إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
اِلَّا عَلٰٓى اَزۡوَاجِهِمۡ اَوۡ مَا مَلَـكَتۡ اَيۡمَانُهُمۡ فَاِنَّهُمۡ غَيۡرُ مَلُوۡمِيۡنَۚ
إِلَّا
اِلَّا
illā
Except
أَزْوَٰجِهِمْ
اَزۡوَاجِهِمۡ
azwājihim
their spouses
مَلَكَتْ
مَلَـكَتۡ
malakat
they possess
أَيْمَـٰنُهُمْ
اَيۡمَانُهُمۡ
aymānuhum
rightfully
فَإِنَّهُمْ
فَاِنَّهُمۡ
fa-innahum
then indeed, they
غَيْرُ
غَيۡرُ
ghayru
(are) not
مَلُومِينَ
مَلُوۡمِيۡنَ
malūmīna
blameworthy
Except from their wives or those their right hands possess,1 for indeed, they are not to be blamed -
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab