← All Surahs At-Talaq Login

At-Talaq

الطلاق
The Divorce • Madinah • 12 Ayat
Teacher Mode ON: default is correct. Click once = review, twice = mistake, third = correct.
Accuracy: 100%
0 correct 0 review 0 mistakes
65:1
Ayah 65:1
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا۟ ٱلْعِدَّةَ ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ رَبَّكُمْ ۖ لَا تُخْرِجُوهُنَّ مِنۢ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ إِلَّآ أَن يَأْتِينَ بِفَـٰحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ ۚ وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ ۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُۥ ۚ لَا تَدْرِى لَعَلَّ ٱللَّهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذَٰلِكَ أَمْرًا
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O
ٱلنَّبِىُّ
l-nabiyu
Prophet
إِذَا
idhā
When
طَلَّقْتُمُ
ṭallaqtumu
you divorce
ٱلنِّسَآءَ
l-nisāa
[the] women
فَطَلِّقُوهُنَّ
faṭalliqūhunna
then divorce them
لِعِدَّتِهِنَّ
liʿiddatihinna
for their waiting period
وَأَحْصُوا۟
wa-aḥṣū
and keep count
ٱلْعِدَّةَ
l-ʿidata
(of) the waiting period
وَٱتَّقُوا۟
wa-ittaqū
and fear
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
رَبَّكُمْ
rabbakum
your Lord
لَا
(Do) not
تُخْرِجُوهُنَّ
tukh'rijūhunna
expel them
مِنۢ
min
from
بُيُوتِهِنَّ
buyūtihinna
their houses
وَلَا
walā
and not
يَخْرُجْنَ
yakhruj'na
they should leave
إِلَّآ
illā
except
أَن
an
that
يَأْتِينَ
yatīna
they commit
بِفَـٰحِشَةٍ
bifāḥishatin
an immorality
مُّبَيِّنَةٍ
mubayyinatin
clear
وَتِلْكَ
watil'ka
And these
حُدُودُ
ḥudūdu
(are the) limits
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَمَن
waman
And whoever
يَتَعَدَّ
yataʿadda
transgresses
حُدُودَ
ḥudūda
(the) limits
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
فَقَدْ
faqad
then certainly
ظَلَمَ
ẓalama
he has wronged
نَفْسَهُۥ
nafsahu
himself
لَا
Not
تَدْرِى
tadrī
you know
لَعَلَّ
laʿalla
Perhaps
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يُحْدِثُ
yuḥ'dithu
will bring about
بَعْدَ
baʿda
after
ذَٰلِكَ
dhālika
that
أَمْرًا
amran
a matter
O Prophet, when you [Muslims] divorce women, divorce them for [the commencement of] their waiting period and keep count of the waiting period,1 and fear Allāh, your Lord. Do not turn them out of their [husbands'] houses, nor should they [themselves] leave [during that period] unless they are committing a clear immorality. And those are the limits [set by] Allāh. And whoever transgresses the limits of Allāh has certainly wronged himself. You know not; perhaps Allāh will bring about after that a [different] matter.2
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
65:2
Ayah 65:2
فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ فَارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَأَشْهِدُوا۟ ذَوَىْ عَدْلٍ مِّنكُمْ وَأَقِيمُوا۟ ٱلشَّهَـٰدَةَ لِلَّهِ ۚ ذَٰلِكُمْ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجْعَل لَّهُۥ مَخْرَجًا
فَإِذَا
fa-idhā
Then when
بَلَغْنَ
balaghna
they have reached
أَجَلَهُنَّ
ajalahunna
their term
فَأَمْسِكُوهُنَّ
fa-amsikūhunna
then retain them
بِمَعْرُوفٍ
bimaʿrūfin
with kindness
أَوْ
aw
or
فَارِقُوهُنَّ
fāriqūhunna
part with them
بِمَعْرُوفٍ
bimaʿrūfin
with kindness
وَأَشْهِدُوا۟
wa-ashhidū
And take witness
ذَوَىْ
dhaway
two men
عَدْلٍ
ʿadlin
just
مِّنكُمْ
minkum
among you
وَأَقِيمُوا۟
wa-aqīmū
and establish
ٱلشَّهَـٰدَةَ
l-shahādata
the testimony
لِلَّهِ
lillahi
for Allah
ذَٰلِكُمْ
dhālikum
That
يُوعَظُ
yūʿaẓu
is instructed
بِهِۦ
bihi
with it
مَن
man
whoever
كَانَ
kāna
[is]
يُؤْمِنُ
yu'minu
believes
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
wal-yawmi
and the Day
ٱلْـَٔاخِرِ
l-ākhiri
the Last
وَمَن
waman
And whoever
يَتَّقِ
yattaqi
fears
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يَجْعَل
yajʿal
He will make
لَّهُۥ
lahu
for him
مَخْرَجًا
makhrajan
a way out
And when they have [nearly] fulfilled their term, either retain them according to acceptable terms or part with them according to acceptable terms. And bring to witness two just men from among you and establish the testimony for [the acceptance of] Allāh. That is instructed to whoever should believe in Allāh and the Last Day. And whoever fears Allāh - He will make for him a way out1
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
65:3
Ayah 65:3
وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُ ۚ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَـٰلِغُ أَمْرِهِۦ ۚ قَدْ جَعَلَ ٱللَّهُ لِكُلِّ شَىْءٍ قَدْرًا
وَيَرْزُقْهُ
wayarzuq'hu
And He will provide for him
مِنْ
min
from
حَيْثُ
ḥaythu
where
لَا
not
يَحْتَسِبُ
yaḥtasibu
he thinks
وَمَن
waman
And whoever
يَتَوَكَّلْ
yatawakkal
puts his trust
عَلَى
ʿalā
upon
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
فَهُوَ
fahuwa
then He
حَسْبُهُۥٓ
ḥasbuhu
(is) sufficient for him
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
بَـٰلِغُ
bālighu
(will) accomplish
أَمْرِهِۦ
amrihi
His purpose
قَدْ
qad
Indeed
جَعَلَ
jaʿala
has set
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
لِكُلِّ
likulli
for every
شَىْءٍ
shayin
thing
قَدْرًا
qadran
a measure
And will provide for him from where he does not expect. And whoever relies upon Allāh - then He is sufficient for him. Indeed, Allāh will accomplish His purpose. Allāh has already set for everything a [decreed] extent.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
65:4
Ayah 65:4
وَٱلَّـٰٓـِٔى يَئِسْنَ مِنَ ٱلْمَحِيضِ مِن نِّسَآئِكُمْ إِنِ ٱرْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَـٰثَةُ أَشْهُرٍ وَٱلَّـٰٓـِٔى لَمْ يَحِضْنَ ۚ وَأُو۟لَـٰتُ ٱلْأَحْمَالِ أَجَلُهُنَّ أَن يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجْعَل لَّهُۥ مِنْ أَمْرِهِۦ يُسْرًا
وَٱلَّـٰٓـِٔى
wa-allāī
And those who
يَئِسْنَ
ya-is'na
have despaired
مِنَ
mina
of
ٱلْمَحِيضِ
l-maḥīḍi
the menstruation
مِن
min
among
نِّسَآئِكُمْ
nisāikum
your women
إِنِ
ini
if
ٱرْتَبْتُمْ
ir'tabtum
you doubt
فَعِدَّتُهُنَّ
faʿiddatuhunna
then their waiting period
ثَلَـٰثَةُ
thalāthatu
(is) three
أَشْهُرٍ
ashhurin
months
وَٱلَّـٰٓـِٔى
wa-allāī
and the ones who
لَمْ
lam
not
يَحِضْنَ
yaḥiḍ'na
[they] menstruated
وَأُو۟لَـٰتُ
wa-ulātu
And those who (are)
ٱلْأَحْمَالِ
l-aḥmāli
pregnant
أَجَلُهُنَّ
ajaluhunna
their term
أَن
an
until
يَضَعْنَ
yaḍaʿna
they deliver
حَمْلَهُنَّ
ḥamlahunna
their burdens
وَمَن
waman
And whoever
يَتَّقِ
yattaqi
fears
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يَجْعَل
yajʿal
He will make
لَّهُۥ
lahu
for him
مِنْ
min
of
أَمْرِهِۦ
amrihi
his affair
يُسْرًا
yus'ran
ease
And those who no longer expect menstruation among your women - if you doubt, then their period is three months, and [also for] those who have not menstruated. And for those who are pregnant, their term is until they give birth.1 And whoever fears Allāh - He will make for him of his matter ease.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
65:5
Ayah 65:5
ذَٰلِكَ أَمْرُ ٱللَّهِ أَنزَلَهُۥٓ إِلَيْكُمْ ۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُعْظِمْ لَهُۥٓ أَجْرًا
ذَٰلِكَ
dhālika
That
أَمْرُ
amru
(is the) Command
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
أَنزَلَهُۥٓ
anzalahu
which He has sent down
إِلَيْكُمْ
ilaykum
to you
وَمَن
waman
and whoever
يَتَّقِ
yattaqi
fears
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يُكَفِّرْ
yukaffir
He will remove
عَنْهُ
ʿanhu
from him
سَيِّـَٔاتِهِۦ
sayyiātihi
his evil deeds
وَيُعْظِمْ
wayuʿ'ẓim
and make great
لَهُۥٓ
lahu
for him
أَجْرًا
ajran
(his) reward
That is the command of Allāh, which He has sent down to you; and whoever fears Allāh - He will remove for him his misdeeds and make great for him his reward.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
65:6
Ayah 65:6
أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنتُم مِّن وُجْدِكُمْ وَلَا تُضَآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا۟ عَلَيْهِنَّ ۚ وَإِن كُنَّ أُو۟لَـٰتِ حَمْلٍ فَأَنفِقُوا۟ عَلَيْهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ ۖ وَأْتَمِرُوا۟ بَيْنَكُم بِمَعْرُوفٍ ۖ وَإِن تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُۥٓ أُخْرَىٰ
أَسْكِنُوهُنَّ
askinūhunna
Lodge them
مِنْ
min
from
حَيْثُ
ḥaythu
where
سَكَنتُم
sakantum
you dwell
مِّن
min
(out) of
وُجْدِكُمْ
wuj'dikum
your means
وَلَا
walā
and (do) not
تُضَآرُّوهُنَّ
tuḍārrūhunna
harm them
لِتُضَيِّقُوا۟
lituḍayyiqū
to distress
عَلَيْهِنَّ
ʿalayhinna
[on] them
وَإِن
wa-in
And if
كُنَّ
kunna
they are
أُو۟لَـٰتِ
ulāti
those (who are)
حَمْلٍ
ḥamlin
pregnant
فَأَنفِقُوا۟
fa-anfiqū
then spend
عَلَيْهِنَّ
ʿalayhinna
on them
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يَضَعْنَ
yaḍaʿna
they deliver
حَمْلَهُنَّ
ḥamlahunna
their burden
فَإِنْ
fa-in
Then if
أَرْضَعْنَ
arḍaʿna
they suckle
لَكُمْ
lakum
for you
فَـَٔاتُوهُنَّ
faātūhunna
then give them
أُجُورَهُنَّ
ujūrahunna
their payment
وَأْتَمِرُوا۟
watamirū
and consult
بَيْنَكُم
baynakum
among yourselves
بِمَعْرُوفٍ
bimaʿrūfin
with kindness
وَإِن
wa-in
but if
تَعَاسَرْتُمْ
taʿāsartum
you disagree
فَسَتُرْضِعُ
fasatur'ḍiʿu
then may suckle
لَهُۥٓ
lahu
for him
أُخْرَىٰ
ukh'rā
another (women)
Lodge them1 [in a section] of where you dwell out of your means and do not harm them in order to oppress them.2 And if they should be pregnant, then spend on them until they give birth. And if they breastfeed for you, then give them their payment and confer among yourselves in the acceptable way; but if you are in discord, then there may breastfeed for him [i.e., the father] another woman.3
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
65:7
Ayah 65:7
لِيُنفِقْ ذُو سَعَةٍ مِّن سَعَتِهِۦ ۖ وَمَن قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُۥ فَلْيُنفِقْ مِمَّآ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ۚ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفْسًا إِلَّا مَآ ءَاتَىٰهَا ۚ سَيَجْعَلُ ٱللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُسْرًا
لِيُنفِقْ
liyunfiq
Let spend
ذُو
dhū
owner
سَعَةٍ
saʿatin
(of) ample means
مِّن
min
from
سَعَتِهِۦ
saʿatihi
his ample means
وَمَن
waman
and (he) who
قُدِرَ
qudira
is restricted
عَلَيْهِ
ʿalayhi
on him
رِزْقُهُۥ
riz'quhu
his provision
فَلْيُنفِقْ
falyunfiq
let him spend
مِمَّآ
mimmā
from what
ءَاتَىٰهُ
ātāhu
he has been given
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
لَا
Does not
يُكَلِّفُ
yukallifu
burden
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
نَفْسًا
nafsan
any soul
إِلَّا
illā
except
مَآ
(with) what
ءَاتَىٰهَا
ātāhā
He has given it
سَيَجْعَلُ
sayajʿalu
Will bring about
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
بَعْدَ
baʿda
after
عُسْرٍ
ʿus'rin
hardship
يُسْرًا
yus'ran
ease
Let a man of wealth spend from his wealth, and he whose provision is restricted - let him spend from what Allāh has given him. Allāh does not charge a soul except [according to] what He has given it. Allāh will bring about, after hardship, ease [i.e., relief].
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
65:8
Ayah 65:8
وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِۦ فَحَاسَبْنَـٰهَا حِسَابًا شَدِيدًا وَعَذَّبْنَـٰهَا عَذَابًا نُّكْرًا
وَكَأَيِّن
waka-ayyin
And how many
مِّن
min
of
قَرْيَةٍ
qaryatin
a town
عَتَتْ
ʿatat
rebelled
عَنْ
ʿan
against
أَمْرِ
amri
(the) Command
رَبِّهَا
rabbihā
(of) its Lord
وَرُسُلِهِۦ
warusulihi
and His Messengers
فَحَاسَبْنَـٰهَا
faḥāsabnāhā
so We took it to account
حِسَابًا
ḥisāban
an account
شَدِيدًا
shadīdan
severe
وَعَذَّبْنَـٰهَا
waʿadhabnāhā
and We punished it
عَذَابًا
ʿadhāban
a punishment
نُّكْرًا
nuk'ran
terrible
And how many a city was insolent toward the command of its Lord and His messengers, so We took it to severe account and punished it with a terrible punishment.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
65:9
Ayah 65:9
فَذَاقَتْ وَبَالَ أَمْرِهَا وَكَانَ عَـٰقِبَةُ أَمْرِهَا خُسْرًا
فَذَاقَتْ
fadhāqat
So it tasted
وَبَالَ
wabāla
(the bad) consequence
أَمْرِهَا
amrihā
(of) its affair
وَكَانَ
wakāna
and was
عَـٰقِبَةُ
ʿāqibatu
(the) end
أَمْرِهَا
amrihā
(of) its affair
خُسْرًا
khus'ran
loss
And it tasted the bad consequence of its affair [i.e., rebellion], and the outcome of its affair was loss.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
65:10
Ayah 65:10
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ يَـٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۚ قَدْ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيْكُمْ ذِكْرًا
أَعَدَّ
aʿadda
Has prepared
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
لَهُمْ
lahum
for them
عَذَابًا
ʿadhāban
a punishment
شَدِيدًا
shadīdan
severe
فَٱتَّقُوا۟
fa-ittaqū
So fear
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يَـٰٓأُو۟لِى
yāulī
O men
ٱلْأَلْبَـٰبِ
l-albābi
(of) understanding
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
have believed
قَدْ
qad
Indeed
أَنزَلَ
anzala
Has sent down
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
إِلَيْكُمْ
ilaykum
to you
ذِكْرًا
dhik'ran
a Message
Allāh has prepared for them a severe punishment; so fear Allāh, O you of understanding who have believed. Allāh has sent down to you a message [i.e., the Qur’ān].1
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
65:11
Ayah 65:11
رَّسُولًا يَتْلُوا۟ عَلَيْكُمْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ مُبَيِّنَـٰتٍ لِّيُخْرِجَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ مِنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ ۚ وَمَن يُؤْمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعْمَلْ صَـٰلِحًا يُدْخِلْهُ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۖ قَدْ أَحْسَنَ ٱللَّهُ لَهُۥ رِزْقًا
رَّسُولًا
rasūlan
A Messenger
يَتْلُوا۟
yatlū
reciting
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
to you
ءَايَـٰتِ
āyāti
(the) Verses
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
مُبَيِّنَـٰتٍ
mubayyinātin
clear
لِّيُخْرِجَ
liyukh'rija
that he may bring out
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
وَعَمِلُوا۟
waʿamilū
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
مِنَ
mina
from
ٱلظُّلُمَـٰتِ
l-ẓulumāti
the darkness[es]
إِلَى
ilā
towards
ٱلنُّورِ
l-nūri
the light
وَمَن
waman
And whoever
يُؤْمِنۢ
yu'min
believes
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَيَعْمَلْ
wayaʿmal
and does
صَـٰلِحًا
ṣāliḥan
righteous deeds
يُدْخِلْهُ
yud'khil'hu
He will admit him
جَنَّـٰتٍ
jannātin
(into) Gardens
تَجْرِى
tajrī
flow
مِن
min
from
تَحْتِهَا
taḥtihā
underneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُ
l-anhāru
the rivers
خَـٰلِدِينَ
khālidīna
abiding
فِيهَآ
fīhā
therein
أَبَدًا
abadan
forever
قَدْ
qad
Indeed
أَحْسَنَ
aḥsana
Has been (granted) good
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
لَهُۥ
lahu
for him
رِزْقًا
riz'qan
provision
[He sent] a Messenger [i.e., Muḥammad (ﷺ)] reciting to you the distinct verses of Allāh that He may bring out those who believe and do righteous deeds from darknesses into the light. And whoever believes in Allāh and does righteousness - He will admit him into gardens beneath which rivers flow to abide therein forever. Allāh will have perfected for him a provision.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
65:12
Ayah 65:12
ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ سَبْعَ سَمَـٰوَٰتٍ وَمِنَ ٱلْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ يَتَنَزَّلُ ٱلْأَمْرُ بَيْنَهُنَّ لِتَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ وَأَنَّ ٱللَّهَ قَدْ أَحَاطَ بِكُلِّ شَىْءٍ عِلْمًۢا
ٱللَّهُ
al-lahu
Allah
ٱلَّذِى
alladhī
(is) He Who
خَلَقَ
khalaqa
created
سَبْعَ
sabʿa
seven
سَمَـٰوَٰتٍ
samāwātin
heavens
وَمِنَ
wamina
and of
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
مِثْلَهُنَّ
mith'lahunna
(the) like of them
يَتَنَزَّلُ
yatanazzalu
Descends
ٱلْأَمْرُ
l-amru
the command
بَيْنَهُنَّ
baynahunna
between them
لِتَعْلَمُوٓا۟
litaʿlamū
that you may know
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
عَلَىٰ
ʿalā
(is) on
كُلِّ
kulli
every
شَىْءٍ
shayin
thing
قَدِيرٌ
qadīrun
All-Powerful
وَأَنَّ
wa-anna
And that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
قَدْ
qad
indeed
أَحَاطَ
aḥāṭa
encompasses
بِكُلِّ
bikulli
all
شَىْءٍ
shayin
things
عِلْمًۢا
ʿil'man
(in) knowledge
It is Allāh who has created seven heavens and of the earth, the like of them.1 [His] command descends among them so you may know that Allāh is over all things competent and that Allāh has encompassed all things in knowledge.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab