bihi
in it
أَوَّلَ
awwala
(the) first
مَرَّةٍ
marratin
time
وَنَذَرُهُمْ
wanadharuhum
And We will leave them
فِى
in
طُغْيَـٰنِهِمْ
ṭugh'yānihim
their transgression
يَعْمَهُونَ
yaʿmahūna
wandering blindly
And We will turn away their hearts and their eyes just as they refused to believe in it [i.e., the revelation] the first time. And We will leave them in their transgression, wandering blindly.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:111
Ayah 6:111
۞ وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَآ إِلَيْهِمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ ٱلْمَوْتَىٰ وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَىْءٍ قُبُلًا مَّا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوٓا۟ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُونَ
وَلَوْ
walaw
And (even) if
أَنَّنَا
annanā
[that] We (had)
نَزَّلْنَآ
nazzalnā
[We] sent down
إِلَيْهِمُ
ilayhimu
to them
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ
l-malāikata
the Angels
وَكَلَّمَهُمُ
wakallamahumu
and spoken to them
ٱلْمَوْتَىٰ
l-mawtā
the dead
وَحَشَرْنَا
waḥasharnā
and We gathered
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
before them
كُلَّ
kulla
every
شَىْءٍ
shayin
thing
قُبُلًا
qubulan
face to face
مَّا
not
كَانُوا۟
kānū
they were
لِيُؤْمِنُوٓا۟
liyu'minū
to believe
إِلَّآ
illā
unless
أَن
an
[that]
يَشَآءَ
yashāa
wills
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
وَلَـٰكِنَّ
walākinna
But
أَكْثَرَهُمْ
aktharahum
most of them
يَجْهَلُونَ
yajhalūna
(are) ignorant
And even if We had sent down to them the angels [with the message] and the dead spoke to them [of it] and We gathered together every [created] thing in front of them, they would not believe unless Allāh should will. But most of them, [of that], are ignorant.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:112
Ayah 6:112
وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِىٍّ عَدُوًّا شَيَـٰطِينَ ٱلْإِنسِ وَٱلْجِنِّ يُوحِى بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ زُخْرُفَ ٱلْقَوْلِ غُرُورًا ۚ وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُ ۖ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ
وَكَذَٰلِكَ
wakadhālika
And thus
جَعَلْنَا
jaʿalnā
We made
لِكُلِّ
likulli
for every
نَبِىٍّ
nabiyyin
Prophet
عَدُوًّا
ʿaduwwan
an enemy
شَيَـٰطِينَ
shayāṭīna
devils
ٱلْإِنسِ
l-insi
(from) the mankind
وَٱلْجِنِّ
wal-jini
and the jinn
يُوحِى
yūḥī
inspiring
بَعْضُهُمْ
baʿḍuhum
some of them
إِلَىٰ
ilā
to
بَعْضٍ
baʿḍin
others
زُخْرُفَ
zukh'rufa
(with) decorative
ٱلْقَوْلِ
l-qawli
[the] speech
غُرُورًا
ghurūran
(in) deception
وَلَوْ
walaw
But if
شَآءَ
shāa
(had) willed
رَبُّكَ
rabbuka
your Lord
مَا
not
فَعَلُوهُ
faʿalūhu
they (would) have done it
فَذَرْهُمْ
fadharhum
so leave them
وَمَا
wamā
and what
يَفْتَرُونَ
yaftarūna
they invent
And thus We have made for every prophet an enemy - devils from mankind and jinn, inspiring to one another decorative speech in delusion. But if your Lord had willed, they would not have done it, so leave them and that which they invent.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:113
Ayah 6:113
وَلِتَصْغَىٰٓ إِلَيْهِ أَفْـِٔدَةُ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ وَلِيَرْضَوْهُ وَلِيَقْتَرِفُوا۟ مَا هُم مُّقْتَرِفُونَ
وَلِتَصْغَىٰٓ
walitaṣghā
And so that incline
إِلَيْهِ
ilayhi
to it
أَفْـِٔدَةُ
afidatu
hearts
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
لَا
(do) not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
bil-ākhirati
in the Hereafter
وَلِيَرْضَوْهُ
waliyarḍawhu
and so that they may be pleased with it
وَلِيَقْتَرِفُوا۟
waliyaqtarifū
and so that they may commit
مَا
what
هُم
hum
they
مُّقْتَرِفُونَ
muq'tarifūna
(are) committing
And [it is] so the hearts of those who disbelieve in the Hereafter will incline toward it [i.e., deceptive speech] and that they will be satisfied with it and that they will commit that which they are committing.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:114
Ayah 6:114
أَفَغَيْرَ ٱللَّهِ أَبْتَغِى حَكَمًا وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ إِلَيْكُمُ ٱلْكِتَـٰبَ مُفَصَّلًا ۚ وَٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ يَعْلَمُونَ أَنَّهُۥ مُنَزَّلٌ مِّن رَّبِّكَ بِٱلْحَقِّ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُمْتَرِينَ
أَفَغَيْرَ
afaghayra
Then is (it) other than
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
أَبْتَغِى
abtaghī
I seek
حَكَمًا
ḥakaman
(as) judge
وَهُوَ
wahuwa
while He
ٱلَّذِىٓ
alladhī
(is) the One Who
أَنزَلَ
anzala
has revealed
إِلَيْكُمُ
ilaykumu
to you
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
مُفَصَّلًا
mufaṣṣalan
explained in detail
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those (to) whom
ءَاتَيْنَـٰهُمُ
ātaynāhumu
We gave them
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
they know
أَنَّهُۥ
annahu
that it
مُنَزَّلٌ
munazzalun
(is) sent down
مِّن
min
from
رَّبِّكَ
rabbika
your Lord
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
in truth
فَلَا
falā
so (do) not
تَكُونَنَّ
takūnanna
be
مِنَ
mina
among
ٱلْمُمْتَرِينَ
l-mum'tarīna
the ones who doubt
[Say], "Then is it other than Allāh I should seek as judge while it is He who has revealed to you the Book [i.e., the Qur’ān] explained in detail?" And those to whom We [previously] gave the Scripture know that it is sent down from your Lord in truth, so never be among the doubters.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:115
Ayah 6:115
وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدْقًا وَعَدْلًا ۚ لَّا مُبَدِّلَ لِكَلِمَـٰتِهِۦ ۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
وَتَمَّتْ
watammat
And (has been) fulfilled
كَلِمَتُ
kalimatu
(the) word
رَبِّكَ
rabbika
(of) your Lord
صِدْقًا
ṣid'qan
(in) truth
وَعَدْلًا
waʿadlan
and justice
لَّا
No
مُبَدِّلَ
mubaddila
one can change
لِكَلِمَـٰتِهِۦ
likalimātihi
His words
وَهُوَ
wahuwa
and He
ٱلسَّمِيعُ
l-samīʿu
(is) the All-Hearer
ٱلْعَلِيمُ
l-ʿalīmu
the All-Knower
And the word of your Lord has been fulfilled in truth and in justice. None can alter His words, and He is the Hearing, the Knowing.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:116
Ayah 6:116
وَإِن تُطِعْ أَكْثَرَ مَن فِى ٱلْأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
وَإِن
wa-in
And if
تُطِعْ
tuṭiʿ
you obey
أَكْثَرَ
akthara
most
مَن
man
of
فِى
(those) in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
يُضِلُّوكَ
yuḍillūka
they will mislead you
عَن
ʿan
from
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
إِن
in
Not
يَتَّبِعُونَ
yattabiʿūna
they follow
إِلَّا
illā
except
ٱلظَّنَّ
l-ẓana
[the] assumption
وَإِنْ
wa-in
and not
هُمْ
hum
they (do)
إِلَّا
illā
except
يَخْرُصُونَ
yakhruṣūna
guess
And if you obey most of those upon the earth, they will mislead you from the way of Allāh. They follow not except assumption, and they are not but misjudging.1
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:117
Ayah 6:117
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ مَن يَضِلُّ عَن سَبِيلِهِۦ ۖ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
إِنَّ
inna
Indeed
رَبَّكَ
rabbaka
your Lord
هُوَ
huwa
He
أَعْلَمُ
aʿlamu
knows best
مَن
man
who
يَضِلُّ
yaḍillu
strays
عَن
ʿan
from
سَبِيلِهِۦ
sabīlihi
His way
وَهُوَ
wahuwa
and He
أَعْلَمُ
aʿlamu
(is) most knowing
بِٱلْمُهْتَدِينَ
bil-muh'tadīna
of the guided-ones
Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:118
Ayah 6:118
فَكُلُوا۟ مِمَّا ذُكِرَ ٱسْمُ ٱللَّهِ عَلَيْهِ إِن كُنتُم بِـَٔايَـٰتِهِۦ مُؤْمِنِينَ
فَكُلُوا۟
fakulū
So eat
مِمَّا
mimmā
of what
ذُكِرَ
dhukira
(is) mentioned
ٱسْمُ
us'mu
(the) name
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
عَلَيْهِ
ʿalayhi
on it
إِن
in
if
كُنتُم
kuntum
you are
بِـَٔايَـٰتِهِۦ
biāyātihi
in His Verses
مُؤْمِنِينَ
mu'minīna
believers
So eat of that [meat] upon which the name of Allāh has been mentioned,1 if you are believers in His verses [i.e., revealed law].
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:119
Ayah 6:119
وَمَا لَكُمْ أَلَّا تَأْكُلُوا۟ مِمَّا ذُكِرَ ٱسْمُ ٱللَّهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ إِلَّا مَا ٱضْطُرِرْتُمْ إِلَيْهِ ۗ وَإِنَّ كَثِيرًا لَّيُضِلُّونَ بِأَهْوَآئِهِم بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُعْتَدِينَ
وَمَا
wamā
And what
لَكُمْ
lakum
for you
أَلَّا
allā
that not
تَأْكُلُوا۟
takulū
you eat
مِمَّا
mimmā
of what
ذُكِرَ
dhukira
has been mentioned
ٱسْمُ
us'mu
(the) name
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
عَلَيْهِ
ʿalayhi
on it
وَقَدْ
waqad
when indeed
فَصَّلَ
faṣṣala
He (has) explained in detail
لَكُم
lakum
to you
مَّا
what
حَرَّمَ
ḥarrama
He (has) forbidden
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
to you
إِلَّا
illā
except
مَا
what
ٱضْطُرِرْتُمْ
uḍ'ṭurir'tum
you are compelled
إِلَيْهِ
ilayhi
to it
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
كَثِيرًا
kathīran
many
لَّيُضِلُّونَ
layuḍillūna
surely lead astray
بِأَهْوَآئِهِم
bi-ahwāihim
by their (vain) desires
بِغَيْرِ
bighayri
without
عِلْمٍ
ʿil'min
knowledge
إِنَّ
inna
Indeed
رَبَّكَ
rabbaka
your Lord
هُوَ
huwa
He
أَعْلَمُ
aʿlamu
(is) most knowing
بِٱلْمُعْتَدِينَ
bil-muʿ'tadīna
of the transgressors
And why should you not eat of that upon which the name of Allāh has been mentioned while He has explained in detail to you what He has forbidden you, excepting that to which you are compelled.1 And indeed do many lead [others] astray through their [own] inclinations without knowledge. Indeed, your Lord - He is most knowing of the transgressors.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:120
Ayah 6:120
وَذَرُوا۟ ظَـٰهِرَ ٱلْإِثْمِ وَبَاطِنَهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْسِبُونَ ٱلْإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوا۟ يَقْتَرِفُونَ
وَذَرُوا۟
wadharū
Forsake
ظَـٰهِرَ
ẓāhira
open
ٱلْإِثْمِ
l-ith'mi
[the] sins
وَبَاطِنَهُۥٓ
wabāṭinahu
and the secret
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَكْسِبُونَ
yaksibūna
earn
ٱلْإِثْمَ
l-ith'ma
[the] sin
سَيُجْزَوْنَ
sayuj'zawna
they will be recompensed
بِمَا
bimā
for what
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَقْتَرِفُونَ
yaqtarifūna
commit
And leave [i.e., desist from] what is apparent of sin and what is concealed thereof. Indeed, those who earn [blame for] sin will be recompensed for that which they used to commit.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:121
Ayah 6:121
وَلَا تَأْكُلُوا۟ مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ ٱسْمُ ٱللَّهِ عَلَيْهِ وَإِنَّهُۥ لَفِسْقٌ ۗ وَإِنَّ ٱلشَّيَـٰطِينَ لَيُوحُونَ إِلَىٰٓ أَوْلِيَآئِهِمْ لِيُجَـٰدِلُوكُمْ ۖ وَإِنْ أَطَعْتُمُوهُمْ إِنَّكُمْ لَمُشْرِكُونَ
وَلَا
walā
And (do) not
تَأْكُلُوا۟
takulū
eat
مِمَّا
mimmā
of that
لَمْ
lam
not
يُذْكَرِ
yudh'kari
has been mentioned
ٱسْمُ
us'mu
(the) name
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
عَلَيْهِ
ʿalayhi
on it
وَإِنَّهُۥ
wa-innahu
and indeed, it (is)
لَفِسْقٌ
lafis'qun
grave disobedience
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
ٱلشَّيَـٰطِينَ
l-shayāṭīna
the devils
لَيُوحُونَ
layūḥūna
inspire
إِلَىٰٓ
ilā
to
أَوْلِيَآئِهِمْ
awliyāihim
their friends
لِيُجَـٰدِلُوكُمْ
liyujādilūkum
so that they dispute with you
وَإِنْ
wa-in
and if
أَطَعْتُمُوهُمْ
aṭaʿtumūhum
you obey them
إِنَّكُمْ
innakum
indeed, you
لَمُشْرِكُونَ
lamush'rikūna
(would) be the polytheists
And do not eat of that upon which the name of Allāh has not been mentioned, for indeed, it is grave disobedience. And indeed do the devils inspire their allies [among men] to dispute with you. And if you were to obey them, indeed, you would be associators [of others with Him].1
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:122
Ayah 6:122
أَوَمَن كَانَ مَيْتًا فَأَحْيَيْنَـٰهُ وَجَعَلْنَا لَهُۥ نُورًا يَمْشِى بِهِۦ فِى ٱلنَّاسِ كَمَن مَّثَلُهُۥ فِى ٱلظُّلُمَـٰتِ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِّنْهَا ۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْكَـٰفِرِينَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
أَوَمَن
awaman
Is (one) who
كَانَ
kāna
was
مَيْتًا
maytan
dead
فَأَحْيَيْنَـٰهُ
fa-aḥyaynāhu
and We gave him life
وَجَعَلْنَا
wajaʿalnā
and We made
لَهُۥ
lahu
for him
نُورًا
nūran
light
يَمْشِى
yamshī
he walks
بِهِۦ
bihi
whereby
فِى
among
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
the people
كَمَن
kaman
like (one) who
مَّثَلُهُۥ
mathaluhu
[similar to him]
فِى
(is) in
ٱلظُّلُمَـٰتِ
l-ẓulumāti
the darknesses
لَيْسَ
laysa
not
بِخَارِجٍ
bikhārijin
he comes out
مِّنْهَا
min'hā
of it
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
زُيِّنَ
zuyyina
is made fair-seeming
لِلْكَـٰفِرِينَ
lil'kāfirīna
to the disbelievers
مَا
what
كَانُوا۟
kānū
they were
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
doing
And is one who was dead and We gave him life and made for him light by which to walk among the people like one who is in darkness, never to emerge therefrom? Thus it has been made pleasing to the disbelievers that which they were doing.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:123
Ayah 6:123
وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا فِى كُلِّ قَرْيَةٍ أَكَـٰبِرَ مُجْرِمِيهَا لِيَمْكُرُوا۟ فِيهَا ۖ وَمَا يَمْكُرُونَ إِلَّا بِأَنفُسِهِمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
وَكَذَٰلِكَ
wakadhālika
And thus
جَعَلْنَا
jaʿalnā
We placed
فِى
in
كُلِّ
kulli
every
قَرْيَةٍ
qaryatin
city
أَكَـٰبِرَ
akābira
greatest
مُجْرِمِيهَا
muj'rimīhā
(of) its criminals
لِيَمْكُرُوا۟
liyamkurū
so that they plot
فِيهَا
fīhā
therein
وَمَا
wamā
And not
يَمْكُرُونَ
yamkurūna
they plot
إِلَّا
illā
except
بِأَنفُسِهِمْ
bi-anfusihim
against themselves
وَمَا
wamā
and not
يَشْعُرُونَ
yashʿurūna
they perceive
And thus We have placed within every city the greatest of its criminals to conspire therein. But they conspire not except against themselves, and they perceive [it] not.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:124
Ayah 6:124
وَإِذَا جَآءَتْهُمْ ءَايَةٌ قَالُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ حَتَّىٰ نُؤْتَىٰ مِثْلَ مَآ أُوتِىَ رُسُلُ ٱللَّهِ ۘ ٱللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُۥ ۗ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ صَغَارٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعَذَابٌ شَدِيدٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَمْكُرُونَ
وَإِذَا
wa-idhā
And when
جَآءَتْهُمْ
jāathum
comes to them
ءَايَةٌ
āyatun
a Sign
قَالُوا۟
qālū
they say
لَن
lan
Never
نُّؤْمِنَ
nu'mina
we will believe
حَتَّىٰ
ḥattā
until
نُؤْتَىٰ
nu'tā
we are given
مِثْلَ
mith'la
like
مَآ
what
أُوتِىَ
ūtiya
was given
رُسُلُ
rusulu
(to the) Messengers
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
أَعْلَمُ
aʿlamu
knows best
حَيْثُ
ḥaythu
where
يَجْعَلُ
yajʿalu
He places
رِسَالَتَهُۥ
risālatahu
His Message
سَيُصِيبُ
sayuṣību
Will afflict
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
أَجْرَمُوا۟
ajramū
committed crimes
صَغَارٌ
ṣaghārun
a humiliation
عِندَ
ʿinda
from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَعَذَابٌ
waʿadhābun
and a punishment
شَدِيدٌۢ
shadīdun
severe
بِمَا
bimā
for what
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَمْكُرُونَ
yamkurūna
plot
And when a sign comes to them, they say, "Never will we believe until we are given like that which was given to the messengers of Allāh." Allāh is most knowing of where [i.e., with whom] He places His message. There will afflict those who committed crimes debasement before Allāh and severe punishment for what they used to conspire.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:125
Ayah 6:125
فَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يَهْدِيَهُۥ يَشْرَحْ صَدْرَهُۥ لِلْإِسْلَـٰمِ ۖ وَمَن يُرِدْ أَن يُضِلَّهُۥ يَجْعَلْ صَدْرَهُۥ ضَيِّقًا حَرَجًا كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِى ٱلسَّمَآءِ ۚ كَذَٰلِكَ يَجْعَلُ ٱللَّهُ ٱلرِّجْسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ
فَمَن
faman
So whoever
يُرِدِ
yuridi
wants
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
أَن
an
that
يَهْدِيَهُۥ
yahdiyahu
He guides him
يَشْرَحْ
yashraḥ
He expands
صَدْرَهُۥ
ṣadrahu
his breast
لِلْإِسْلَـٰمِ
lil'is'lāmi
to Islam
وَمَن
waman
and whoever
يُرِدْ
yurid
He wants
أَن
an
that
يُضِلَّهُۥ
yuḍillahu
He lets him go astray
يَجْعَلْ
yajʿal
He makes
صَدْرَهُۥ
ṣadrahu
his breast
ضَيِّقًا
ḍayyiqan
tight
حَرَجًا
ḥarajan
and constricted
كَأَنَّمَا
ka-annamā
as though
يَصَّعَّدُ
yaṣṣaʿʿadu
he (were) climbing
فِى
into
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the sky
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
يَجْعَلُ
yajʿalu
places
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
ٱلرِّجْسَ
l-rij'sa
the filth
عَلَى
ʿalā
on
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
لَا
(do) not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
So whoever Allāh wants to guide - He expands his breast to [contain] Islām; and whoever He wants to send astray1 - He makes his breast tight and constricted as though he were climbing into the sky. Thus does Allāh place defilement upon those who do not believe.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:126
Ayah 6:126
وَهَـٰذَا صِرَٰطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيمًا ۗ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْـَٔايَـٰتِ لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ
وَهَـٰذَا
wahādhā
And this
صِرَٰطُ
ṣirāṭu
(is the) way
رَبِّكَ
rabbika
(of) your Lord
مُسْتَقِيمًا
mus'taqīman
straight
قَدْ
qad
Certainly
فَصَّلْنَا
faṣṣalnā
We have detailed
ٱلْـَٔايَـٰتِ
l-āyāti
the Verses
لِقَوْمٍ
liqawmin
for a people
يَذَّكَّرُونَ
yadhakkarūna
who take heed
And this is the path of your Lord, [leading] straight. We have detailed the verses for a people who remember.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:127
Ayah 6:127
۞ لَهُمْ دَارُ ٱلسَّلَـٰمِ عِندَ رَبِّهِمْ ۖ وَهُوَ وَلِيُّهُم بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
لَهُمْ
lahum
For them
دَارُ
dāru
(will be) home
ٱلسَّلَـٰمِ
l-salāmi
(of) [the] peace
عِندَ
ʿinda
with
رَبِّهِمْ
rabbihim
their Lord
وَهُوَ
wahuwa
And He
وَلِيُّهُم
waliyyuhum
(will be) their protecting friend
بِمَا
bimā
because
كَانُوا۟
kānū
(of what) they used to
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
do
For them will be the Home of Peace [i.e., Paradise] with their Lord. And He will be their protecting friend because of what they used to do.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:128
Ayah 6:128
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ قَدِ ٱسْتَكْثَرْتُم مِّنَ ٱلْإِنسِ ۖ وَقَالَ أَوْلِيَآؤُهُم مِّنَ ٱلْإِنسِ رَبَّنَا ٱسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ وَبَلَغْنَآ أَجَلَنَا ٱلَّذِىٓ أَجَّلْتَ لَنَا ۚ قَالَ ٱلنَّارُ مَثْوَىٰكُمْ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ ۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
وَيَوْمَ
wayawma
And (the) Day
يَحْشُرُهُمْ
yaḥshuruhum
He will gather them
جَمِيعًا
jamīʿan
all
يَـٰمَعْشَرَ
yāmaʿshara
(and will say), "O assembly
ٱلْجِنِّ
l-jini
(of) [the] jinn
قَدِ
qadi
Certainly
ٱسْتَكْثَرْتُم
is'takthartum
you have (misled) many
مِّنَ
mina
of
ٱلْإِنسِ
l-insi
the mankind
وَقَالَ
waqāla
And will say
أَوْلِيَآؤُهُم
awliyāuhum
their friends
مِّنَ
mina
among
ٱلْإِنسِ
l-insi
the men
رَبَّنَا
rabbanā
Our Lord
ٱسْتَمْتَعَ
is'tamtaʿa
profited
بَعْضُنَا
baʿḍunā
some of us
بِبَعْضٍ
bibaʿḍin
by others
وَبَلَغْنَآ
wabalaghnā
and we have reached
أَجَلَنَا
ajalanā
our term
ٱلَّذِىٓ
alladhī
which
أَجَّلْتَ
ajjalta
You appointed
لَنَا
lanā
for us
قَالَ
qāla
He will say
ٱلنَّارُ
l-nāru
The Fire
مَثْوَىٰكُمْ
mathwākum
(is) your abode
خَـٰلِدِينَ
khālidīna
will abide forever
فِيهَآ
fīhā
in it
إِلَّا
illā
except
مَا
(for) what
شَآءَ
shāa
wills
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
إِنَّ
inna
Indeed
رَبَّكَ
rabbaka
your Lord
حَكِيمٌ
ḥakīmun
(is) All-Wise
عَلِيمٌ
ʿalīmun
All-Knowing
And [mention, O Muḥammad], the Day when He will gather them together [and say], "O company of jinn, you have [misled] many of mankind." And their allies among mankind will say, "Our Lord, some of us made use of others, and we have [now] reached our term which You appointed for us." He will say, "The Fire is your residence, wherein you will abide eternally, except for what Allāh wills. Indeed, your Lord is Wise and Knowing."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:129
Ayah 6:129
وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّى بَعْضَ ٱلظَّـٰلِمِينَ بَعْضًۢا بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
وَكَذَٰلِكَ
wakadhālika
And thus
نُوَلِّى
nuwallī
We make friends
بَعْضَ
baʿḍa
some (of)
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoers
بَعْضًۢا
baʿḍan
(to) others
بِمَا
bimā
for what
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَكْسِبُونَ
yaksibūna
earn
And thus will We make some of the wrongdoers allies of others for what they used to earn.1
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:130
Ayah 6:130
يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ ءَايَـٰتِى وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَـٰذَا ۚ قَالُوا۟ شَهِدْنَا عَلَىٰٓ أَنفُسِنَا ۖ وَغَرَّتْهُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَشَهِدُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا۟ كَـٰفِرِينَ
يَـٰمَعْشَرَ
yāmaʿshara
O assembly
ٱلْجِنِّ
l-jini
(of) [the] jinn
وَٱلْإِنسِ
wal-insi
and [the] men
أَلَمْ
alam
Did (there) not
يَأْتِكُمْ
yatikum
come to you
رُسُلٌ
rusulun
Messengers
مِّنكُمْ
minkum
from (among) you
يَقُصُّونَ
yaquṣṣūna
relating
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
to you
ءَايَـٰتِى
āyātī
My Verses
وَيُنذِرُونَكُمْ
wayundhirūnakum
and warning you
لِقَآءَ
liqāa
(of the) meeting
يَوْمِكُمْ
yawmikum
(of) your day
هَـٰذَا
hādhā
this
قَالُوا۟
qālū
They will say
شَهِدْنَا
shahid'nā
We bear witness
عَلَىٰٓ
ʿalā
against
أَنفُسِنَا
anfusinā
ourselves
وَغَرَّتْهُمُ
wagharrathumu
And deluded them
ٱلْحَيَوٰةُ
l-ḥayatu
the life
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
(of) the world
وَشَهِدُوا۟
washahidū
and they will bear witness
عَلَىٰٓ
ʿalā
against
أَنفُسِهِمْ
anfusihim
themselves
أَنَّهُمْ
annahum
that they
كَانُوا۟
kānū
were
كَـٰفِرِينَ
kāfirīna
disbelievers
"O company of jinn and mankind,1 did there not come to you messengers from among you, relating to you My verses and warning you of the meeting of this Day of yours?" They will say, "We bear witness against ourselves"; and the worldly life had deluded them, and they will bear witness against themselves that they were disbelievers.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:131
Ayah 6:131
ذَٰلِكَ أَن لَّمْ يَكُن رَّبُّكَ مُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا غَـٰفِلُونَ
ذَٰلِكَ
dhālika
That (is because)
أَن
an
[that]
لَّمْ
lam
not
يَكُن
yakun
is
رَّبُّكَ
rabbuka
your Lord
مُهْلِكَ
muh'lika
one who destroys
ٱلْقُرَىٰ
l-qurā
the cities
بِظُلْمٍ
biẓul'min
for (their) wrongdoing
وَأَهْلُهَا
wa-ahluhā
while their people
غَـٰفِلُونَ
ghāfilūna
(are) unaware
That is because your Lord would not destroy the cities for wrongdoing1 while their people were unaware.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:132
Ayah 6:132
وَلِكُلٍّ دَرَجَـٰتٌ مِّمَّا عَمِلُوا۟ ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ
وَلِكُلٍّ
walikullin
And for all
دَرَجَـٰتٌ
darajātun
(will be) degrees
مِّمَّا
mimmā
for what
عَمِلُوا۟
ʿamilū
they did
وَمَا
wamā
And not
رَبُّكَ
rabbuka
(is) your Lord
بِغَـٰفِلٍ
bighāfilin
unaware
عَمَّا
ʿammā
about what
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
they do
And for all are degrees [i.e., positions resulting] from what they have done. And your Lord is not unaware of what they do.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:133
Ayah 6:133
وَرَبُّكَ ٱلْغَنِىُّ ذُو ٱلرَّحْمَةِ ۚ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِنۢ بَعْدِكُم مَّا يَشَآءُ كَمَآ أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ ءَاخَرِينَ
وَرَبُّكَ
warabbuka
And your Lord
ٱلْغَنِىُّ
l-ghaniyu
(is) the Self-Sufficient
ذُو
dhū
(the) Possessor
ٱلرَّحْمَةِ
l-raḥmati
(of) mercy
إِن
in
If
يَشَأْ
yasha
He wills
يُذْهِبْكُمْ
yudh'hib'kum
He can take you away
وَيَسْتَخْلِفْ
wayastakhlif
and grant succession
مِنۢ
min
from
بَعْدِكُم
baʿdikum
after you
مَّا
(to) whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
كَمَآ
kamā
as
أَنشَأَكُم
ansha-akum
He raised you
مِّن
min
from
ذُرِّيَّةِ
dhurriyyati
the descendants
قَوْمٍ
qawmin
(of) people
ءَاخَرِينَ
ākharīna
other
And your Lord is the Free of need, the possessor of mercy. If He wills, He can do away with you and give succession after you to whomever He wills, just as He produced you from the descendants of another people.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:134
Ayah 6:134
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَـَٔاتٍ ۖ وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ
إِنَّ
inna
Indeed
مَا
what
تُوعَدُونَ
tūʿadūna
you are promised
لَـَٔاتٍ
laātin
(is) sure to come
وَمَآ
wamā
And not
أَنتُم
antum
(can) you
بِمُعْجِزِينَ
bimuʿ'jizīna
escape (it)
Indeed, what you are promised is coming, and you will not cause failure [to Allāh].1
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:135
Ayah 6:135
قُلْ يَـٰقَوْمِ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّى عَامِلٌ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُۥ عَـٰقِبَةُ ٱلدَّارِ ۗ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
قُلْ
qul
Say
يَـٰقَوْمِ
yāqawmi
O my people
ٱعْمَلُوا۟
iʿ'malū
Work
عَلَىٰ
ʿalā
on
مَكَانَتِكُمْ
makānatikum
your position
إِنِّى
innī
Indeed, I am
عَامِلٌ
ʿāmilun
a worker
فَسَوْفَ
fasawfa
And soon
تَعْلَمُونَ
taʿlamūna
you will know
مَن
man
who
تَكُونُ
takūnu
will have
لَهُۥ
lahu
for himself
عَـٰقِبَةُ
ʿāqibatu
(in) the end
ٱلدَّارِ
l-dāri
(a good) home
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed [he]
لَا
(will) not
يُفْلِحُ
yuf'liḥu
succeed
ٱلظَّـٰلِمُونَ
l-ẓālimūna
the wrongdoers
Say, "O my people, work according to your position; [for] indeed, I am working. And you are going to know who will have succession in the home.1 Indeed, the wrongdoers will not succeed."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:136
Ayah 6:136
وَجَعَلُوا۟ لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ ٱلْحَرْثِ وَٱلْأَنْعَـٰمِ نَصِيبًا فَقَالُوا۟ هَـٰذَا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ وَهَـٰذَا لِشُرَكَآئِنَا ۖ فَمَا كَانَ لِشُرَكَآئِهِمْ فَلَا يَصِلُ إِلَى ٱللَّهِ ۖ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَآئِهِمْ ۗ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ
وَجَعَلُوا۟
wajaʿalū
And they assign
لِلَّهِ
lillahi
to Allah
مِمَّا
mimmā
out of what
ذَرَأَ
dhara-a
He produced
مِنَ
mina
of
ٱلْحَرْثِ
l-ḥarthi
the crops
وَٱلْأَنْعَـٰمِ
wal-anʿāmi
and the cattle
نَصِيبًا
naṣīban
a share
فَقَالُوا۟
faqālū
and they say
هَـٰذَا
hādhā
This
لِلَّهِ
lillahi
(is) for Allah
بِزَعْمِهِمْ
bizaʿmihim
by their claim
وَهَـٰذَا
wahādhā
And this
لِشُرَكَآئِنَا
lishurakāinā
(is) for our partners
فَمَا
famā
But what
كَانَ
kāna
is
لِشُرَكَآئِهِمْ
lishurakāihim
for their partners
فَلَا
falā
(does) not
يَصِلُ
yaṣilu
reach
إِلَى
ilā
[to]
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَمَا
wamā
while what
كَانَ
kāna
is
لِلَّهِ
lillahi
for Allah
فَهُوَ
fahuwa
then it
يَصِلُ
yaṣilu
reaches
إِلَىٰ
ilā
[to]
شُرَكَآئِهِمْ
shurakāihim
their partners
سَآءَ
sāa
Evil
مَا
(is) what
يَحْكُمُونَ
yaḥkumūna
they judge
And they [i.e., the polytheists] assign to Allāh from that which He created of crops and livestock a share and say, "This is for Allāh," by their claim, "and this is for our 'partners' [associated with Him]." But what is for their "partners" does not reach Allāh, while what is for Allāh - this reaches their "partners." Evil is that which they rule.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:137
Ayah 6:137
وَكَذَٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٍ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ قَتْلَ أَوْلَـٰدِهِمْ شُرَكَآؤُهُمْ لِيُرْدُوهُمْ وَلِيَلْبِسُوا۟ عَلَيْهِمْ دِينَهُمْ ۖ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا فَعَلُوهُ ۖ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ
وَكَذَٰلِكَ
wakadhālika
And likewise
زَيَّنَ
zayyana
made pleasing
لِكَثِيرٍ
likathīrin
to many
مِّنَ
mina
of
ٱلْمُشْرِكِينَ
l-mush'rikīna
the polytheists
قَتْلَ
qatla
(the) killing
أَوْلَـٰدِهِمْ
awlādihim
(of) their children
شُرَكَآؤُهُمْ
shurakāuhum
their partners
لِيُرْدُوهُمْ
liyur'dūhum
so that they may ruin them
وَلِيَلْبِسُوا۟
waliyalbisū
and that they make confusing
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
to them
دِينَهُمْ
dīnahum
their religion
وَلَوْ
walaw
And if
شَآءَ
shāa
(had) willed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
مَا
not
فَعَلُوهُ
faʿalūhu
(would) they have done so
فَذَرْهُمْ
fadharhum
So leave them
وَمَا
wamā
and what
يَفْتَرُونَ
yaftarūna
they invent
And likewise, to many of the polytheists their partners1 have made [to seem] pleasing the killing of their children in order to bring about their destruction and to cover them with confusion in their religion. And if Allāh had willed, they would not have done so. So leave them and that which they invent.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:138
Ayah 6:138
وَقَالُوا۟ هَـٰذِهِۦٓ أَنْعَـٰمٌ وَحَرْثٌ حِجْرٌ لَّا يَطْعَمُهَآ إِلَّا مَن نَّشَآءُ بِزَعْمِهِمْ وَأَنْعَـٰمٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا وَأَنْعَـٰمٌ لَّا يَذْكُرُونَ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَيْهَا ٱفْتِرَآءً عَلَيْهِ ۚ سَيَجْزِيهِم بِمَا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
وَقَالُوا۟
waqālū
And they say
هَـٰذِهِۦٓ
hādhihi
These
أَنْعَـٰمٌ
anʿāmun
(are) cattle
وَحَرْثٌ
waḥarthun
and crops
حِجْرٌ
ḥij'run
forbidden
لَّا
no (one)
يَطْعَمُهَآ
yaṭʿamuhā
can eat them
إِلَّا
illā
except
مَن
man
whom
نَّشَآءُ
nashāu
we will
بِزَعْمِهِمْ
bizaʿmihim
by their claim
وَأَنْعَـٰمٌ
wa-anʿāmun
And cattle
حُرِّمَتْ
ḥurrimat
forbidden
ظُهُورُهَا
ẓuhūruhā
(are) their backs
وَأَنْعَـٰمٌ
wa-anʿāmun
and cattle
لَّا
not
يَذْكُرُونَ
yadhkurūna
they mention
ٱسْمَ
is'ma
(the) name
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
عَلَيْهَا
ʿalayhā
on it
ٱفْتِرَآءً
if'tirāan
(as) an invention
عَلَيْهِ
ʿalayhi
against Him
سَيَجْزِيهِم
sayajzīhim
He will recompense them
بِمَا
bimā
for what
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَفْتَرُونَ
yaftarūna
invent
And they say, "These animals1 and crops are forbidden; no one may eat from them except whom we will," by their claim. And there are those [camels] whose backs are forbidden [by them]2 and those upon which the name of Allāh is not mentioned3 - [all of this] an invention of untruth about Him.4 He will punish them for what they were inventing.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:139
Ayah 6:139
وَقَالُوا۟ مَا فِى بُطُونِ هَـٰذِهِ ٱلْأَنْعَـٰمِ خَالِصَةٌ لِّذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِنَا ۖ وَإِن يَكُن مَّيْتَةً فَهُمْ فِيهِ شُرَكَآءُ ۚ سَيَجْزِيهِمْ وَصْفَهُمْ ۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
وَقَالُوا۟
waqālū
And they say
مَا
What
فِى
(is) in
بُطُونِ
buṭūni
(the) wombs
هَـٰذِهِ
hādhihi
(of) these
ٱلْأَنْعَـٰمِ
l-anʿāmi
cattle
خَالِصَةٌ
khāliṣatun
(is) exclusively
لِّذُكُورِنَا
lidhukūrinā
for our males
وَمُحَرَّمٌ
wamuḥarramun
and forbidden
عَلَىٰٓ
ʿalā
on
أَزْوَٰجِنَا
azwājinā
our spouses
وَإِن
wa-in
But if
يَكُن
yakun
is
مَّيْتَةً
maytatan
(born) dead
فَهُمْ
fahum
then they (all)
فِيهِ
fīhi
in it
شُرَكَآءُ
shurakāu
(are) partners
سَيَجْزِيهِمْ
sayajzīhim
He will recompense them
وَصْفَهُمْ
waṣfahum
(for) their attribution
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, He
حَكِيمٌ
ḥakīmun
(is) All-Wise
عَلِيمٌ
ʿalīmun
All-Knowing
And they say, "What is in the bellies of these animals1 is exclusively for our males and forbidden to our females. But if it is [born] dead, then all of them have shares therein." He will punish them for their description.2 Indeed, He is Wise and Knowing.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:140
Ayah 6:140
قَدْ خَسِرَ ٱلَّذِينَ قَتَلُوٓا۟ أَوْلَـٰدَهُمْ سَفَهًۢا بِغَيْرِ عِلْمٍ وَحَرَّمُوا۟ مَا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُ ٱفْتِرَآءً عَلَى ٱللَّهِ ۚ قَدْ ضَلُّوا۟ وَمَا كَانُوا۟ مُهْتَدِينَ
قَدْ
qad
Certainly
خَسِرَ
khasira
(are) lost
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
قَتَلُوٓا۟
qatalū
killed
أَوْلَـٰدَهُمْ
awlādahum
their children
سَفَهًۢا
safahan
(in) foolishness
بِغَيْرِ
bighayri
without
عِلْمٍ
ʿil'min
knowledge
وَحَرَّمُوا۟
waḥarramū
and forbid
مَا
what
رَزَقَهُمُ
razaqahumu
(bas been) provided (to) them
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
ٱفْتِرَآءً
if'tirāan
inventing (lies)
عَلَى
ʿalā
against
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
قَدْ
qad
Certainly
ضَلُّوا۟
ḍallū
they have gone astray
وَمَا
wamā
and not
كَانُوا۟
kānū
they are
مُهْتَدِينَ
muh'tadīna
guided-ones
They will have lost who killed their children in foolishness without knowledge and prohibited what Allāh had provided for them, inventing untruth about Allāh. They have gone astray and were not [rightly] guided.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:141
Ayah 6:141
۞ وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَ جَنَّـٰتٍ مَّعْرُوشَـٰتٍ وَغَيْرَ مَعْرُوشَـٰتٍ وَٱلنَّخْلَ وَٱلزَّرْعَ مُخْتَلِفًا أُكُلُهُۥ وَٱلزَّيْتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُتَشَـٰبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَـٰبِهٍ ۚ كُلُوا۟ مِن ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثْمَرَ وَءَاتُوا۟ حَقَّهُۥ يَوْمَ حَصَادِهِۦ ۖ وَلَا تُسْرِفُوٓا۟ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُسْرِفِينَ
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلَّذِىٓ
alladhī
(is) the One Who
أَنشَأَ
ansha-a
produced
جَنَّـٰتٍ
jannātin
gardens
مَّعْرُوشَـٰتٍ
maʿrūshātin
trellised
وَغَيْرَ
waghayra
and other than
مَعْرُوشَـٰتٍ
maʿrūshātin
trellised
وَٱلنَّخْلَ
wal-nakhla
and the date-palm
وَٱلزَّرْعَ
wal-zarʿa
and the crops
مُخْتَلِفًا
mukh'talifan
diverse
أُكُلُهُۥ
ukuluhu
(are) its taste
وَٱلزَّيْتُونَ
wal-zaytūna
and the olives
وَٱلرُّمَّانَ
wal-rumāna
and the pomegranates
مُتَشَـٰبِهًا
mutashābihan
similar
وَغَيْرَ
waghayra
and other than
مُتَشَـٰبِهٍ
mutashābihin
similar
كُلُوا۟
kulū
Eat
مِن
min
of
ثَمَرِهِۦٓ
thamarihi
its fruit
إِذَآ
idhā
when
أَثْمَرَ
athmara
it bears fruit
وَءَاتُوا۟
waātū
and give
حَقَّهُۥ
ḥaqqahu
its due
يَوْمَ
yawma
(on the) day
حَصَادِهِۦ
ḥaṣādihi
(of) its harvest
وَلَا
walā
And (do) not
تُسْرِفُوٓا۟
tus'rifū
(be) extravagant
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, He
لَا
(does) not
يُحِبُّ
yuḥibbu
love
ٱلْمُسْرِفِينَ
l-mus'rifīna
the ones who are extravagant
And He it is who causes gardens to grow, [both] trellised and untrellised, and palm trees and crops of different [kinds of] food and olives and pomegranates, similar and dissimilar. Eat of [each of] its fruit when it yields and give its due [zakāh] on the day of its harvest. And be not excessive.1 Indeed, He does not like those who commit excess.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:142
Ayah 6:142
وَمِنَ ٱلْأَنْعَـٰمِ حَمُولَةً وَفَرْشًا ۚ كُلُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ وَلَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
وَمِنَ
wamina
And of
ٱلْأَنْعَـٰمِ
l-anʿāmi
the cattle
حَمُولَةً
ḥamūlatan
(are some for) burden
وَفَرْشًا
wafarshan
and (some for) meat
كُلُوا۟
kulū
Eat
مِمَّا
mimmā
of what
رَزَقَكُمُ
razaqakumu
(has been) provided (to) you
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
وَلَا
walā
and (do) not
تَتَّبِعُوا۟
tattabiʿū
follow
خُطُوَٰتِ
khuṭuwāti
(the) footsteps
ٱلشَّيْطَـٰنِ
l-shayṭāni
(of) Shaitaan
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, he
لَكُمْ
lakum
(is) to you
عَدُوٌّ
ʿaduwwun
an enemy
مُّبِينٌ
mubīnun
open
And of the grazing livestock are carriers [of burdens] and those [too] small. Eat of what Allāh has provided for you and do not follow the footsteps of Satan.1 Indeed, he is to you a clear enemy.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:143
Ayah 6:143
ثَمَـٰنِيَةَ أَزْوَٰجٍ ۖ مِّنَ ٱلضَّأْنِ ٱثْنَيْنِ وَمِنَ ٱلْمَعْزِ ٱثْنَيْنِ ۗ قُلْ ءَآلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلْأُنثَيَيْنِ أَمَّا ٱشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ ٱلْأُنثَيَيْنِ ۖ نَبِّـُٔونِى بِعِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
ثَمَـٰنِيَةَ
thamāniyata
Eight
أَزْوَٰجٍ
azwājin
pairs
مِّنَ
mina
of
ٱلضَّأْنِ
l-ḍani
the sheep
ٱثْنَيْنِ
ith'nayni
two
وَمِنَ
wamina
and of
ٱلْمَعْزِ
l-maʿzi
the goats
ٱثْنَيْنِ
ith'nayni
two
قُلْ
qul
Say
ءَآلذَّكَرَيْنِ
āldhakarayni
(Are) the two males
حَرَّمَ
ḥarrama
He has forbidden
أَمِ
ami
or
ٱلْأُنثَيَيْنِ
l-unthayayni
the two females
أَمَّا
ammā
or what
ٱشْتَمَلَتْ
ish'tamalat
contains
عَلَيْهِ
ʿalayhi
[in it]
أَرْحَامُ
arḥāmu
(the) wombs
ٱلْأُنثَيَيْنِ
l-unthayayni
(of) the two females
نَبِّـُٔونِى
nabbiūnī
Inform me
بِعِلْمٍ
biʿil'min
with knowledge
إِن
in
if
كُنتُمْ
kuntum
you are
صَـٰدِقِينَ
ṣādiqīna
truthful
[They are] eight mates - of the sheep, two and of the goats, two. Say, "Is it the two males He has forbidden or the two females or that which the wombs of the two females contain? Inform me with knowledge, if you should be truthful."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:144
Ayah 6:144
وَمِنَ ٱلْإِبِلِ ٱثْنَيْنِ وَمِنَ ٱلْبَقَرِ ٱثْنَيْنِ ۗ قُلْ ءَآلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلْأُنثَيَيْنِ أَمَّا ٱشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ ٱلْأُنثَيَيْنِ ۖ أَمْ كُنتُمْ شُهَدَآءَ إِذْ وَصَّىٰكُمُ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا ۚ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا لِّيُضِلَّ ٱلنَّاسَ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
وَمِنَ
wamina
And of
ٱلْإِبِلِ
l-ibili
the camels
ٱثْنَيْنِ
ith'nayni
two
وَمِنَ
wamina
and of
ٱلْبَقَرِ
l-baqari
the cows
ٱثْنَيْنِ
ith'nayni
two
قُلْ
qul
Say
ءَآلذَّكَرَيْنِ
āldhakarayni
(Is it) the two males
حَرَّمَ
ḥarrama
He (has) forbidden
أَمِ
ami
or
ٱلْأُنثَيَيْنِ
l-unthayayni
the two females
أَمَّا
ammā
or what
ٱشْتَمَلَتْ
ish'tamalat
contains
عَلَيْهِ
ʿalayhi
[in it]
أَرْحَامُ
arḥāmu
(the) wombs
ٱلْأُنثَيَيْنِ
l-unthayayni
(of) the two females
أَمْ
am
Or
كُنتُمْ
kuntum
were you
شُهَدَآءَ
shuhadāa
witnesses
إِذْ
idh
when
وَصَّىٰكُمُ
waṣṣākumu
enjoined you
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
بِهَـٰذَا
bihādhā
with this
فَمَنْ
faman
Then who
أَظْلَمُ
aẓlamu
(is) more unjust
مِمَّنِ
mimmani
than (one) who
ٱفْتَرَىٰ
if'tarā
invents
عَلَى
ʿalā
against
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
كَذِبًا
kadhiban
a lie
لِّيُضِلَّ
liyuḍilla
to mislead
ٱلنَّاسَ
l-nāsa
the people
بِغَيْرِ
bighayri
without
عِلْمٍ
ʿil'min
knowledge
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَا
(does) not
يَهْدِى
yahdī
guide
ٱلْقَوْمَ
l-qawma
the people
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoing
And of the camels, two and of the cattle, two. Say, "Is it the two males He has forbidden or the two females or that which the wombs of the two females contain? Or were you witnesses when Allāh charged you with this? Then who is more unjust than one who invents a lie about Allāh to mislead the people by [something] other than knowledge? Indeed, Allāh does not guide the wrongdoing people."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:145
Ayah 6:145
قُل لَّآ أَجِدُ فِى مَآ أُوحِىَ إِلَىَّ مُحَرَّمًا عَلَىٰ طَاعِمٍ يَطْعَمُهُۥٓ إِلَّآ أَن يَكُونَ مَيْتَةً أَوْ دَمًا مَّسْفُوحًا أَوْ لَحْمَ خِنزِيرٍ فَإِنَّهُۥ رِجْسٌ أَوْ فِسْقًا أُهِلَّ لِغَيْرِ ٱللَّهِ بِهِۦ ۚ فَمَنِ ٱضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
قُل
qul
Say
لَّآ
Not
أَجِدُ
ajidu
(do) I find
فِى
in
مَآ
what
أُوحِىَ
ūḥiya
has been revealed
إِلَىَّ
ilayya
to me
مُحَرَّمًا
muḥarraman
(anything) forbidden
عَلَىٰ
ʿalā
to
طَاعِمٍ
ṭāʿimin
an eater
يَطْعَمُهُۥٓ
yaṭʿamuhu
who eats it
إِلَّآ
illā
except
أَن
an
that
يَكُونَ
yakūna
it be
مَيْتَةً
maytatan
dead
أَوْ
aw
or
دَمًا
daman
blood
مَّسْفُوحًا
masfūḥan
poured forth
أَوْ
aw
or
لَحْمَ
laḥma
(the) flesh
خِنزِيرٍ
khinzīrin
(of) swine
فَإِنَّهُۥ
fa-innahu
for indeed, it
رِجْسٌ
rij'sun
(is) filth
أَوْ
aw
or
فِسْقًا
fis'qan
(it be) disobedience
أُهِلَّ
uhilla
[is] dedicated
لِغَيْرِ
lighayri
to other than
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
بِهِۦ
bihi
[on it]
فَمَنِ
famani
But whoever
ٱضْطُرَّ
uḍ'ṭurra
(is) compelled
غَيْرَ
ghayra
not
بَاغٍ
bāghin
desiring
وَلَا
walā
and not
عَادٍ
ʿādin
transgressing
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
رَبَّكَ
rabbaka
your Lord
غَفُورٌ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
raḥīmun
Most Merciful
Say, "I do not find within that which was revealed to me [anything] forbidden to one who would eat it unless it be a dead animal or blood spilled out or the flesh of swine - for indeed, it is impure - or it be [that slaughtered in] disobedience, dedicated to other than Allāh.1 But whoever is forced [by necessity], neither desiring [it] nor transgressing [its limit], then indeed, your Lord is Forgiving and Merciful."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:146
Ayah 6:146
وَعَلَى ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ حَرَّمْنَا كُلَّ ذِى ظُفُرٍ ۖ وَمِنَ ٱلْبَقَرِ وَٱلْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُومَهُمَآ إِلَّا مَا حَمَلَتْ ظُهُورُهُمَآ أَوِ ٱلْحَوَايَآ أَوْ مَا ٱخْتَلَطَ بِعَظْمٍ ۚ ذَٰلِكَ جَزَيْنَـٰهُم بِبَغْيِهِمْ ۖ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ
وَعَلَى
waʿalā
And to
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
هَادُوا۟
hādū
are Jews
حَرَّمْنَا
ḥarramnā
We forbade
كُلَّ
kulla
every
ذِى
dhī
(animal) with
ظُفُرٍ
ẓufurin
claws
وَمِنَ
wamina
and of
ٱلْبَقَرِ
l-baqari
the cows
وَٱلْغَنَمِ
wal-ghanami
and the sheep
حَرَّمْنَا
ḥarramnā
We forbade
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
to them
شُحُومَهُمَآ
shuḥūmahumā
their fat
إِلَّا
illā
except
مَا
what
حَمَلَتْ
ḥamalat
carried
ظُهُورُهُمَآ
ẓuhūruhumā
their backs
أَوِ
awi
or
ٱلْحَوَايَآ
l-ḥawāyā
the entrails
أَوْ
aw
or
مَا
what
ٱخْتَلَطَ
ikh'talaṭa
(is) joined
بِعَظْمٍ
biʿaẓmin
with the bone
ذَٰلِكَ
dhālika
That
جَزَيْنَـٰهُم
jazaynāhum
(is) their recompense
بِبَغْيِهِمْ
bibaghyihim
for their rebellion
وَإِنَّا
wa-innā
And indeed, We
لَصَـٰدِقُونَ
laṣādiqūna
[surely] are truthful
And to those who are Jews We prohibited every animal of uncloven hoof; and of the cattle and the sheep We prohibited to them their fat, except what adheres to their backs or the entrails or what is joined with bone. [By] that We repaid them for their transgression. And indeed, We are truthful.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:147
Ayah 6:147
فَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل رَّبُّكُمْ ذُو رَحْمَةٍ وَٰسِعَةٍ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهُۥ عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْمُجْرِمِينَ
فَإِن
fa-in
But if
كَذَّبُوكَ
kadhabūka
they deny you
فَقُل
faqul
then say
رَّبُّكُمْ
rabbukum
Your Lord
ذُو
dhū
(is the) Possessor
رَحْمَةٍ
raḥmatin
(of) Mercy
وَٰسِعَةٍ
wāsiʿatin
Vast
وَلَا
walā
but not
يُرَدُّ
yuraddu
will be turned back
بَأْسُهُۥ
basuhu
His wrath
عَنِ
ʿani
from
ٱلْقَوْمِ
l-qawmi
the people
ٱلْمُجْرِمِينَ
l-muj'rimīna
(who are) criminals
So if they deny you, [O Muḥammad], say, "Your Lord is the possessor of vast mercy; but His punishment cannot be repelled from the people who are criminals."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:148
Ayah 6:148
سَيَقُولُ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ لَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشْرَكْنَا وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن شَىْءٍ ۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ حَتَّىٰ ذَاقُوا۟ بَأْسَنَا ۗ قُلْ هَلْ عِندَكُم مِّنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوهُ لَنَآ ۖ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَخْرُصُونَ
سَيَقُولُ
sayaqūlu
Will say
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
أَشْرَكُوا۟
ashrakū
associate partners (with Allah)
لَوْ
law
If
شَآءَ
shāa
Had willed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
مَآ
not
أَشْرَكْنَا
ashraknā
we (would) have associated partners (with Allah)
وَلَآ
walā
and not
ءَابَآؤُنَا
ābāunā
our forefathers
وَلَا
walā
and not
حَرَّمْنَا
ḥarramnā
we (would) have forbidden
مِن
min
[of]
شَىْءٍ
shayin
anything
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Likewise
كَذَّبَ
kadhaba
denied
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
مِن
min
(were from)
قَبْلِهِمْ
qablihim
before them
حَتَّىٰ
ḥattā
until
ذَاقُوا۟
dhāqū
they tasted
بَأْسَنَا
basanā
Our wrath
قُلْ
qul
Say
هَلْ
hal
Is
عِندَكُم
ʿindakum
with you
مِّنْ
min
[of]
عِلْمٍ
ʿil'min
any knowledge
فَتُخْرِجُوهُ
fatukh'rijūhu
then produce it
لَنَآ
lanā
for us
إِن
in
Not
تَتَّبِعُونَ
tattabiʿūna
you follow
إِلَّا
illā
except
ٱلظَّنَّ
l-ẓana
the assumption
وَإِنْ
wa-in
and not
أَنتُمْ
antum
you (do)
إِلَّا
illā
but
تَخْرُصُونَ
takhruṣūna
guess
Those who associated [others] with Allāh will say, "If Allāh had willed, we would not have associated [anything] and neither would our fathers, nor would we have prohibited anything." Likewise did those before deny until they tasted Our punishment. Say, "Do you have any knowledge that you can produce for us? You follow not except assumption, and you are not but misjudging."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:149
Ayah 6:149
قُلْ فَلِلَّهِ ٱلْحُجَّةُ ٱلْبَـٰلِغَةُ ۖ فَلَوْ شَآءَ لَهَدَىٰكُمْ أَجْمَعِينَ
قُلْ
qul
Say
فَلِلَّهِ
falillahi
With Allah
ٱلْحُجَّةُ
l-ḥujatu
(is) the argument
ٱلْبَـٰلِغَةُ
l-bālighatu
the conclusive
فَلَوْ
falaw
And if
شَآءَ
shāa
He (had) willed
لَهَدَىٰكُمْ
lahadākum
surely He (would) have guided you
أَجْمَعِينَ
ajmaʿīna
all
Say, "With Allāh is the far-reaching [i.e., conclusive] argument. If He had willed, He would have guided you all."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:150
Ayah 6:150
قُلْ هَلُمَّ شُهَدَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ يَشْهَدُونَ أَنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَ هَـٰذَا ۖ فَإِن شَهِدُوا۟ فَلَا تَشْهَدْ مَعَهُمْ ۚ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا وَٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ وَهُم بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ
قُلْ
qul
Say
هَلُمَّ
halumma
Bring forward
شُهَدَآءَكُمُ
shuhadāakumu
your witnesses
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَشْهَدُونَ
yashhadūna
testify
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
حَرَّمَ
ḥarrama
prohibited
هَـٰذَا
hādhā
this
فَإِن
fa-in
Then if
شَهِدُوا۟
shahidū
they testify
فَلَا
falā
then (do) not
تَشْهَدْ
tashhad
testify
مَعَهُمْ
maʿahum
with them
وَلَا
walā
And (do) not
تَتَّبِعْ
tattabiʿ
follow
أَهْوَآءَ
ahwāa
(the) desires
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
كَذَّبُوا۟
kadhabū
denied
بِـَٔايَـٰتِنَا
biāyātinā
Our Signs
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those who
لَا
(do) not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
bil-ākhirati
in the Hereafter
وَهُم
wahum
while they
بِرَبِّهِمْ
birabbihim
with their Lord
يَعْدِلُونَ
yaʿdilūna
set up equals
Say, [O Muḥammad], "Bring forward your witnesses who will testify that Allāh has prohibited this." And if they testify, do not testify with them. And do not follow the desires of those who deny Our verses and those who do not believe in the Hereafter, while they equate [others] with their Lord.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:151
Ayah 6:151
۞ قُلْ تَعَالَوْا۟ أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ ۖ أَلَّا تُشْرِكُوا۟ بِهِۦ شَيْـًٔا ۖ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَـٰنًا ۖ وَلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَوْلَـٰدَكُم مِّنْ إِمْلَـٰقٍ ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَإِيَّاهُمْ ۖ وَلَا تَقْرَبُوا۟ ٱلْفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ ۖ وَلَا تَقْتُلُوا۟ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِى حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ۚ ذَٰلِكُمْ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
قُلْ
qul
Say
تَعَالَوْا۟
taʿālaw
Come
أَتْلُ
atlu
I will recite
مَا
what
حَرَّمَ
ḥarrama
has prohibited
رَبُّكُمْ
rabbukum
your Lord
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
to you
أَلَّا
allā
That (do) not
تُشْرِكُوا۟
tush'rikū
associate
بِهِۦ
bihi
with Him
شَيْـًٔا
shayan
anything
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
wabil-wālidayni
and with the parents
إِحْسَـٰنًا
iḥ'sānan
(be) good
وَلَا
walā
and (do) not
تَقْتُلُوٓا۟
taqtulū
kill
أَوْلَـٰدَكُم
awlādakum
your children
مِّنْ
min
(out) of
إِمْلَـٰقٍ
im'lāqin
poverty
نَّحْنُ
naḥnu
We
نَرْزُقُكُمْ
narzuqukum
provide for you
وَإِيَّاهُمْ
wa-iyyāhum
and for them
وَلَا
walā
And (do) not
تَقْرَبُوا۟
taqrabū
go near
ٱلْفَوَٰحِشَ
l-fawāḥisha
[the] immoralities
مَا
what
ظَهَرَ
ẓahara
(is) apparent
مِنْهَا
min'hā
of them
وَمَا
wamā
and what
بَطَنَ
baṭana
(is) concealed
وَلَا
walā
And (do) not
تَقْتُلُوا۟
taqtulū
kill
ٱلنَّفْسَ
l-nafsa
the soul
ٱلَّتِى
allatī
which
حَرَّمَ
ḥarrama
has (been) forbidden
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
إِلَّا
illā
except
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
by (legal) right
ذَٰلِكُمْ
dhālikum
That
وَصَّىٰكُم
waṣṣākum
(He) has enjoined on you
بِهِۦ
bihi
with it
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تَعْقِلُونَ
taʿqilūna
use reason
Say, "Come, I will recite what your Lord has prohibited to you. [He commands] that you not associate anything with Him, and to parents, good treatment, and do not kill your children out of poverty; We will provide for you and them. And do not approach immoralities - what is apparent of them and what is concealed. And do not kill the soul which Allāh has forbidden [to be killed] except by [legal] right. This has He instructed you that you may use reason."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:152
Ayah 6:152
وَلَا تَقْرَبُوا۟ مَالَ ٱلْيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُۥ ۖ وَأَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَٱلْمِيزَانَ بِٱلْقِسْطِ ۖ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَإِذَا قُلْتُمْ فَٱعْدِلُوا۟ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۖ وَبِعَهْدِ ٱللَّهِ أَوْفُوا۟ ۚ ذَٰلِكُمْ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
وَلَا
walā
And (do) not
تَقْرَبُوا۟
taqrabū
go near
مَالَ
māla
wealth
ٱلْيَتِيمِ
l-yatīmi
(of) the orphans
إِلَّا
illā
except
بِٱلَّتِى
bi-allatī
with that
هِىَ
hiya
which
أَحْسَنُ
aḥsanu
(is) best
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يَبْلُغَ
yablugha
he reaches
أَشُدَّهُۥ
ashuddahu
his maturity
وَأَوْفُوا۟
wa-awfū
And give full
ٱلْكَيْلَ
l-kayla
[the] measure
وَٱلْمِيزَانَ
wal-mīzāna
and the weight
بِٱلْقِسْطِ
bil-qis'ṭi
with justice
لَا
Not
نُكَلِّفُ
nukallifu
We burden
نَفْسًا
nafsan
any soul
إِلَّا
illā
except
وُسْعَهَا
wus'ʿahā
(to) its capacity
وَإِذَا
wa-idhā
And when
قُلْتُمْ
qul'tum
you speak
فَٱعْدِلُوا۟
fa-iʿ'dilū
then be just
وَلَوْ
walaw
even if
كَانَ
kāna
he is
ذَا
dhā
(one of)
قُرْبَىٰ
qur'bā
a near relative
وَبِعَهْدِ
wabiʿahdi
And (the) Covenant
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
أَوْفُوا۟
awfū
fulfil
ذَٰلِكُمْ
dhālikum
That
وَصَّىٰكُم
waṣṣākum
(He) has enjoined on you
بِهِۦ
bihi
with it
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تَذَكَّرُونَ
tadhakkarūna
remember
And do not approach the orphan's property except in a way that is best [i.e., intending improvement] until he reaches maturity. And give full measure and weight in justice. We do not charge any soul except [with that within] its capacity. And when you speak [i.e., testify], be just, even if [it concerns] a near relative. And the covenant of Allāh fulfill. This has He instructed you that you may remember.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:153
Ayah 6:153
وَأَنَّ هَـٰذَا صِرَٰطِى مُسْتَقِيمًا فَٱتَّبِعُوهُ ۖ وَلَا تَتَّبِعُوا۟ ٱلسُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَن سَبِيلِهِۦ ۚ ذَٰلِكُمْ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
وَأَنَّ
wa-anna
And that
هَـٰذَا
hādhā
this
صِرَٰطِى
ṣirāṭī
(is) My path
مُسْتَقِيمًا
mus'taqīman
straight
فَٱتَّبِعُوهُ
fa-ittabiʿūhu
so follow it
وَلَا
walā
And (do) not
تَتَّبِعُوا۟
tattabiʿū
follow
ٱلسُّبُلَ
l-subula
the (other) paths
فَتَفَرَّقَ
fatafarraqa
then they will separate
بِكُمْ
bikum
you
عَن
ʿan
from
سَبِيلِهِۦ
sabīlihi
His path
ذَٰلِكُمْ
dhālikum
That
وَصَّىٰكُم
waṣṣākum
(He) has enjoined on you
بِهِۦ
bihi
[with it]
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تَتَّقُونَ
tattaqūna
become righteous
And, [moreover], this is My path, which is straight, so follow it; and do not follow [other] ways, for you will be separated from His way. This has He instructed you that you may become righteous.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:154
Ayah 6:154
ثُمَّ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ تَمَامًا عَلَى ٱلَّذِىٓ أَحْسَنَ وَتَفْصِيلًا لِّكُلِّ شَىْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
ثُمَّ
thumma
Moreover
ءَاتَيْنَا
ātaynā
We gave
مُوسَى
mūsā
Musa
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
تَمَامًا
tamāman
completing (Our Favor)
عَلَى
ʿalā
on
ٱلَّذِىٓ
alladhī
the one who
أَحْسَنَ
aḥsana
did good
وَتَفْصِيلًا
watafṣīlan
and an explanation
لِّكُلِّ
likulli
of every
شَىْءٍ
shayin
thing
وَهُدًى
wahudan
and a guidance
وَرَحْمَةً
waraḥmatan
and mercy
لَّعَلَّهُم
laʿallahum
so that they may
بِلِقَآءِ
biliqāi
in (the) meeting
رَبِّهِمْ
rabbihim
(with) their Lord
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
Then1 We gave Moses the Scripture, making complete [Our favor] upon the one who did good [i.e., Moses] and as a detailed explanation of all things and as guidance and mercy that perhaps in the meeting with their Lord they would believe.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:155
Ayah 6:155
وَهَـٰذَا كِتَـٰبٌ أَنزَلْنَـٰهُ مُبَارَكٌ فَٱتَّبِعُوهُ وَٱتَّقُوا۟ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
وَهَـٰذَا
wahādhā
And this
كِتَـٰبٌ
kitābun
(is) a Book
أَنزَلْنَـٰهُ
anzalnāhu
We have revealed it
مُبَارَكٌ
mubārakun
blessed
فَٱتَّبِعُوهُ
fa-ittabiʿūhu
so follow it
وَٱتَّقُوا۟
wa-ittaqū
and fear (Allah)
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تُرْحَمُونَ
tur'ḥamūna
receive mercy
And this [Qur’ān] is a Book We have revealed [which is] blessed, so follow it and fear Allāh that you may receive mercy.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:156
Ayah 6:156
أَن تَقُولُوٓا۟ إِنَّمَآ أُنزِلَ ٱلْكِتَـٰبُ عَلَىٰ طَآئِفَتَيْنِ مِن قَبْلِنَا وَإِن كُنَّا عَن دِرَاسَتِهِمْ لَغَـٰفِلِينَ
أَن
an
Lest
تَقُولُوٓا۟
taqūlū
you say
إِنَّمَآ
innamā
Only
أُنزِلَ
unzila
was revealed
ٱلْكِتَـٰبُ
l-kitābu
the Book
عَلَىٰ
ʿalā
on
طَآئِفَتَيْنِ
ṭāifatayni
the two groups
مِن
min
from
قَبْلِنَا
qablinā
before us
وَإِن
wa-in
and indeed
كُنَّا
kunnā
we were
عَن
ʿan
about
دِرَاسَتِهِمْ
dirāsatihim
their study
لَغَـٰفِلِينَ
laghāfilīna
certainly unaware
[We revealed it] lest you say, "The Scripture was only sent down to two groups before us, but we were of their study unaware,"
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:157
Ayah 6:157
أَوْ تَقُولُوا۟ لَوْ أَنَّآ أُنزِلَ عَلَيْنَا ٱلْكِتَـٰبُ لَكُنَّآ أَهْدَىٰ مِنْهُمْ ۚ فَقَدْ جَآءَكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ ۚ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَصَدَفَ عَنْهَا ۗ سَنَجْزِى ٱلَّذِينَ يَصْدِفُونَ عَنْ ءَايَـٰتِنَا سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ بِمَا كَانُوا۟ يَصْدِفُونَ
أَوْ
aw
Or
تَقُولُوا۟
taqūlū
you say
لَوْ
law
If
أَنَّآ
annā
[that]
أُنزِلَ
unzila
was revealed
عَلَيْنَا
ʿalaynā
to us
ٱلْكِتَـٰبُ
l-kitābu
the Book
لَكُنَّآ
lakunnā
surely we (would) have been
أَهْدَىٰ
ahdā
better guided
مِنْهُمْ
min'hum
than them
فَقَدْ
faqad
So verily
جَآءَكُم
jāakum
has come to you
بَيِّنَةٌ
bayyinatun
clear proofs
مِّن
min
from
رَّبِّكُمْ
rabbikum
your Lord
وَهُدًى
wahudan
and a Guidance
وَرَحْمَةٌ
waraḥmatun
and a Mercy
فَمَنْ
faman
Then who
أَظْلَمُ
aẓlamu
(is) more unjust
مِمَّن
mimman
than (he) who
كَذَّبَ
kadhaba
denies
بِـَٔايَـٰتِ
biāyāti
[with] (the) Verses
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَصَدَفَ
waṣadafa
and turns away
عَنْهَا
ʿanhā
from them
سَنَجْزِى
sanajzī
We will recompense
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَصْدِفُونَ
yaṣdifūna
turn away
عَنْ
ʿan
from
ءَايَـٰتِنَا
āyātinā
Our Signs
سُوٓءَ
sūa
(with) an evil
ٱلْعَذَابِ
l-ʿadhābi
punishment
بِمَا
bimā
because
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَصْدِفُونَ
yaṣdifūna
turn away
Or lest you say, "If only the Scripture had been revealed to us, we would have been better guided than they." So there has [now] come to you a clear evidence from your Lord and a guidance and mercy. Then who is more unjust than one who denies the verses of Allāh and turns away from them? We will recompense those who turn away from Our verses with the worst of punishment for their having turned away.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:158
Ayah 6:158
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأْتِيَهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ أَوْ يَأْتِىَ رَبُّكَ أَوْ يَأْتِىَ بَعْضُ ءَايَـٰتِ رَبِّكَ ۗ يَوْمَ يَأْتِى بَعْضُ ءَايَـٰتِ رَبِّكَ لَا يَنفَعُ نَفْسًا إِيمَـٰنُهَا لَمْ تَكُنْ ءَامَنَتْ مِن قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِىٓ إِيمَـٰنِهَا خَيْرًا ۗ قُلِ ٱنتَظِرُوٓا۟ إِنَّا مُنتَظِرُونَ
هَلْ
hal
Are
يَنظُرُونَ
yanẓurūna
they waiting
إِلَّآ
illā
except
أَن
an
that
تَأْتِيَهُمُ
tatiyahumu
comes to them
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
l-malāikatu
the Angels
أَوْ
aw
or
يَأْتِىَ
yatiya
comes
رَبُّكَ
rabbuka
your Lord
أَوْ
aw
or
يَأْتِىَ
yatiya
comes
بَعْضُ
baʿḍu
some (of)
ءَايَـٰتِ
āyāti
(the) Signs
رَبِّكَ
rabbika
(of) your Lord
يَوْمَ
yawma
(The) Day
يَأْتِى
yatī
(when) comes
بَعْضُ
baʿḍu
some (of)
ءَايَـٰتِ
āyāti
(the) Signs
رَبِّكَ
rabbika
(of) your Lord
لَا
not
يَنفَعُ
yanfaʿu
will benefit
نَفْسًا
nafsan
a soul
إِيمَـٰنُهَا
īmānuhā
its faith
لَمْ
lam
not
تَكُنْ
takun
(if) it had
ءَامَنَتْ
āmanat
believed
مِن
min
from
قَبْلُ
qablu
before
أَوْ
aw
or
كَسَبَتْ
kasabat
earned
فِىٓ
through
إِيمَـٰنِهَا
īmānihā
its faith
خَيْرًا
khayran
any good
قُلِ
quli
Say
ٱنتَظِرُوٓا۟
intaẓirū
Wait
إِنَّا
innā
Indeed, we
مُنتَظِرُونَ
muntaẓirūna
(are) those who wait
Do they [then] wait for anything except that the angels should come to them or your Lord should come or that there come some of the signs1 of your Lord? The Day that some of the signs of your Lord will come no soul will benefit from its faith as long as it had not believed before or had earned through its faith some good. Say, "Wait. Indeed, we [also] are waiting."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:159
Ayah 6:159
إِنَّ ٱلَّذِينَ فَرَّقُوا۟ دِينَهُمْ وَكَانُوا۟ شِيَعًا لَّسْتَ مِنْهُمْ فِى شَىْءٍ ۚ إِنَّمَآ أَمْرُهُمْ إِلَى ٱللَّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
فَرَّقُوا۟
farraqū
divide
دِينَهُمْ
dīnahum
their religion
وَكَانُوا۟
wakānū
and become
شِيَعًا
shiyaʿan
sects
لَّسْتَ
lasta
you are not
مِنْهُمْ
min'hum
with them
فِى
in
شَىْءٍ
shayin
anything
إِنَّمَآ
innamā
Only
أَمْرُهُمْ
amruhum
their affair
إِلَى
ilā
(is) with
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
ثُمَّ
thumma
then
يُنَبِّئُهُم
yunabbi-uhum
He will inform them
بِمَا
bimā
of what
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَفْعَلُونَ
yafʿalūna
do
Indeed, those who have divided their religion and become sects - you, [O Muḥammad], are not [associated] with them in anything. Their affair is only [left] to Allāh; then He will inform them about what they used to do.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:160
Ayah 6:160
مَن جَآءَ بِٱلْحَسَنَةِ فَلَهُۥ عَشْرُ أَمْثَالِهَا ۖ وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَىٰٓ إِلَّا مِثْلَهَا وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
مَن
man
Whoever
جَآءَ
jāa
came
بِٱلْحَسَنَةِ
bil-ḥasanati
with a good deed
فَلَهُۥ
falahu
then for him
عَشْرُ
ʿashru
(is) ten (times)
أَمْثَالِهَا
amthālihā
the like of it
وَمَن
waman
And whoever
جَآءَ
jāa
came
بِٱلسَّيِّئَةِ
bil-sayi-ati
with an evil deed
فَلَا
falā
then not
يُجْزَىٰٓ
yuj'zā
he will be recompensed
إِلَّا
illā
except
مِثْلَهَا
mith'lahā
the like of it
وَهُمْ
wahum
and they
لَا
will not
يُظْلَمُونَ
yuẓ'lamūna
(be) wronged
Whoever comes [on the Day of Judgement] with a good deed will have ten times the like thereof [to his credit], and whoever comes with an evil deed will not be recompensed except the like thereof; and they will not be wronged.1
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:161
Ayah 6:161
قُلْ إِنَّنِى هَدَىٰنِى رَبِّىٓ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ دِينًا قِيَمًا مِّلَّةَ إِبْرَٰهِيمَ حَنِيفًا ۚ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
قُلْ
qul
Say
إِنَّنِى
innanī
Indeed (as for) me
هَدَىٰنِى
hadānī
has guided me
رَبِّىٓ
rabbī
my Lord
إِلَىٰ
ilā
to
صِرَٰطٍ
ṣirāṭin
a path
مُّسْتَقِيمٍ
mus'taqīmin
straight
دِينًا
dīnan
a religion
قِيَمًا
qiyaman
right
مِّلَّةَ
millata
religion
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
حَنِيفًا
ḥanīfan
a true monotheist
وَمَا
wamā
And not
كَانَ
kāna
he was
مِنَ
mina
from
ٱلْمُشْرِكِينَ
l-mush'rikīna
the polytheists
Say, "Indeed, my Lord has guided me to a straight path - a correct religion - the way of Abraham, inclining toward truth. And he was not among those who associated others with Allāh."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:162
Ayah 6:162
قُلْ إِنَّ صَلَاتِى وَنُسُكِى وَمَحْيَاىَ وَمَمَاتِى لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
قُلْ
qul
Say
إِنَّ
inna
Indeed
صَلَاتِى
ṣalātī
my prayer
وَنُسُكِى
wanusukī
and my rites of sacrifice
وَمَحْيَاىَ
wamaḥyāya
and my living
وَمَمَاتِى
wamamātī
and my dying
لِلَّهِ
lillahi
(are) for Allah
رَبِّ
rabbi
Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ
l-ʿālamīna
(of) the worlds
Say, "Indeed, my prayer, my rites of sacrifice, my living and my dying are for Allāh, Lord of the worlds.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:163
Ayah 6:163
لَا شَرِيكَ لَهُۥ ۖ وَبِذَٰلِكَ أُمِرْتُ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلْمُسْلِمِينَ
لَا
No
شَرِيكَ
sharīka
partners
لَهُۥ
lahu
for Him
وَبِذَٰلِكَ
wabidhālika
and with that
أُمِرْتُ
umir'tu
I have been commanded
وَأَنَا۠
wa-anā
And I am
أَوَّلُ
awwalu
(the) first
ٱلْمُسْلِمِينَ
l-mus'limīna
(of) the ones who surrender (to Him)
No partner has He. And this I have been commanded, and I am the first [among you] of the Muslims."1
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:164
Ayah 6:164
قُلْ أَغَيْرَ ٱللَّهِ أَبْغِى رَبًّا وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَىْءٍ ۚ وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلَّا عَلَيْهَا ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
قُلْ
qul
Say
أَغَيْرَ
aghayra
Is (it) other than
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
أَبْغِى
abghī
I (should) seek
رَبًّا
rabban
(as) a Lord
وَهُوَ
wahuwa
while He
رَبُّ
rabbu
(is) the Lord
كُلِّ
kulli
(of) every
شَىْءٍ
shayin
thing
وَلَا
walā
And not
تَكْسِبُ
taksibu
earns
كُلُّ
kullu
every
نَفْسٍ
nafsin
soul
إِلَّا
illā
except
عَلَيْهَا
ʿalayhā
against itself
وَلَا
walā
and not
تَزِرُ
taziru
bears
وَازِرَةٌ
wāziratun
any bearer of burden
وِزْرَ
wiz'ra
burden
أُخْرَىٰ
ukh'rā
(of) another
ثُمَّ
thumma
Then
إِلَىٰ
ilā
to
رَبِّكُم
rabbikum
your Lord
مَّرْجِعُكُمْ
marjiʿukum
(is) your return
فَيُنَبِّئُكُم
fayunabbi-ukum
then He will inform you
بِمَا
bimā
about what
كُنتُمْ
kuntum
you were
فِيهِ
fīhi
concerning it
تَخْتَلِفُونَ
takhtalifūna
differing
Say, "Is it other than Allāh I should desire as a lord while He is the Lord of all things? And every soul earns not [blame] except against itself, and no bearer of burdens will bear the burden of another. Then to your Lord is your return, and He will inform you concerning that over which you used to differ."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
6:165
Ayah 6:165
وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَكُمْ خَلَـٰٓئِفَ ٱلْأَرْضِ وَرَفَعَ بَعْضَكُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَـٰتٍ لِّيَبْلُوَكُمْ فِى مَآ ءَاتَىٰكُمْ ۗ إِنَّ رَبَّكَ سَرِيعُ ٱلْعِقَابِ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌۢ
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the One Who
جَعَلَكُمْ
jaʿalakum
(has) made you
خَلَـٰٓئِفَ
khalāifa
successors
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
(of) the earth
وَرَفَعَ
warafaʿa
and raised
بَعْضَكُمْ
baʿḍakum
some of you
فَوْقَ
fawqa
above
بَعْضٍ
baʿḍin
others
دَرَجَـٰتٍ
darajātin
(in) ranks
لِّيَبْلُوَكُمْ
liyabluwakum
so that He may test you
فِى
in
مَآ
what
ءَاتَىٰكُمْ
ātākum
He has given you
إِنَّ
inna
Indeed
رَبَّكَ
rabbaka
your Lord
سَرِيعُ
sarīʿu
(is) swift
ٱلْعِقَابِ
l-ʿiqābi
(in) the punishment
وَإِنَّهُۥ
wa-innahu
and indeed, He (is)
لَغَفُورٌ
laghafūrun
[certainly], Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۢ
raḥīmun
Most Merciful
And it is He who has made you successors upon the earth and has raised some of you above others in degrees [of rank] that He may try you through what He has given you. Indeed, your Lord is swift in penalty; but indeed, He is Forgiving and Merciful.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab