← All Surahs At-Tawbah Login

At-Tawbah

التوبة
The Repentance • Madinah • 129 Ayat
Teacher Mode ON: default is correct. Click once = review, twice = mistake, third = correct.
Accuracy: 100%
0 correct 0 review 0 mistakes
9:1
Ayah 9:1
بَرَآءَةٌ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦٓ إِلَى ٱلَّذِينَ عَـٰهَدتُّم مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
بَرَآءَةٌ
barāatun
Freedom from obligations
مِّنَ
mina
from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَرَسُولِهِۦٓ
warasūlihi
and His Messenger
إِلَى
ilā
to
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those (with) whom
عَـٰهَدتُّم
ʿāhadttum
you made a covenant
مِّنَ
mina
from
ٱلْمُشْرِكِينَ
l-mush'rikīna
the polytheists
[This is a declaration of] disassociation, from Allāh and His Messenger, to those with whom you had made a treaty among the polytheists.1
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:2
Ayah 9:2
فَسِيحُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى ٱللَّهِ ۙ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُخْزِى ٱلْكَـٰفِرِينَ
فَسِيحُوا۟
fasīḥū
So move about
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the land
أَرْبَعَةَ
arbaʿata
(during) four
أَشْهُرٍ
ashhurin
months
وَٱعْلَمُوٓا۟
wa-iʿ'lamū
but know
أَنَّكُمْ
annakum
that you
غَيْرُ
ghayru
(can) not
مُعْجِزِى
muʿ'jizī
escape
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَأَنَّ
wa-anna
and that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
مُخْزِى
mukh'zī
(is) the One Who (will) disgrace
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
the disbelievers
So travel freely, [O disbelievers], throughout the land [during] four months but know that you cannot cause failure to Allāh and that Allāh will disgrace the disbelievers.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:3
Ayah 9:3
وَأَذَٰنٌ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦٓ إِلَى ٱلنَّاسِ يَوْمَ ٱلْحَجِّ ٱلْأَكْبَرِ أَنَّ ٱللَّهَ بَرِىٓءٌ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ۙ وَرَسُولُهُۥ ۚ فَإِن تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ وَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى ٱللَّهِ ۗ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
وَأَذَٰنٌ
wa-adhānun
And an announcement
مِّنَ
mina
from Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
from Allah
وَرَسُولِهِۦٓ
warasūlihi
and His Messenger
إِلَى
ilā
to
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
the people
يَوْمَ
yawma
(on the) day
ٱلْحَجِّ
l-ḥaji
(of) the greater Pilgrimage
ٱلْأَكْبَرِ
l-akbari
(of) the greater Pilgrimage
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
بَرِىٓءٌ
barīon
(is) free from obligations
مِّنَ
mina
[of]
ٱلْمُشْرِكِينَ
l-mush'rikīna
(to) the polytheists
وَرَسُولُهُۥ
warasūluhu
and (so is) His Messenger
فَإِن
fa-in
So if
تُبْتُمْ
tub'tum
you repent
فَهُوَ
fahuwa
then, it is
خَيْرٌ
khayrun
best
لَّكُمْ
lakum
for you
وَإِن
wa-in
But if
تَوَلَّيْتُمْ
tawallaytum
you turn away
فَٱعْلَمُوٓا۟
fa-iʿ'lamū
then know
أَنَّكُمْ
annakum
that you
غَيْرُ
ghayru
(can) not
مُعْجِزِى
muʿ'jizī
escape
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَبَشِّرِ
wabashiri
And give glad tidings
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(to) those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve
بِعَذَابٍ
biʿadhābin
of a punishment
أَلِيمٍ
alīmin
painful
And [it is] an announcement from Allāh and His Messenger to the people on the day of the greater pilgrimage1 that Allāh is disassociated from the disbelievers, and [so is] His Messenger. So if you repent, that is best for you; but if you turn away - then know that you will not cause failure to Allāh.2 And give tidings to those who disbelieve of a painful punishment.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:4
Ayah 9:4
إِلَّا ٱلَّذِينَ عَـٰهَدتُّم مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ثُمَّ لَمْ يَنقُصُوكُمْ شَيْـًٔا وَلَمْ يُظَـٰهِرُوا۟ عَلَيْكُمْ أَحَدًا فَأَتِمُّوٓا۟ إِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ إِلَىٰ مُدَّتِهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِينَ
إِلَّا
illā
Except
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those (with) whom
عَـٰهَدتُّم
ʿāhadttum
you have a covenant
مِّنَ
mina
among
ٱلْمُشْرِكِينَ
l-mush'rikīna
the polytheists
ثُمَّ
thumma
then
لَمْ
lam
not
يَنقُصُوكُمْ
yanquṣūkum
they have failed you
شَيْـًٔا
shayan
(in any) thing
وَلَمْ
walam
and not
يُظَـٰهِرُوا۟
yuẓāhirū
they have supported
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
against you
أَحَدًا
aḥadan
anyone
فَأَتِمُّوٓا۟
fa-atimmū
so fulfil
إِلَيْهِمْ
ilayhim
to them
عَهْدَهُمْ
ʿahdahum
their treaty
إِلَىٰ
ilā
till
مُدَّتِهِمْ
muddatihim
their term
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يُحِبُّ
yuḥibbu
loves
ٱلْمُتَّقِينَ
l-mutaqīna
the righteous
Excepted are those with whom you made a treaty among the polytheists and then they have not been deficient toward you in anything or supported anyone against you; so complete for them their treaty until their term [has ended]. Indeed, Allāh loves the righteous [who fear Him].
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:5
Ayah 9:5
فَإِذَا ٱنسَلَخَ ٱلْأَشْهُرُ ٱلْحُرُمُ فَٱقْتُلُوا۟ ٱلْمُشْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ وَخُذُوهُمْ وَٱحْصُرُوهُمْ وَٱقْعُدُوا۟ لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍ ۚ فَإِن تَابُوا۟ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ فَخَلُّوا۟ سَبِيلَهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
فَإِذَا
fa-idhā
Then when
ٱنسَلَخَ
insalakha
have passed
ٱلْأَشْهُرُ
l-ashhuru
the sacred months
ٱلْحُرُمُ
l-ḥurumu
the sacred months
فَٱقْتُلُوا۟
fa-uq'tulū
then kill
ٱلْمُشْرِكِينَ
l-mush'rikīna
the polytheists
حَيْثُ
ḥaythu
wherever
وَجَدتُّمُوهُمْ
wajadttumūhum
you find them
وَخُذُوهُمْ
wakhudhūhum
and seize them
وَٱحْصُرُوهُمْ
wa-uḥ'ṣurūhum
and besiege them
وَٱقْعُدُوا۟
wa-uq'ʿudū
and sit (in wait)
لَهُمْ
lahum
for them
كُلَّ
kulla
(at) every
مَرْصَدٍ
marṣadin
place of ambush
فَإِن
fa-in
But if
تَابُوا۟
tābū
they repent
وَأَقَامُوا۟
wa-aqāmū
and establish
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalata
the prayer
وَءَاتَوُا۟
waātawū
and give
ٱلزَّكَوٰةَ
l-zakata
the zakah
فَخَلُّوا۟
fakhallū
then leave
سَبِيلَهُمْ
sabīlahum
their way
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
غَفُورٌ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
raḥīmun
Most Merciful
And when the inviolable months1 have passed, then kill the polytheists wherever you find them and capture them and besiege them and sit in wait for them at every place of ambush. But if they should repent, establish prayer, and give zakāh, let them [go] on their way. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:6
Ayah 9:6
وَإِنْ أَحَدٌ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ٱسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّىٰ يَسْمَعَ كَلَـٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُۥ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْلَمُونَ
وَإِنْ
wa-in
And if
أَحَدٌ
aḥadun
anyone
مِّنَ
mina
of
ٱلْمُشْرِكِينَ
l-mush'rikīna
the polytheists
ٱسْتَجَارَكَ
is'tajāraka
seek your protection
فَأَجِرْهُ
fa-ajir'hu
then grant him protection
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يَسْمَعَ
yasmaʿa
he hears
كَلَـٰمَ
kalāma
(the) Words of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
(the) Words of Allah
ثُمَّ
thumma
Then
أَبْلِغْهُ
abligh'hu
escort him
مَأْمَنَهُۥ
mamanahu
(to) his place of safety
ذَٰلِكَ
dhālika
That
بِأَنَّهُمْ
bi-annahum
(is) because they
قَوْمٌ
qawmun
(are) a people
لَّا
(who) do not know
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
(who) do not know
And if any one of the polytheists seeks your protection, then grant him protection so that he may hear the words of Allāh [i.e., the Qur’ān]. Then deliver him to his place of safety. That is because they are a people who do not know.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:7
Ayah 9:7
كَيْفَ يَكُونُ لِلْمُشْرِكِينَ عَهْدٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦٓ إِلَّا ٱلَّذِينَ عَـٰهَدتُّمْ عِندَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۖ فَمَا ٱسْتَقَـٰمُوا۟ لَكُمْ فَٱسْتَقِيمُوا۟ لَهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِينَ
كَيْفَ
kayfa
How
يَكُونُ
yakūnu
can (there) be
لِلْمُشْرِكِينَ
lil'mush'rikīna
for the polytheists
عَهْدٌ
ʿahdun
a covenant
عِندَ
ʿinda
with
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَعِندَ
waʿinda
and with
رَسُولِهِۦٓ
rasūlihi
His Messenger
إِلَّا
illā
except
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those (with) whom
عَـٰهَدتُّمْ
ʿāhadttum
you made a covenant
عِندَ
ʿinda
near
ٱلْمَسْجِدِ
l-masjidi
Al-Masjid
ٱلْحَرَامِ
l-ḥarāmi
Al-Haraam
فَمَا
famā
So long as
ٱسْتَقَـٰمُوا۟
is'taqāmū
they are upright
لَكُمْ
lakum
to you
فَٱسْتَقِيمُوا۟
fa-is'taqīmū
then you be upright
لَهُمْ
lahum
to them
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يُحِبُّ
yuḥibbu
loves
ٱلْمُتَّقِينَ
l-mutaqīna
the righteous
How can there be for the polytheists a treaty in the sight of Allāh and with His Messenger, except for those with whom you made a treaty at al-Masjid al-Ḥarām? So as long as they are upright toward you,1 be upright toward them. Indeed, Allāh loves the righteous [who fear Him].
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:8
Ayah 9:8
كَيْفَ وَإِن يَظْهَرُوا۟ عَلَيْكُمْ لَا يَرْقُبُوا۟ فِيكُمْ إِلًّا وَلَا ذِمَّةً ۚ يُرْضُونَكُم بِأَفْوَٰهِهِمْ وَتَأْبَىٰ قُلُوبُهُمْ وَأَكْثَرُهُمْ فَـٰسِقُونَ
كَيْفَ
kayfa
How
وَإِن
wa-in
while, if
يَظْهَرُوا۟
yaẓharū
they gain dominance
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
over you
لَا
they do not regard (the ties)
يَرْقُبُوا۟
yarqubū
they do not regard (the ties)
فِيكُمْ
fīkum
with you
إِلًّا
illan
(of) kinship
وَلَا
walā
and not
ذِمَّةً
dhimmatan
covenant of protection
يُرْضُونَكُم
yur'ḍūnakum
They satisfy you
بِأَفْوَٰهِهِمْ
bi-afwāhihim
with their mouths
وَتَأْبَىٰ
watabā
but refuse
قُلُوبُهُمْ
qulūbuhum
their hearts
وَأَكْثَرُهُمْ
wa-aktharuhum
and most of them
فَـٰسِقُونَ
fāsiqūna
(are) defiantly disobedient
How [can there be a treaty] while, if they gain dominance over you, they do not observe concerning you any pact of kinship or covenant of protection? They satisfy you with their mouths, but their hearts refuse [compliance], and most of them are defiantly disobedient.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:9
Ayah 9:9
ٱشْتَرَوْا۟ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا فَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِهِۦٓ ۚ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
ٱشْتَرَوْا۟
ish'taraw
They exchange
بِـَٔايَـٰتِ
biāyāti
[with] the Verses of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
[with] the Verses of Allah
ثَمَنًا
thamanan
(for) a little price
قَلِيلًا
qalīlan
(for) a little price
فَصَدُّوا۟
faṣaddū
and they hinder (people)
عَن
ʿan
from
سَبِيلِهِۦٓ
sabīlihi
His way
إِنَّهُمْ
innahum
Indeed
سَآءَ
sāa
evil
مَا
(is) what
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
do
They have exchanged the signs of Allāh for a small price and averted [people] from His way. Indeed, it was evil that they were doing.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:10
Ayah 9:10
لَا يَرْقُبُونَ فِى مُؤْمِنٍ إِلًّا وَلَا ذِمَّةً ۚ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُعْتَدُونَ
لَا
Not
يَرْقُبُونَ
yarqubūna
they respect (the ties)
فِى
towards
مُؤْمِنٍ
mu'minin
a believer
إِلًّا
illan
(of) kinship
وَلَا
walā
and not
ذِمَّةً
dhimmatan
covenant of protection
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
wa-ulāika
And those
هُمُ
humu
[they]
ٱلْمُعْتَدُونَ
l-muʿ'tadūna
(are) the transgressors
They do not observe toward a believer any pact of kinship or covenant of protection. And it is they who are the transgressors.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:11
Ayah 9:11
فَإِن تَابُوا۟ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ فَإِخْوَٰنُكُمْ فِى ٱلدِّينِ ۗ وَنُفَصِّلُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
فَإِن
fa-in
But if
تَابُوا۟
tābū
they repent
وَأَقَامُوا۟
wa-aqāmū
and establish
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalata
the prayer
وَءَاتَوُا۟
waātawū
and give
ٱلزَّكَوٰةَ
l-zakata
the zakah
فَإِخْوَٰنُكُمْ
fa-ikh'wānukum
then (they are) your brothers
فِى
in
ٱلدِّينِ
l-dīni
[the] religion
وَنُفَصِّلُ
wanufaṣṣilu
And We explain in detail
ٱلْـَٔايَـٰتِ
l-āyāti
the Verses
لِقَوْمٍ
liqawmin
for a people
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
(who) know
But if they repent, establish prayer, and give zakāh, then they are your brothers in religion; and We detail the verses for a people who know.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:12
Ayah 9:12
وَإِن نَّكَثُوٓا۟ أَيْمَـٰنَهُم مِّنۢ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَطَعَنُوا۟ فِى دِينِكُمْ فَقَـٰتِلُوٓا۟ أَئِمَّةَ ٱلْكُفْرِ ۙ إِنَّهُمْ لَآ أَيْمَـٰنَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَنتَهُونَ
وَإِن
wa-in
And if
نَّكَثُوٓا۟
nakathū
they break
أَيْمَـٰنَهُم
aymānahum
their oaths
مِّنۢ
min
after
بَعْدِ
baʿdi
after
عَهْدِهِمْ
ʿahdihim
their treaty
وَطَعَنُوا۟
waṭaʿanū
and defame
فِى
[in]
دِينِكُمْ
dīnikum
your religion
فَقَـٰتِلُوٓا۟
faqātilū
then fight
أَئِمَّةَ
a-immata
the leaders
ٱلْكُفْرِ
l-kuf'ri
(of) [the] disbelief
إِنَّهُمْ
innahum
indeed, they
لَآ
no
أَيْمَـٰنَ
aymāna
oaths
لَهُمْ
lahum
for them
لَعَلَّهُمْ
laʿallahum
so that they may
يَنتَهُونَ
yantahūna
cease
And if they break their oaths after their treaty and defame your religion, then combat the leaders of disbelief, for indeed, there are no oaths [sacred] to them; [fight them that] they might cease.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:13
Ayah 9:13
أَلَا تُقَـٰتِلُونَ قَوْمًا نَّكَثُوٓا۟ أَيْمَـٰنَهُمْ وَهَمُّوا۟ بِإِخْرَاجِ ٱلرَّسُولِ وَهُم بَدَءُوكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ أَتَخْشَوْنَهُمْ ۚ فَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَوْهُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
أَلَا
alā
Will not
تُقَـٰتِلُونَ
tuqātilūna
you fight
قَوْمًا
qawman
a people
نَّكَثُوٓا۟
nakathū
who broke
أَيْمَـٰنَهُمْ
aymānahum
their oaths
وَهَمُّوا۟
wahammū
and determined
بِإِخْرَاجِ
bi-ikh'rāji
to drive out
ٱلرَّسُولِ
l-rasūli
the Messenger
وَهُم
wahum
and they
بَدَءُوكُمْ
badaūkum
began (to attack) you
أَوَّلَ
awwala
first
مَرَّةٍ
marratin
time
أَتَخْشَوْنَهُمْ
atakhshawnahum
Do you fear them
فَٱللَّهُ
fal-lahu
But Allah
أَحَقُّ
aḥaqqu
(has) more right
أَن
an
that
تَخْشَوْهُ
takhshawhu
you should fear Him
إِن
in
if
كُنتُم
kuntum
you are
مُّؤْمِنِينَ
mu'minīna
believers
Would you not fight against a people who broke their oaths and determined to expel the Messenger, and they had begun [the attack upon] you the first time? Do you fear them? But Allāh has more right that you should fear Him, if you are [truly] believers.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:14
Ayah 9:14
قَـٰتِلُوهُمْ يُعَذِّبْهُمُ ٱللَّهُ بِأَيْدِيكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُّؤْمِنِينَ
قَـٰتِلُوهُمْ
qātilūhum
Fight them
يُعَذِّبْهُمُ
yuʿadhib'humu
Allah will punish them
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah will punish them
بِأَيْدِيكُمْ
bi-aydīkum
by your hands
وَيُخْزِهِمْ
wayukh'zihim
and disgrace them
وَيَنصُرْكُمْ
wayanṣur'kum
and give you victory
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
over them
وَيَشْفِ
wayashfi
and will heal
صُدُورَ
ṣudūra
(the) breasts
قَوْمٍ
qawmin
(of) a people
مُّؤْمِنِينَ
mu'minīna
(who are) believers
Fight them; Allāh will punish them by your hands and will disgrace them and give you victory over them and satisfy the breasts [i.e., desires] of a believing people
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:15
Ayah 9:15
وَيُذْهِبْ غَيْظَ قُلُوبِهِمْ ۗ وَيَتُوبُ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
وَيُذْهِبْ
wayudh'hib
And remove
غَيْظَ
ghayẓa
(the) anger
قُلُوبِهِمْ
qulūbihim
(of) their hearts
وَيَتُوبُ
wayatūbu
And Allah accepts repentance
ٱللَّهُ
l-lahu
And Allah accepts repentance
عَلَىٰ
ʿalā
of
مَن
man
whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَلِيمٌ
ʿalīmun
(is) All-Knower
حَكِيمٌ
ḥakīmun
All-Wise
And remove the fury in their [i.e., the believers'] hearts. And Allāh turns in forgiveness to whom He wills; and Allāh is Knowing and Wise.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:16
Ayah 9:16
أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تُتْرَكُوا۟ وَلَمَّا يَعْلَمِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ جَـٰهَدُوا۟ مِنكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَا رَسُولِهِۦ وَلَا ٱلْمُؤْمِنِينَ وَلِيجَةً ۚ وَٱللَّهُ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ
أَمْ
am
Or
حَسِبْتُمْ
ḥasib'tum
(do) you think
أَن
an
that
تُتْرَكُوا۟
tut'rakū
you would be left
وَلَمَّا
walammā
while not
يَعْلَمِ
yaʿlami
Allah made evident
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah made evident
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
جَـٰهَدُوا۟
jāhadū
strive
مِنكُمْ
minkum
among you
وَلَمْ
walam
and not
يَتَّخِذُوا۟
yattakhidhū
take
مِن
min
besides Allah
دُونِ
dūni
besides Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
besides Allah
وَلَا
walā
and not
رَسُولِهِۦ
rasūlihi
His Messenger
وَلَا
walā
and not
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believers
وَلِيجَةً
walījatan
(as) intimates
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
خَبِيرٌۢ
khabīrun
(is) All-Aware
بِمَا
bimā
of what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
Do you think that you will be left [as you are] while Allāh has not yet made evident those among you who strive [for His cause] and do not take other than Allāh, His Messenger and the believers as intimates? And Allāh is [fully] Aware of what you do.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:17
Ayah 9:17
مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِينَ أَن يَعْمُرُوا۟ مَسَـٰجِدَ ٱللَّهِ شَـٰهِدِينَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِم بِٱلْكُفْرِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ وَفِى ٱلنَّارِ هُمْ خَـٰلِدُونَ
مَا
(It) is not
كَانَ
kāna
(It) is not
لِلْمُشْرِكِينَ
lil'mush'rikīna
for the polytheists
أَن
an
that
يَعْمُرُوا۟
yaʿmurū
they maintain
مَسَـٰجِدَ
masājida
(the) masajid of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
(the) masajid of Allah
شَـٰهِدِينَ
shāhidīna
(while) witnessing
عَلَىٰٓ
ʿalā
against
أَنفُسِهِم
anfusihim
themselves
بِٱلْكُفْرِ
bil-kuf'ri
[with] disbelief
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
(For) those
حَبِطَتْ
ḥabiṭat
worthless
أَعْمَـٰلُهُمْ
aʿmāluhum
(are) their deeds
وَفِى
wafī
and in
ٱلنَّارِ
l-nāri
the Fire
هُمْ
hum
they
خَـٰلِدُونَ
khālidūna
(will) abide forever
It is not for the polytheists to maintain the mosques of Allāh [while] witnessing against themselves with disbelief. [For] those, their deeds have become worthless, and in the Fire they will abide eternally.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:18
Ayah 9:18
إِنَّمَا يَعْمُرُ مَسَـٰجِدَ ٱللَّهِ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَلَمْ يَخْشَ إِلَّا ٱللَّهَ ۖ فَعَسَىٰٓ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَن يَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُهْتَدِينَ
إِنَّمَا
innamā
Only
يَعْمُرُ
yaʿmuru
will maintain
مَسَـٰجِدَ
masājida
(the) masajid of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
(the) masajid of Allah
مَنْ
man
(the one) who
ءَامَنَ
āmana
believes
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
wal-yawmi
and the Day
ٱلْـَٔاخِرِ
l-ākhiri
the Last
وَأَقَامَ
wa-aqāma
and establishes
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalata
the prayer
وَءَاتَى
waātā
and gives
ٱلزَّكَوٰةَ
l-zakata
the zakah
وَلَمْ
walam
and not
يَخْشَ
yakhsha
fear
إِلَّا
illā
except
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
فَعَسَىٰٓ
faʿasā
Then perhaps
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
those
أَن
an
[that]
يَكُونُوا۟
yakūnū
they are
مِنَ
mina
of
ٱلْمُهْتَدِينَ
l-muh'tadīna
the guided ones
The mosques of Allāh are only to be maintained by those who believe in Allāh and the Last Day and establish prayer and give zakāh and do not fear except Allāh, for it is expected that those will be of the [rightly] guided.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:19
Ayah 9:19
۞ أَجَعَلْتُمْ سِقَايَةَ ٱلْحَآجِّ وَعِمَارَةَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ كَمَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَجَـٰهَدَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ لَا يَسْتَوُۥنَ عِندَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
أَجَعَلْتُمْ
ajaʿaltum
Do you make
سِقَايَةَ
siqāyata
the providing of water
ٱلْحَآجِّ
l-ḥāji
(to) the pilgrims
وَعِمَارَةَ
waʿimārata
and (the) maintenance
ٱلْمَسْجِدِ
l-masjidi
(of) Al-Masjid Al-Haraam
ٱلْحَرَامِ
l-ḥarāmi
(of) Al-Masjid Al-Haraam
كَمَنْ
kaman
like (the one) who
ءَامَنَ
āmana
believes
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
wal-yawmi
and the Day
ٱلْـَٔاخِرِ
l-ākhiri
the Last
وَجَـٰهَدَ
wajāhada
and strives
فِى
in
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
لَا
They are not equal
يَسْتَوُۥنَ
yastawūna
They are not equal
عِندَ
ʿinda
near
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
لَا
(does) not
يَهْدِى
yahdī
guide
ٱلْقَوْمَ
l-qawma
the people
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoers
Have you made the providing of water for the pilgrim and the maintenance of al-Masjid al-Ḥarām equal to [the deeds of] one who believes in Allāh and the Last Day and strives in the cause of Allāh? They are not equal in the sight of Allāh. And Allāh does not guide the wrongdoing people.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:20
Ayah 9:20
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَـٰهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ أَعْظَمُ دَرَجَةً عِندَ ٱللَّهِ ۚ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believed
وَهَاجَرُوا۟
wahājarū
and emigrated
وَجَـٰهَدُوا۟
wajāhadū
and strove
فِى
in
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
بِأَمْوَٰلِهِمْ
bi-amwālihim
with their wealth
وَأَنفُسِهِمْ
wa-anfusihim
and their lives
أَعْظَمُ
aʿẓamu
(are) greater
دَرَجَةً
darajatan
(in) rank
عِندَ
ʿinda
near
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
wa-ulāika
And those
هُمُ
humu
they
ٱلْفَآئِزُونَ
l-fāizūna
(are) the successful
The ones who have believed, emigrated and striven in the cause of Allāh with their wealth and their lives are greater in rank in the sight of Allāh. And it is those who are the attainers [of success].
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:21
Ayah 9:21
يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُم بِرَحْمَةٍ مِّنْهُ وَرِضْوَٰنٍ وَجَنَّـٰتٍ لَّهُمْ فِيهَا نَعِيمٌ مُّقِيمٌ
يُبَشِّرُهُمْ
yubashiruhum
Their Lord gives them glad tidings
رَبُّهُم
rabbuhum
Their Lord gives them glad tidings
بِرَحْمَةٍ
biraḥmatin
of Mercy
مِّنْهُ
min'hu
from Him
وَرِضْوَٰنٍ
wariḍ'wānin
and Pleasure
وَجَنَّـٰتٍ
wajannātin
and Gardens
لَّهُمْ
lahum
for them
فِيهَا
fīhā
in it
نَعِيمٌ
naʿīmun
(is) bliss
مُّقِيمٌ
muqīmun
enduring
Their Lord gives them good tidings of mercy from Him and approval and of gardens for them wherein is enduring pleasure.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:22
Ayah 9:22
خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥٓ أَجْرٌ عَظِيمٌ
خَـٰلِدِينَ
khālidīna
(They will) abide
فِيهَآ
fīhā
in it
أَبَدًا
abadan
forever
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
عِندَهُۥٓ
ʿindahu
with Him
أَجْرٌ
ajrun
(is) a reward
عَظِيمٌ
ʿaẓīmun
great
[They will be] abiding therein forever. Indeed, Allāh has with Him a great reward.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:23
Ayah 9:23
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوٓا۟ ءَابَآءَكُمْ وَإِخْوَٰنَكُمْ أَوْلِيَآءَ إِنِ ٱسْتَحَبُّوا۟ ٱلْكُفْرَ عَلَى ٱلْإِيمَـٰنِ ۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
لَا
(Do) not
تَتَّخِذُوٓا۟
tattakhidhū
take
ءَابَآءَكُمْ
ābāakum
your fathers
وَإِخْوَٰنَكُمْ
wa-ikh'wānakum
and your brothers
أَوْلِيَآءَ
awliyāa
(as) allies
إِنِ
ini
if
ٱسْتَحَبُّوا۟
is'taḥabbū
they prefer
ٱلْكُفْرَ
l-kuf'ra
[the] disbelief
عَلَى
ʿalā
over
ٱلْإِيمَـٰنِ
l-īmāni
[the] belief
وَمَن
waman
And whoever
يَتَوَلَّهُم
yatawallahum
takes them as allies
مِّنكُمْ
minkum
among you
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
fa-ulāika
then those
هُمُ
humu
[they]
ٱلظَّـٰلِمُونَ
l-ẓālimūna
(are) the wrongdoers
O you who have believed, do not take your fathers or your brothers as allies if they have preferred disbelief over belief. And whoever does so among you - then it is those who are the wrongdoers.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:24
Ayah 9:24
قُلْ إِن كَانَ ءَابَآؤُكُمْ وَأَبْنَآؤُكُمْ وَإِخْوَٰنُكُمْ وَأَزْوَٰجُكُمْ وَعَشِيرَتُكُمْ وَأَمْوَٰلٌ ٱقْتَرَفْتُمُوهَا وَتِجَـٰرَةٌ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسَـٰكِنُ تَرْضَوْنَهَآ أَحَبَّ إِلَيْكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَجِهَادٍ فِى سَبِيلِهِۦ فَتَرَبَّصُوا۟ حَتَّىٰ يَأْتِىَ ٱللَّهُ بِأَمْرِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَـٰسِقِينَ
قُلْ
qul
Say
إِن
in
If
كَانَ
kāna
are
ءَابَآؤُكُمْ
ābāukum
your fathers
وَأَبْنَآؤُكُمْ
wa-abnāukum
and your sons
وَإِخْوَٰنُكُمْ
wa-ikh'wānukum
and your brothers
وَأَزْوَٰجُكُمْ
wa-azwājukum
and your spouses
وَعَشِيرَتُكُمْ
waʿashīratukum
and your relatives
وَأَمْوَٰلٌ
wa-amwālun
and wealth
ٱقْتَرَفْتُمُوهَا
iq'taraftumūhā
that you have acquired
وَتِجَـٰرَةٌ
watijāratun
and the commerce
تَخْشَوْنَ
takhshawna
you fear
كَسَادَهَا
kasādahā
a decline (in) it
وَمَسَـٰكِنُ
wamasākinu
and the dwellings
تَرْضَوْنَهَآ
tarḍawnahā
you delight (in) it
أَحَبَّ
aḥabba
(are) more beloved
إِلَيْكُم
ilaykum
to you
مِّنَ
mina
than
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَرَسُولِهِۦ
warasūlihi
and His Messenger
وَجِهَادٍ
wajihādin
and striving
فِى
in
سَبِيلِهِۦ
sabīlihi
His way
فَتَرَبَّصُوا۟
fatarabbaṣū
then wait
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يَأْتِىَ
yatiya
Allah brings
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah brings
بِأَمْرِهِۦ
bi-amrihi
His Command
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
لَا
(does) not
يَهْدِى
yahdī
guide
ٱلْقَوْمَ
l-qawma
the people
ٱلْفَـٰسِقِينَ
l-fāsiqīna
the defiantly disobedient
Say, [O Muḥammad], "If your fathers, your sons, your brothers, your wives, your relatives, wealth which you have obtained, commerce wherein you fear decline, and dwellings with which you are pleased are more beloved to you than Allāh and His Messenger and jihād [i.e., striving] in His cause, then wait until Allāh executes His command. And Allāh does not guide the defiantly disobedient people."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:25
Ayah 9:25
لَقَدْ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ فِى مَوَاطِنَ كَثِيرَةٍ ۙ وَيَوْمَ حُنَيْنٍ ۙ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنكُمْ شَيْـًٔا وَضَاقَتْ عَلَيْكُمُ ٱلْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُم مُّدْبِرِينَ
لَقَدْ
laqad
Verily
نَصَرَكُمُ
naṣarakumu
Allah helped you
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah helped you
فِى
in
مَوَاطِنَ
mawāṭina
regions
كَثِيرَةٍ
kathīratin
many
وَيَوْمَ
wayawma
and (on the) day
حُنَيْنٍ
ḥunaynin
(of) Hunain
إِذْ
idh
when
أَعْجَبَتْكُمْ
aʿjabatkum
pleased you
كَثْرَتُكُمْ
kathratukum
your multitude
فَلَمْ
falam
but not
تُغْنِ
tugh'ni
availed
عَنكُمْ
ʿankum
you
شَيْـًٔا
shayan
anything
وَضَاقَتْ
waḍāqat
and (was) straitened
عَلَيْكُمُ
ʿalaykumu
for you
ٱلْأَرْضُ
l-arḍu
the earth
بِمَا
bimā
(in spite) of its vastness
رَحُبَتْ
raḥubat
(in spite) of its vastness
ثُمَّ
thumma
then
وَلَّيْتُم
wallaytum
you turned back
مُّدْبِرِينَ
mud'birīna
fleeing
Allāh has already given you victory in many regions and [even] on the day of Ḥunayn, when your great number pleased you, but it did not avail you at all, and the earth was confining for you with [i.e., in spite of] its vastness; then you turned back, fleeing.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:26
Ayah 9:26
ثُمَّ أَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَأَنزَلَ جُنُودًا لَّمْ تَرَوْهَا وَعَذَّبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْكَـٰفِرِينَ
ثُمَّ
thumma
Then
أَنزَلَ
anzala
Allah sent down
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah sent down
سَكِينَتَهُۥ
sakīnatahu
His tranquility
عَلَىٰ
ʿalā
on
رَسُولِهِۦ
rasūlihi
His Messenger
وَعَلَى
waʿalā
and on
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believers
وَأَنزَلَ
wa-anzala
and sent down
جُنُودًا
junūdan
forces
لَّمْ
lam
which you did not see
تَرَوْهَا
tarawhā
which you did not see
وَعَذَّبَ
waʿadhaba
and He punished
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
وَذَٰلِكَ
wadhālika
And that
جَزَآءُ
jazāu
(is) the recompense
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
(of) the disbelievers
Then Allāh sent down His tranquility upon His Messenger and upon the believers and sent down soldiers [i.e., angels] whom you did not see and punished those who disbelieved. And that is the recompense of the disbelievers.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:27
Ayah 9:27
ثُمَّ يَتُوبُ ٱللَّهُ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
ثُمَّ
thumma
Then
يَتُوبُ
yatūbu
Allah accepts repentance
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah accepts repentance
مِنۢ
min
after
بَعْدِ
baʿdi
after
ذَٰلِكَ
dhālika
that
عَلَىٰ
ʿalā
for
مَن
man
whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
غَفُورٌ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
raḥīmun
Most Merciful
Then Allāh will accept repentance after that for whom He wills; and Allāh is Forgiving and Merciful.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:28
Ayah 9:28
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْمُشْرِكُونَ نَجَسٌ فَلَا يَقْرَبُوا۟ ٱلْمَسْجِدَ ٱلْحَرَامَ بَعْدَ عَامِهِمْ هَـٰذَا ۚ وَإِنْ خِفْتُمْ عَيْلَةً فَسَوْفَ يُغْنِيكُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦٓ إِن شَآءَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you who believe
ٱلَّذِينَ
alladhīna
O you who believe
ءَامَنُوٓا۟
āmanū
O you who believe
إِنَّمَا
innamā
Indeed
ٱلْمُشْرِكُونَ
l-mush'rikūna
the polytheists
نَجَسٌ
najasun
(are) unclean
فَلَا
falā
so let them not come near
يَقْرَبُوا۟
yaqrabū
so let them not come near
ٱلْمَسْجِدَ
l-masjida
Al-Masjid Al-Haraam
ٱلْحَرَامَ
l-ḥarāma
Al-Masjid Al-Haraam
بَعْدَ
baʿda
after
عَامِهِمْ
ʿāmihim
this, their (final) year
هَـٰذَا
hādhā
this, their (final) year
وَإِنْ
wa-in
And if
خِفْتُمْ
khif'tum
you fear
عَيْلَةً
ʿaylatan
poverty
فَسَوْفَ
fasawfa
then soon
يُغْنِيكُمُ
yugh'nīkumu
Allah will enrich you
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah will enrich you
مِن
min
from
فَضْلِهِۦٓ
faḍlihi
His Bounty
إِن
in
if
شَآءَ
shāa
He wills
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
عَلِيمٌ
ʿalīmun
(is) All-Knower
حَكِيمٌ
ḥakīmun
All-Wise
O you who have believed, indeed the polytheists are unclean, so let them not approach al-Masjid al-Ḥarām after this, their [final] year. And if you fear privation, Allāh will enrich you from His bounty if He wills. Indeed, Allāh is Knowing and Wise.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:29
Ayah 9:29
قَـٰتِلُوا۟ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَلَا بِٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَلَا يُحَرِّمُونَ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَلَا يَدِينُونَ دِينَ ٱلْحَقِّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ حَتَّىٰ يُعْطُوا۟ ٱلْجِزْيَةَ عَن يَدٍ وَهُمْ صَـٰغِرُونَ
قَـٰتِلُوا۟
qātilū
Fight
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
لَا
(do) not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَلَا
walā
and not
بِٱلْيَوْمِ
bil-yawmi
in the Day
ٱلْـَٔاخِرِ
l-ākhiri
the Last
وَلَا
walā
and not
يُحَرِّمُونَ
yuḥarrimūna
they make unlawful
مَا
what
حَرَّمَ
ḥarrama
Allah has made unlawful
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah has made unlawful
وَرَسُولُهُۥ
warasūluhu
and His Messenger
وَلَا
walā
and not
يَدِينُونَ
yadīnūna
they acknowledge
دِينَ
dīna
(the) religion
ٱلْحَقِّ
l-ḥaqi
(of) the truth
مِنَ
mina
from
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
أُوتُوا۟
ūtū
were given
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Scripture
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يُعْطُوا۟
yuʿ'ṭū
they pay
ٱلْجِزْيَةَ
l-jiz'yata
the jizyah
عَن
ʿan
willingly
يَدٍ
yadin
willingly
وَهُمْ
wahum
while they
صَـٰغِرُونَ
ṣāghirūna
(are) subdued
Fight against those who do not believe in Allāh or in the Last Day and who do not consider unlawful what Allāh and His Messenger have made unlawful and who do not adopt the religion of truth [i.e., Islām] from those who were given the Scripture - [fight] until they give the jizyah1 willingly while they are humbled.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:30
Ayah 9:30
وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ عُزَيْرٌ ٱبْنُ ٱللَّهِ وَقَالَتِ ٱلنَّصَـٰرَى ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ ٱللَّهِ ۖ ذَٰلِكَ قَوْلُهُم بِأَفْوَٰهِهِمْ ۖ يُضَـٰهِـُٔونَ قَوْلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَبْلُ ۚ قَـٰتَلَهُمُ ٱللَّهُ ۚ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ
وَقَالَتِ
waqālati
And said
ٱلْيَهُودُ
l-yahūdu
the Jews
عُزَيْرٌ
ʿuzayrun
Uzair
ٱبْنُ
ub'nu
(is) son
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَقَالَتِ
waqālati
And said
ٱلنَّصَـٰرَى
l-naṣārā
the Christians
ٱلْمَسِيحُ
l-masīḥu
Messiah
ٱبْنُ
ub'nu
(is) son
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
ذَٰلِكَ
dhālika
That
قَوْلُهُم
qawluhum
(is) their saying
بِأَفْوَٰهِهِمْ
bi-afwāhihim
with their mouths
يُضَـٰهِـُٔونَ
yuḍāhiūna
they imitate
قَوْلَ
qawla
the saying
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
مِن
min
before
قَبْلُ
qablu
before
قَـٰتَلَهُمُ
qātalahumu
(May) Allah destroy them
ٱللَّهُ
l-lahu
(May) Allah destroy them
أَنَّىٰ
annā
How
يُؤْفَكُونَ
yu'fakūna
deluded are they
The Jews say, "Ezra is the son of Allāh"; and the Christians say, "The Messiah is the son of Allāh." That is their statement from their mouths; they imitate the saying of those who disbelieved before [them]. May Allāh destroy them; how are they deluded?
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:31
Ayah 9:31
ٱتَّخَذُوٓا۟ أَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَـٰنَهُمْ أَرْبَابًا مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَٱلْمَسِيحَ ٱبْنَ مَرْيَمَ وَمَآ أُمِرُوٓا۟ إِلَّا لِيَعْبُدُوٓا۟ إِلَـٰهًا وَٰحِدًا ۖ لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ سُبْحَـٰنَهُۥ عَمَّا يُشْرِكُونَ
ٱتَّخَذُوٓا۟
ittakhadhū
They have taken
أَحْبَارَهُمْ
aḥbārahum
their rabbis
وَرُهْبَـٰنَهُمْ
waruh'bānahum
and their monks
أَرْبَابًا
arbāban
(as) Lords
مِّن
min
besides
دُونِ
dūni
besides
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَٱلْمَسِيحَ
wal-masīḥa
and the Messiah
ٱبْنَ
ib'na
son
مَرْيَمَ
maryama
(of) Maryam
وَمَآ
wamā
And not
أُمِرُوٓا۟
umirū
they were commanded
إِلَّا
illā
except
لِيَعْبُدُوٓا۟
liyaʿbudū
that they worship
إِلَـٰهًا
ilāhan
One God
وَٰحِدًا
wāḥidan
One God
لَّآ
(There) is no
إِلَـٰهَ
ilāha
god
إِلَّا
illā
except
هُوَ
huwa
Him
سُبْحَـٰنَهُۥ
sub'ḥānahu
Glory be to Him
عَمَّا
ʿammā
from what
يُشْرِكُونَ
yush'rikūna
they associate (with Him)
They have taken their scholars and monks as lords besides Allāh,1 and [also] the Messiah, the son of Mary.2 And they were not commanded except to worship one God; there is no deity except Him. Exalted is He above whatever they associate with Him.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:32
Ayah 9:32
يُرِيدُونَ أَن يُطْفِـُٔوا۟ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفْوَٰهِهِمْ وَيَأْبَى ٱللَّهُ إِلَّآ أَن يُتِمَّ نُورَهُۥ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكَـٰفِرُونَ
يُرِيدُونَ
yurīdūna
They want
أَن
an
to
يُطْفِـُٔوا۟
yuṭ'fiū
extinguish
نُورَ
nūra
Allah's light
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah's light
بِأَفْوَٰهِهِمْ
bi-afwāhihim
with their mouths
وَيَأْبَى
wayabā
but Allah refuses
ٱللَّهُ
l-lahu
but Allah refuses
إِلَّآ
illā
except
أَن
an
to
يُتِمَّ
yutimma
perfect
نُورَهُۥ
nūrahu
His Light
وَلَوْ
walaw
even if
كَرِهَ
kariha
the disbelievers dislike (it)
ٱلْكَـٰفِرُونَ
l-kāfirūna
the disbelievers dislike (it)
They want to extinguish the light of Allāh with their mouths, but Allāh refuses except to perfect His light, although the disbelievers dislike it.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:33
Ayah 9:33
هُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلْهُدَىٰ وَدِينِ ٱلْحَقِّ لِيُظْهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُشْرِكُونَ
هُوَ
huwa
He
ٱلَّذِىٓ
alladhī
(is) the One Who
أَرْسَلَ
arsala
has sent
رَسُولَهُۥ
rasūlahu
His Messenger
بِٱلْهُدَىٰ
bil-hudā
with the guidance
وَدِينِ
wadīni
and the religion
ٱلْحَقِّ
l-ḥaqi
(of) [the] truth
لِيُظْهِرَهُۥ
liyuẓ'hirahu
to manifest it
عَلَى
ʿalā
over
ٱلدِّينِ
l-dīni
all religions
كُلِّهِۦ
kullihi
all religions
وَلَوْ
walaw
Even if
كَرِهَ
kariha
dislike (it)
ٱلْمُشْرِكُونَ
l-mush'rikūna
the polytheists
It is He who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion, although they who associate others with Allāh dislike it.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:34
Ayah 9:34
۞ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلْأَحْبَارِ وَٱلرُّهْبَانِ لَيَأْكُلُونَ أَمْوَٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱلْبَـٰطِلِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۗ وَٱلَّذِينَ يَكْنِزُونَ ٱلذَّهَبَ وَٱلْفِضَّةَ وَلَا يُنفِقُونَهَا فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you who believe
ٱلَّذِينَ
alladhīna
O you who believe
ءَامَنُوٓا۟
āmanū
O you who believe
إِنَّ
inna
Indeed
كَثِيرًا
kathīran
many
مِّنَ
mina
of
ٱلْأَحْبَارِ
l-aḥbāri
the rabbis
وَٱلرُّهْبَانِ
wal-ruh'bāni
and the monks
لَيَأْكُلُونَ
layakulūna
surely eat
أَمْوَٰلَ
amwāla
(the) wealth
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
(of) the people
بِٱلْبَـٰطِلِ
bil-bāṭili
in falsehood
وَيَصُدُّونَ
wayaṣuddūna
and hinder
عَن
ʿan
from
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
يَكْنِزُونَ
yaknizūna
hoard
ٱلذَّهَبَ
l-dhahaba
the gold
وَٱلْفِضَّةَ
wal-fiḍata
and the silver
وَلَا
walā
and (do) not
يُنفِقُونَهَا
yunfiqūnahā
spend it
فِى
in
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
فَبَشِّرْهُم
fabashir'hum
[so] give them tidings
بِعَذَابٍ
biʿadhābin
of a punishment
أَلِيمٍ
alīmin
painful
O you who have believed, indeed many of the scholars and the monks devour the wealth of people unjustly1 and avert [them] from the way of Allāh. And those who hoard gold and silver and spend it not in the way of Allāh - give them tidings of a painful punishment.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:35
Ayah 9:35
يَوْمَ يُحْمَىٰ عَلَيْهَا فِى نَارِ جَهَنَّمَ فَتُكْوَىٰ بِهَا جِبَاهُهُمْ وَجُنُوبُهُمْ وَظُهُورُهُمْ ۖ هَـٰذَا مَا كَنَزْتُمْ لِأَنفُسِكُمْ فَذُوقُوا۟ مَا كُنتُمْ تَكْنِزُونَ
يَوْمَ
yawma
(The) Day
يُحْمَىٰ
yuḥ'mā
it will be heated [on it]
عَلَيْهَا
ʿalayhā
it will be heated [on it]
فِى
in
نَارِ
nāri
the Fire
جَهَنَّمَ
jahannama
(of) Hell
فَتُكْوَىٰ
fatuk'wā
and will be branded
بِهَا
bihā
with it
جِبَاهُهُمْ
jibāhuhum
their foreheads
وَجُنُوبُهُمْ
wajunūbuhum
and their flanks
وَظُهُورُهُمْ
waẓuhūruhum
and their backs
هَـٰذَا
hādhā
This
مَا
(is) what
كَنَزْتُمْ
kanaztum
you hoarded
لِأَنفُسِكُمْ
li-anfusikum
for yourselves
فَذُوقُوا۟
fadhūqū
so taste
مَا
what
كُنتُمْ
kuntum
you used to
تَكْنِزُونَ
taknizūna
hoard
The Day when it1 will be heated in the fire of Hell and seared therewith will be their foreheads, their flanks, and their backs, [it will be said], "This is what you hoarded for yourselves, so taste what you used to hoard."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:36
Ayah 9:36
إِنَّ عِدَّةَ ٱلشُّهُورِ عِندَ ٱللَّهِ ٱثْنَا عَشَرَ شَهْرًا فِى كِتَـٰبِ ٱللَّهِ يَوْمَ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ مِنْهَآ أَرْبَعَةٌ حُرُمٌ ۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّمُ ۚ فَلَا تَظْلِمُوا۟ فِيهِنَّ أَنفُسَكُمْ ۚ وَقَـٰتِلُوا۟ ٱلْمُشْرِكِينَ كَآفَّةً كَمَا يُقَـٰتِلُونَكُمْ كَآفَّةً ۚ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ
إِنَّ
inna
Indeed
عِدَّةَ
ʿiddata
(the) number
ٱلشُّهُورِ
l-shuhūri
(of) the months
عِندَ
ʿinda
with
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
ٱثْنَا
ith'nā
(is) twelve
عَشَرَ
ʿashara
(is) twelve
شَهْرًا
shahran
months
فِى
in
كِتَـٰبِ
kitābi
(the) ordinance
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
يَوْمَ
yawma
(from the) Day
خَلَقَ
khalaqa
He created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
wal-arḍa
and the earth
مِنْهَآ
min'hā
of them
أَرْبَعَةٌ
arbaʿatun
four
حُرُمٌ
ḥurumun
(are) sacred
ذَٰلِكَ
dhālika
That
ٱلدِّينُ
l-dīnu
(is) the religion
ٱلْقَيِّمُ
l-qayimu
the upright
فَلَا
falā
so (do) not
تَظْلِمُوا۟
taẓlimū
wrong
فِيهِنَّ
fīhinna
therein
أَنفُسَكُمْ
anfusakum
yourselves
وَقَـٰتِلُوا۟
waqātilū
And fight
ٱلْمُشْرِكِينَ
l-mush'rikīna
the polytheists
كَآفَّةً
kāffatan
all together
كَمَا
kamā
as
يُقَـٰتِلُونَكُمْ
yuqātilūnakum
they fight you
كَآفَّةً
kāffatan
all together
وَٱعْلَمُوٓا۟
wa-iʿ'lamū
And know
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
مَعَ
maʿa
(is) with
ٱلْمُتَّقِينَ
l-mutaqīna
the righteous
Indeed, the number of months with Allāh is twelve [lunar] months in the register of Allāh [from] the day He created the heavens and the earth; of these, four are sacred.1 That is the correct religion [i.e., way], so do not wrong yourselves during them.2 And fight against the disbelievers collectively as they fight against you collectively. And know that Allāh is with the righteous [who fear Him].
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:37
Ayah 9:37
إِنَّمَا ٱلنَّسِىٓءُ زِيَادَةٌ فِى ٱلْكُفْرِ ۖ يُضَلُّ بِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُحِلُّونَهُۥ عَامًا وَيُحَرِّمُونَهُۥ عَامًا لِّيُوَاطِـُٔوا۟ عِدَّةَ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ فَيُحِلُّوا۟ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ ۚ زُيِّنَ لَهُمْ سُوٓءُ أَعْمَـٰلِهِمْ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
إِنَّمَا
innamā
Indeed
ٱلنَّسِىٓءُ
l-nasīu
the postponing
زِيَادَةٌ
ziyādatun
(is) an increase
فِى
in
ٱلْكُفْرِ
l-kuf'ri
the disbelief
يُضَلُّ
yuḍallu
are led astray
بِهِ
bihi
by it
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve
يُحِلُّونَهُۥ
yuḥillūnahu
They make it lawful
عَامًا
ʿāman
one year
وَيُحَرِّمُونَهُۥ
wayuḥarrimūnahu
and make it unlawful
عَامًا
ʿāman
(another) year
لِّيُوَاطِـُٔوا۟
liyuwāṭiū
to adjust
عِدَّةَ
ʿiddata
the number
مَا
which
حَرَّمَ
ḥarrama
Allah has made unlawful
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah has made unlawful
فَيُحِلُّوا۟
fayuḥillū
and making lawful
مَا
what
حَرَّمَ
ḥarrama
Allah has made unlawful
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah has made unlawful
زُيِّنَ
zuyyina
Is made fair-seeming
لَهُمْ
lahum
to them
سُوٓءُ
sūu
(the) evil
أَعْمَـٰلِهِمْ
aʿmālihim
(of) their deeds
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
لَا
(does) not
يَهْدِى
yahdī
guide
ٱلْقَوْمَ
l-qawma
the people
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
the disbelievers
Indeed, the postponing [of restriction within sacred months] is an increase in disbelief by which those who have disbelieved are led [further] astray. They make it1 lawful one year and unlawful another year to correspond to the number made unlawful by Allāh2 and [thus] make lawful what Allāh has made unlawful. Made pleasing to them is the evil of their deeds; and Allāh does not guide the disbelieving people.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:38
Ayah 9:38
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَا لَكُمْ إِذَا قِيلَ لَكُمُ ٱنفِرُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱثَّاقَلْتُمْ إِلَى ٱلْأَرْضِ ۚ أَرَضِيتُم بِٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا مِنَ ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ فَمَا مَتَـٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ إِلَّا قَلِيلٌ
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you who believe
ٱلَّذِينَ
alladhīna
O you who believe
ءَامَنُوا۟
āmanū
O you who believe
مَا
What
لَكُمْ
lakum
(is the matter) with you
إِذَا
idhā
when
قِيلَ
qīla
it is said
لَكُمُ
lakumu
to you
ٱنفِرُوا۟
infirū
go forth
فِى
in
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
ٱثَّاقَلْتُمْ
ithāqaltum
you cling heavily
إِلَى
ilā
to
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
أَرَضِيتُم
araḍītum
Are you pleased
بِٱلْحَيَوٰةِ
bil-ḥayati
with the life
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
(of) the world
مِنَ
mina
(rather) than
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati
the Hereafter
فَمَا
famā
But what
مَتَـٰعُ
matāʿu
(is the) enjoyment
ٱلْحَيَوٰةِ
l-ḥayati
(of) the life
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
(of) the world
فِى
in (comparison to)
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati
the hereafter
إِلَّا
illā
except
قَلِيلٌ
qalīlun
a little
O you who have believed, what is [the matter] with you that, when you are told to go forth in the cause of Allāh, you adhere heavily to the earth?1 Are you satisfied with the life of this world rather than the Hereafter? But what is the enjoyment of worldly life compared to the Hereafter except a [very] little.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:39
Ayah 9:39
إِلَّا تَنفِرُوا۟ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا وَيَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّوهُ شَيْـًٔا ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
إِلَّا
illā
If not
تَنفِرُوا۟
tanfirū
you go forth
يُعَذِّبْكُمْ
yuʿadhib'kum
He will punish you
عَذَابًا
ʿadhāban
(with) a painful punishment
أَلِيمًا
alīman
(with) a painful punishment
وَيَسْتَبْدِلْ
wayastabdil
and will replace you
قَوْمًا
qawman
(with) a people
غَيْرَكُمْ
ghayrakum
other than you
وَلَا
walā
and not
تَضُرُّوهُ
taḍurrūhu
you can harm Him
شَيْـًٔا
shayan
(in) anything
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَلَىٰ
ʿalā
(is) on
كُلِّ
kulli
every
شَىْءٍ
shayin
thing
قَدِيرٌ
qadīrun
All-Powerful
If you do not go forth, He will punish you with a painful punishment and will replace you with another people, and you will not harm Him at all. And Allāh is over all things competent.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:40
Ayah 9:40
إِلَّا تَنصُرُوهُ فَقَدْ نَصَرَهُ ٱللَّهُ إِذْ أَخْرَجَهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ثَانِىَ ٱثْنَيْنِ إِذْ هُمَا فِى ٱلْغَارِ إِذْ يَقُولُ لِصَـٰحِبِهِۦ لَا تَحْزَنْ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَنَا ۖ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَيْهِ وَأَيَّدَهُۥ بِجُنُودٍ لَّمْ تَرَوْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلسُّفْلَىٰ ۗ وَكَلِمَةُ ٱللَّهِ هِىَ ٱلْعُلْيَا ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
إِلَّا
illā
If not
تَنصُرُوهُ
tanṣurūhu
you help him
فَقَدْ
faqad
certainly
نَصَرَهُ
naṣarahu
Allah helped him
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah helped him
إِذْ
idh
when
أَخْرَجَهُ
akhrajahu
drove him out
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
ثَانِىَ
thāniya
the second
ٱثْنَيْنِ
ith'nayni
(of) the two
إِذْ
idh
when
هُمَا
humā
they both
فِى
(were) in
ٱلْغَارِ
l-ghāri
the cave
إِذْ
idh
when
يَقُولُ
yaqūlu
he said
لِصَـٰحِبِهِۦ
liṣāḥibihi
to his companion
لَا
(Do) not
تَحْزَنْ
taḥzan
grieve
إِنَّ
inna
indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
مَعَنَا
maʿanā
(is) with us
فَأَنزَلَ
fa-anzala
Then Allah sent down
ٱللَّهُ
l-lahu
Then Allah sent down
سَكِينَتَهُۥ
sakīnatahu
His tranquility
عَلَيْهِ
ʿalayhi
upon him
وَأَيَّدَهُۥ
wa-ayyadahu
and supported him
بِجُنُودٍ
bijunūdin
with forces
لَّمْ
lam
which you did not see
تَرَوْهَا
tarawhā
which you did not see
وَجَعَلَ
wajaʿala
and made
كَلِمَةَ
kalimata
(the) word
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
ٱلسُّفْلَىٰ
l-suf'lā
the lowest
وَكَلِمَةُ
wakalimatu
while (the) Word
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
هِىَ
hiya
it (is)
ٱلْعُلْيَا
l-ʿul'yā
the highest
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَزِيزٌ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
حَكِيمٌ
ḥakīmun
All-Wise
If you do not aid him [i.e., the Prophet (ﷺ)] - Allāh has already aided him when those who disbelieved had driven him out [of Makkah] as one of two,1 when they were in the cave and he [i.e., Muḥammad (ﷺ)] said to his companion, "Do not grieve; indeed Allāh is with us." And Allāh sent down His tranquility upon him and supported him with soldiers [i.e., angels] you did not see and made the word2 of those who disbelieved the lowest,3 while the word of Allāh4 - that is the highest. And Allāh is Exalted in Might and Wise.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:41
Ayah 9:41
ٱنفِرُوا۟ خِفَافًا وَثِقَالًا وَجَـٰهِدُوا۟ بِأَمْوَٰلِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
ٱنفِرُوا۟
infirū
Go forth
خِفَافًا
khifāfan
light
وَثِقَالًا
wathiqālan
or heavy
وَجَـٰهِدُوا۟
wajāhidū
and strive
بِأَمْوَٰلِكُمْ
bi-amwālikum
with your wealth
وَأَنفُسِكُمْ
wa-anfusikum
and your lives
فِى
in
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
ذَٰلِكُمْ
dhālikum
That
خَيْرٌ
khayrun
(is) better
لَّكُمْ
lakum
for you
إِن
in
if
كُنتُمْ
kuntum
you
تَعْلَمُونَ
taʿlamūna
know
Go forth, whether light or heavy,1 and strive with your wealth and your lives in the cause of Allāh. That is better for you, if you only knew.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:42
Ayah 9:42
لَوْ كَانَ عَرَضًا قَرِيبًا وَسَفَرًا قَاصِدًا لَّٱتَّبَعُوكَ وَلَـٰكِنۢ بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ ٱلشُّقَّةُ ۚ وَسَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ لَوِ ٱسْتَطَعْنَا لَخَرَجْنَا مَعَكُمْ يُهْلِكُونَ أَنفُسَهُمْ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
لَوْ
law
If
كَانَ
kāna
it had been
عَرَضًا
ʿaraḍan
a gain
قَرِيبًا
qarīban
near
وَسَفَرًا
wasafaran
and a journey
قَاصِدًا
qāṣidan
easy
لَّٱتَّبَعُوكَ
la-ittabaʿūka
surely they (would) have followed you
وَلَـٰكِنۢ
walākin
but
بَعُدَتْ
baʿudat
was long
عَلَيْهِمُ
ʿalayhimu
for them
ٱلشُّقَّةُ
l-shuqatu
the distance
وَسَيَحْلِفُونَ
wasayaḥlifūna
And they will swear
بِٱللَّهِ
bil-lahi
by Allah
لَوِ
lawi
If
ٱسْتَطَعْنَا
is'taṭaʿnā
we were able
لَخَرَجْنَا
lakharajnā
certainly we (would) have come forth
مَعَكُمْ
maʿakum
with you
يُهْلِكُونَ
yuh'likūna
They destroy
أَنفُسَهُمْ
anfusahum
their own selves
وَٱللَّهُ
wal-lahu
and Allah
يَعْلَمُ
yaʿlamu
knows
إِنَّهُمْ
innahum
(that) indeed, they
لَكَـٰذِبُونَ
lakādhibūna
(are) surely liars
Had it been a near [i.e., easy] gain and a moderate trip, they [i.e., the hypocrites] would have followed you, but distant to them was the journey. And they will swear by Allāh,1 "If we were able, we would have gone forth with you," destroying themselves [through false oaths], and Allāh knows that indeed they are liars.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:43
Ayah 9:43
عَفَا ٱللَّهُ عَنكَ لِمَ أَذِنتَ لَهُمْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ وَتَعْلَمَ ٱلْكَـٰذِبِينَ
عَفَا
ʿafā
(May) Allah forgive
ٱللَّهُ
l-lahu
(May) Allah forgive
عَنكَ
ʿanka
you
لِمَ
lima
Why (did)
أَذِنتَ
adhinta
you grant leave
لَهُمْ
lahum
to them
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يَتَبَيَّنَ
yatabayyana
(became) evident
لَكَ
laka
to you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
صَدَقُوا۟
ṣadaqū
were truthful
وَتَعْلَمَ
wataʿlama
and you knew
ٱلْكَـٰذِبِينَ
l-kādhibīna
the liars
Allāh has pardoned you, [O Muḥammad, but] why did you give them permission [to remain behind]? [You should not have] until it was evident to you who were truthful and you knew [who were] the liars.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:44
Ayah 9:44
لَا يَسْتَـْٔذِنُكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ أَن يُجَـٰهِدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلْمُتَّقِينَ
لَا
(Would) not ask your permission
يَسْتَـْٔذِنُكَ
yastadhinuka
(Would) not ask your permission
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
wal-yawmi
and the Day
ٱلْـَٔاخِرِ
l-ākhiri
the Last
أَن
an
that
يُجَـٰهِدُوا۟
yujāhidū
they strive
بِأَمْوَٰلِهِمْ
bi-amwālihim
with their wealth
وَأَنفُسِهِمْ
wa-anfusihim
and their lives
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَلِيمٌۢ
ʿalīmun
(is) All-Knower
بِٱلْمُتَّقِينَ
bil-mutaqīna
of the righteous
Those who believe in Allāh and the Last Day would not ask permission of you to be excused from striving [i.e., fighting] with their wealth and their lives. And Allāh is Knowing of those who fear Him.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:45
Ayah 9:45
إِنَّمَا يَسْتَـْٔذِنُكَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَٱرْتَابَتْ قُلُوبُهُمْ فَهُمْ فِى رَيْبِهِمْ يَتَرَدَّدُونَ
إِنَّمَا
innamā
Only
يَسْتَـْٔذِنُكَ
yastadhinuka
ask your leave
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
لَا
(do) not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
wal-yawmi
and the Day
ٱلْـَٔاخِرِ
l-ākhiri
the Last
وَٱرْتَابَتْ
wa-ir'tābat
and (are in) doubts
قُلُوبُهُمْ
qulūbuhum
their hearts
فَهُمْ
fahum
so they
فِى
in
رَيْبِهِمْ
raybihim
their doubts
يَتَرَدَّدُونَ
yataraddadūna
they waver
Only those would ask permission of you who do not believe in Allāh and the Last Day and whose hearts have doubted, and they, in their doubt, are hesitating.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:46
Ayah 9:46
۞ وَلَوْ أَرَادُوا۟ ٱلْخُرُوجَ لَأَعَدُّوا۟ لَهُۥ عُدَّةً وَلَـٰكِن كَرِهَ ٱللَّهُ ٱنۢبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَقِيلَ ٱقْعُدُوا۟ مَعَ ٱلْقَـٰعِدِينَ
وَلَوْ
walaw
And if
أَرَادُوا۟
arādū
they had wished
ٱلْخُرُوجَ
l-khurūja
(to) go forth
لَأَعَدُّوا۟
la-aʿaddū
surely they (would) have prepared
لَهُۥ
lahu
for it
عُدَّةً
ʿuddatan
(some) preparation
وَلَـٰكِن
walākin
But
كَرِهَ
kariha
Allah disliked
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah disliked
ٱنۢبِعَاثَهُمْ
inbiʿāthahum
their being sent
فَثَبَّطَهُمْ
fathabbaṭahum
so He made them lag behind
وَقِيلَ
waqīla
and it was said
ٱقْعُدُوا۟
uq'ʿudū
Sit
مَعَ
maʿa
with
ٱلْقَـٰعِدِينَ
l-qāʿidīna
those who sit
And if they had intended to go forth, they would have prepared for it [some] preparation. But Allāh disliked their being sent, so He kept them back, and they were told, "Remain [behind] with those who remain."1
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:47
Ayah 9:47
لَوْ خَرَجُوا۟ فِيكُم مَّا زَادُوكُمْ إِلَّا خَبَالًا وَلَأَوْضَعُوا۟ خِلَـٰلَكُمْ يَبْغُونَكُمُ ٱلْفِتْنَةَ وَفِيكُمْ سَمَّـٰعُونَ لَهُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ
لَوْ
law
If
خَرَجُوا۟
kharajū
they (had) gone forth
فِيكُم
fīkum
with you
مَّا
not
زَادُوكُمْ
zādūkum
they (would) have increased you
إِلَّا
illā
except
خَبَالًا
khabālan
(in) confusion
وَلَأَوْضَعُوا۟
wala-awḍaʿū
and would have been active
خِلَـٰلَكُمْ
khilālakum
in your midst
يَبْغُونَكُمُ
yabghūnakumu
seeking (for) you
ٱلْفِتْنَةَ
l-fit'nata
dissension
وَفِيكُمْ
wafīkum
And among you (are some)
سَمَّـٰعُونَ
sammāʿūna
who would have listened
لَهُمْ
lahum
to them
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَلِيمٌۢ
ʿalīmun
(is) All-Knower
بِٱلظَّـٰلِمِينَ
bil-ẓālimīna
of the wrongdoers
Had they gone forth with you, they would not have increased you except in confusion, and they would have been active among you, seeking [to cause] you fitnah [i.e., chaos and dissension]. And among you are avid listeners to them. And Allāh is Knowing of the wrongdoers.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:48
Ayah 9:48
لَقَدِ ٱبْتَغَوُا۟ ٱلْفِتْنَةَ مِن قَبْلُ وَقَلَّبُوا۟ لَكَ ٱلْأُمُورَ حَتَّىٰ جَآءَ ٱلْحَقُّ وَظَهَرَ أَمْرُ ٱللَّهِ وَهُمْ كَـٰرِهُونَ
لَقَدِ
laqadi
Verily
ٱبْتَغَوُا۟
ib'taghawū
they had sought
ٱلْفِتْنَةَ
l-fit'nata
dissension
مِن
min
before
قَبْلُ
qablu
before
وَقَلَّبُوا۟
waqallabū
and had upset
لَكَ
laka
for you
ٱلْأُمُورَ
l-umūra
the matters
حَتَّىٰ
ḥattā
until
جَآءَ
jāa
came
ٱلْحَقُّ
l-ḥaqu
the truth
وَظَهَرَ
waẓahara
and became manifest
أَمْرُ
amru
(the) Order of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
(the) Order of Allah
وَهُمْ
wahum
while they
كَـٰرِهُونَ
kārihūna
disliked (it)
They had already desired dissension before and had upset matters for you1 until the truth came and the ordinance [i.e., victory] of Allāh appeared, while they were averse.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:49
Ayah 9:49
وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ ٱئْذَن لِّى وَلَا تَفْتِنِّىٓ ۚ أَلَا فِى ٱلْفِتْنَةِ سَقَطُوا۟ ۗ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌۢ بِٱلْكَـٰفِرِينَ
وَمِنْهُم
wamin'hum
And among them
مَّن
man
(is he) who
يَقُولُ
yaqūlu
says
ٱئْذَن
i'dhan
Grant me leave
لِّى
Grant me leave
وَلَا
walā
and (do) not
تَفْتِنِّىٓ
taftinnī
put me to trial
أَلَا
alā
Surely
فِى
in
ٱلْفِتْنَةِ
l-fit'nati
the trial
سَقَطُوا۟
saqaṭū
they have fallen
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
جَهَنَّمَ
jahannama
Hell
لَمُحِيطَةٌۢ
lamuḥīṭatun
(will) surely surround
بِٱلْكَـٰفِرِينَ
bil-kāfirīna
the disbelievers
And among them is he who says, "Permit me [to remain at home] and do not put me to trial." Unquestionably, into trial they have fallen.1 And indeed, Hell will encompass the disbelievers.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:50
Ayah 9:50
إِن تُصِبْكَ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ ۖ وَإِن تُصِبْكَ مُصِيبَةٌ يَقُولُوا۟ قَدْ أَخَذْنَآ أَمْرَنَا مِن قَبْلُ وَيَتَوَلَّوا۟ وَّهُمْ فَرِحُونَ
إِن
in
If
تُصِبْكَ
tuṣib'ka
befalls you
حَسَنَةٌ
ḥasanatun
good
تَسُؤْهُمْ
tasu'hum
it distresses them
وَإِن
wa-in
but if
تُصِبْكَ
tuṣib'ka
befalls you
مُصِيبَةٌ
muṣībatun
a calamity
يَقُولُوا۟
yaqūlū
they say
قَدْ
qad
Verily
أَخَذْنَآ
akhadhnā
we took
أَمْرَنَا
amranā
our matter
مِن
min
before
قَبْلُ
qablu
before
وَيَتَوَلَّوا۟
wayatawallaw
And they turn away
وَّهُمْ
wahum
while they
فَرِحُونَ
fariḥūna
(are) rejoicing
If good befalls you, it distresses them; but if disaster strikes you, they say, "We took our matter [in hand] before,"1 and turn away while they are rejoicing.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:51
Ayah 9:51
قُل لَّن يُصِيبَنَآ إِلَّا مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَنَا هُوَ مَوْلَىٰنَا ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ
قُل
qul
Say
لَّن
lan
Never
يُصِيبَنَآ
yuṣībanā
will befall us
إِلَّا
illā
except
مَا
what
كَتَبَ
kataba
Allah has decreed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah has decreed
لَنَا
lanā
for us
هُوَ
huwa
He
مَوْلَىٰنَا
mawlānā
(is) our Protector
وَعَلَى
waʿalā
And on
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
فَلْيَتَوَكَّلِ
falyatawakkali
[so] let the believers put (their) trust
ٱلْمُؤْمِنُونَ
l-mu'minūna
[so] let the believers put (their) trust
Say, "Never will we be struck except by what Allāh has decreed for us; He is our protector." And upon Allāh let the believers rely.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:52
Ayah 9:52
قُلْ هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنَآ إِلَّآ إِحْدَى ٱلْحُسْنَيَيْنِ ۖ وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ أَن يُصِيبَكُمُ ٱللَّهُ بِعَذَابٍ مِّنْ عِندِهِۦٓ أَوْ بِأَيْدِينَا ۖ فَتَرَبَّصُوٓا۟ إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَبِّصُونَ
قُلْ
qul
Say
هَلْ
hal
Do
تَرَبَّصُونَ
tarabbaṣūna
you await
بِنَآ
binā
for us
إِلَّآ
illā
except
إِحْدَى
iḥ'dā
one
ٱلْحُسْنَيَيْنِ
l-ḥus'nayayni
(of) the two best (things)
وَنَحْنُ
wanaḥnu
while we
نَتَرَبَّصُ
natarabbaṣu
[we] await
بِكُمْ
bikum
for you
أَن
an
that
يُصِيبَكُمُ
yuṣībakumu
Allah will afflict you
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah will afflict you
بِعَذَابٍ
biʿadhābin
with a punishment
مِّنْ
min
from
عِندِهِۦٓ
ʿindihi
[near] Him
أَوْ
aw
or
بِأَيْدِينَا
bi-aydīnā
by our hands
فَتَرَبَّصُوٓا۟
fatarabbaṣū
So wait
إِنَّا
innā
indeed, we
مَعَكُم
maʿakum
with you
مُّتَرَبِّصُونَ
mutarabbiṣūna
(are) waiting
Say, "Do you await for us except one of the two best things [i.e., martyrdom or victory] while we await for you that Allāh will afflict you with punishment from Himself or at our hands? So wait; indeed we, along with you, are waiting."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:53
Ayah 9:53
قُلْ أَنفِقُوا۟ طَوْعًا أَوْ كَرْهًا لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمْ ۖ إِنَّكُمْ كُنتُمْ قَوْمًا فَـٰسِقِينَ
قُلْ
qul
Say
أَنفِقُوا۟
anfiqū
Spend
طَوْعًا
ṭawʿan
willingly
أَوْ
aw
or
كَرْهًا
karhan
unwillingly
لَّن
lan
never
يُتَقَبَّلَ
yutaqabbala
will be accepted
مِنكُمْ
minkum
from you
إِنَّكُمْ
innakum
Indeed, you
كُنتُمْ
kuntum
[you] are
قَوْمًا
qawman
a people
فَـٰسِقِينَ
fāsiqīna
defiantly disobedient
Say, "Spend willingly or unwillingly; never will it be accepted from you. Indeed, you have been a defiantly disobedient people."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:54
Ayah 9:54
وَمَا مَنَعَهُمْ أَن تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقَـٰتُهُمْ إِلَّآ أَنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِٱللَّهِ وَبِرَسُولِهِۦ وَلَا يَأْتُونَ ٱلصَّلَوٰةَ إِلَّا وَهُمْ كُسَالَىٰ وَلَا يُنفِقُونَ إِلَّا وَهُمْ كَـٰرِهُونَ
وَمَا
wamā
And not
مَنَعَهُمْ
manaʿahum
prevents them
أَن
an
that
تُقْبَلَ
tuq'bala
is accepted
مِنْهُمْ
min'hum
from them
نَفَقَـٰتُهُمْ
nafaqātuhum
their contributions
إِلَّآ
illā
except
أَنَّهُمْ
annahum
that they
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَبِرَسُولِهِۦ
wabirasūlihi
and in His Messenger
وَلَا
walā
and not
يَأْتُونَ
yatūna
they come
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalata
(to) the prayer
إِلَّا
illā
except
وَهُمْ
wahum
while they
كُسَالَىٰ
kusālā
(are) lazy
وَلَا
walā
and not
يُنفِقُونَ
yunfiqūna
they spend
إِلَّا
illā
except
وَهُمْ
wahum
while they
كَـٰرِهُونَ
kārihūna
(are) unwilling
And what prevents their expenditures from being accepted from them but that they have disbelieved in Allāh and in His Messenger and that they come not to prayer except while they are lazy and that they do not spend except while they are unwilling.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:55
Ayah 9:55
فَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُهُمْ ۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُم بِهَا فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَـٰفِرُونَ
فَلَا
falā
So (let) not
تُعْجِبْكَ
tuʿ'jib'ka
impress you
أَمْوَٰلُهُمْ
amwāluhum
their wealth
وَلَآ
walā
and not
أَوْلَـٰدُهُمْ
awlāduhum
their children
إِنَّمَا
innamā
Only
يُرِيدُ
yurīdu
Allah intends
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah intends
لِيُعَذِّبَهُم
liyuʿadhibahum
to punish them
بِهَا
bihā
with it
فِى
in
ٱلْحَيَوٰةِ
l-ḥayati
the life
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
(of) the world
وَتَزْهَقَ
watazhaqa
and should depart
أَنفُسُهُمْ
anfusuhum
their souls
وَهُمْ
wahum
while they
كَـٰفِرُونَ
kāfirūna
(are) disbelievers
So let not their wealth or their children impress you. Allāh only intends to punish them through them in worldly life and that their souls should depart [at death] while they are disbelievers.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:56
Ayah 9:56
وَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنَّهُمْ لَمِنكُمْ وَمَا هُم مِّنكُمْ وَلَـٰكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَفْرَقُونَ
وَيَحْلِفُونَ
wayaḥlifūna
And they swear
بِٱللَّهِ
bil-lahi
by Allah
إِنَّهُمْ
innahum
indeed, they
لَمِنكُمْ
laminkum
surely (are) of you
وَمَا
wamā
while not
هُم
hum
they
مِّنكُمْ
minkum
(are) of you
وَلَـٰكِنَّهُمْ
walākinnahum
but they
قَوْمٌ
qawmun
(are) a people
يَفْرَقُونَ
yafraqūna
(who) are afraid
And they swear by Allāh that they are from among you while they are not from among you; but they are a people who are afraid.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:57
Ayah 9:57
لَوْ يَجِدُونَ مَلْجَـًٔا أَوْ مَغَـٰرَٰتٍ أَوْ مُدَّخَلًا لَّوَلَّوْا۟ إِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُونَ
لَوْ
law
If
يَجِدُونَ
yajidūna
they could find
مَلْجَـًٔا
malja-an
a refuge
أَوْ
aw
or
مَغَـٰرَٰتٍ
maghārātin
caves
أَوْ
aw
or
مُدَّخَلًا
muddakhalan
a place to enter
لَّوَلَّوْا۟
lawallaw
surely, they would turn
إِلَيْهِ
ilayhi
to it
وَهُمْ
wahum
and they
يَجْمَحُونَ
yajmaḥūna
run wild
If they could find a refuge or some caves or any place to enter [and hide], they would turn to it while they run heedlessly.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:58
Ayah 9:58
وَمِنْهُم مَّن يَلْمِزُكَ فِى ٱلصَّدَقَـٰتِ فَإِنْ أُعْطُوا۟ مِنْهَا رَضُوا۟ وَإِن لَّمْ يُعْطَوْا۟ مِنْهَآ إِذَا هُمْ يَسْخَطُونَ
وَمِنْهُم
wamin'hum
And among them
مَّن
man
(is he) who
يَلْمِزُكَ
yalmizuka
criticizes you
فِى
concerning
ٱلصَّدَقَـٰتِ
l-ṣadaqāti
the charities
فَإِنْ
fa-in
Then if
أُعْطُوا۟
uʿ'ṭū
they are given
مِنْهَا
min'hā
from it
رَضُوا۟
raḍū
they are pleased
وَإِن
wa-in
but if
لَّمْ
lam
not
يُعْطَوْا۟
yuʿ'ṭaw
they are given
مِنْهَآ
min'hā
from it
إِذَا
idhā
then
هُمْ
hum
they
يَسْخَطُونَ
yaskhaṭūna
(are) enraged
And among them are some who criticize you concerning the [distribution of] charities. If they are given from them, they approve; but if they are not given from them, at once they become angry.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:59
Ayah 9:59
وَلَوْ أَنَّهُمْ رَضُوا۟ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَقَالُوا۟ حَسْبُنَا ٱللَّهُ سَيُؤْتِينَا ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ وَرَسُولُهُۥٓ إِنَّآ إِلَى ٱللَّهِ رَٰغِبُونَ
وَلَوْ
walaw
And if
أَنَّهُمْ
annahum
[that] they
رَضُوا۟
raḍū
(were) satisfied
مَآ
(with) what
ءَاتَىٰهُمُ
ātāhumu
Allah gave them
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah gave them
وَرَسُولُهُۥ
warasūluhu
and His Messenger
وَقَالُوا۟
waqālū
and said
حَسْبُنَا
ḥasbunā
Sufficient for us
ٱللَّهُ
l-lahu
(is) Allah
سَيُؤْتِينَا
sayu'tīnā
Allah will give us
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah will give us
مِن
min
of
فَضْلِهِۦ
faḍlihi
His Bounty
وَرَسُولُهُۥٓ
warasūluhu
and His Messenger
إِنَّآ
innā
Indeed, we
إِلَى
ilā
to
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
رَٰغِبُونَ
rāghibūna
turn our hopes
If only they had been satisfied with what Allāh and His Messenger gave them and said, "Sufficient for us is Allāh; Allāh will give us of His bounty, and [so will] His Messenger; indeed, we are desirous toward Allāh,"1 [it would have been better for them].
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:60
Ayah 9:60
۞ إِنَّمَا ٱلصَّدَقَـٰتُ لِلْفُقَرَآءِ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَٱلْعَـٰمِلِينَ عَلَيْهَا وَٱلْمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمْ وَفِى ٱلرِّقَابِ وَٱلْغَـٰرِمِينَ وَفِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ ۖ فَرِيضَةً مِّنَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
إِنَّمَا
innamā
Only
ٱلصَّدَقَـٰتُ
l-ṣadaqātu
the charities
لِلْفُقَرَآءِ
lil'fuqarāi
(are) for the poor
وَٱلْمَسَـٰكِينِ
wal-masākīni
and the needy
وَٱلْعَـٰمِلِينَ
wal-ʿāmilīna
and those who collect
عَلَيْهَا
ʿalayhā
them
وَٱلْمُؤَلَّفَةِ
wal-mu-alafati
and the ones inclined
قُلُوبُهُمْ
qulūbuhum
their hearts
وَفِى
wafī
and in
ٱلرِّقَابِ
l-riqābi
the (freeing of) the necks
وَٱلْغَـٰرِمِينَ
wal-ghārimīna
and for those in debt
وَفِى
wafī
and in
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَٱبْنِ
wa-ib'ni
and the wayfarer
ٱلسَّبِيلِ
l-sabīli
and the wayfarer
فَرِيضَةً
farīḍatan
an obligation
مِّنَ
mina
from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَلِيمٌ
ʿalīmun
(is) All-Knowing
حَكِيمٌ
ḥakīmun
All-Wise
Zakāh expenditures are only for the poor and for the needy and for those employed for it1 and for bringing hearts together [for Islām] and for freeing captives [or slaves] and for those in debt and for the cause of Allāh and for the [stranded] traveler - an obligation [imposed] by Allāh. And Allāh is Knowing and Wise.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:61
Ayah 9:61
وَمِنْهُمُ ٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ ٱلنَّبِىَّ وَيَقُولُونَ هُوَ أُذُنٌ ۚ قُلْ أُذُنُ خَيْرٍ لَّكُمْ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَيُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِينَ وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ ۚ وَٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ رَسُولَ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
وَمِنْهُمُ
wamin'humu
And among them
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(are) those who
يُؤْذُونَ
yu'dhūna
hurt
ٱلنَّبِىَّ
l-nabiya
the Prophet
وَيَقُولُونَ
wayaqūlūna
and they say
هُوَ
huwa
He is
أُذُنٌ
udhunun
(all) ear
قُلْ
qul
Say
أُذُنُ
udhunu
An ear
خَيْرٍ
khayrin
(of) goodness
لَّكُمْ
lakum
for you
يُؤْمِنُ
yu'minu
he believes
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَيُؤْمِنُ
wayu'minu
and believes
لِلْمُؤْمِنِينَ
lil'mu'minīna
the believers
وَرَحْمَةٌ
waraḥmatun
and (is) a mercy
لِّلَّذِينَ
lilladhīna
to those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
مِنكُمْ
minkum
among you
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
يُؤْذُونَ
yu'dhūna
hurt
رَسُولَ
rasūla
(the) Messenger
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
لَهُمْ
lahum
for them
عَذَابٌ
ʿadhābun
(is) a punishment
أَلِيمٌ
alīmun
painful
And among them are those who abuse the Prophet and say, "He is an ear."1 Say, "[It is] an ear of goodness for you that believes in Allāh and believes the believers and [is] a mercy to those who believe among you." And those who abuse the Messenger of Allāh - for them is a painful punishment.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:62
Ayah 9:62
يَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمْ لِيُرْضُوكُمْ وَٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَحَقُّ أَن يُرْضُوهُ إِن كَانُوا۟ مُؤْمِنِينَ
يَحْلِفُونَ
yaḥlifūna
They swear
بِٱللَّهِ
bil-lahi
by Allah
لَكُمْ
lakum
to you
لِيُرْضُوكُمْ
liyur'ḍūkum
to please you
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
وَرَسُولُهُۥٓ
warasūluhu
and His Messenger
أَحَقُّ
aḥaqqu
(have) more right
أَن
an
that
يُرْضُوهُ
yur'ḍūhu
they should please Him
إِن
in
if
كَانُوا۟
kānū
they are
مُؤْمِنِينَ
mu'minīna
believers
They swear by Allāh to you [Muslims] to satisfy you. But Allāh and His Messenger are more worthy for them to satisfy,1 if they were to be believers.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:63
Ayah 9:63
أَلَمْ يَعْلَمُوٓا۟ أَنَّهُۥ مَن يُحَادِدِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَأَنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدًا فِيهَا ۚ ذَٰلِكَ ٱلْخِزْىُ ٱلْعَظِيمُ
أَلَمْ
alam
Do not
يَعْلَمُوٓا۟
yaʿlamū
they know
أَنَّهُۥ
annahu
that he
مَن
man
who
يُحَادِدِ
yuḥādidi
opposes
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥ
warasūlahu
and His Messenger
فَأَنَّ
fa-anna
[then] that
لَهُۥ
lahu
for him
نَارَ
nāra
(is the) Fire
جَهَنَّمَ
jahannama
(of) Hell
خَـٰلِدًا
khālidan
(will) abide forever
فِيهَا
fīhā
in it
ذَٰلِكَ
dhālika
That
ٱلْخِزْىُ
l-khiz'yu
(is) the disgrace
ٱلْعَظِيمُ
l-ʿaẓīmu
the great
Do they not know that whoever opposes Allāh and His Messenger - that for him is the fire of Hell, wherein he will abide eternally? That is the great disgrace.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:64
Ayah 9:64
يَحْذَرُ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ أَن تُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ سُورَةٌ تُنَبِّئُهُم بِمَا فِى قُلُوبِهِمْ ۚ قُلِ ٱسْتَهْزِءُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ مُخْرِجٌ مَّا تَحْذَرُونَ
يَحْذَرُ
yaḥdharu
Fear
ٱلْمُنَـٰفِقُونَ
l-munāfiqūna
the hypocrites
أَن
an
lest
تُنَزَّلَ
tunazzala
be revealed
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
about them
سُورَةٌ
sūratun
a Surah
تُنَبِّئُهُم
tunabbi-uhum
informing them
بِمَا
bimā
of what
فِى
(is) in
قُلُوبِهِمْ
qulūbihim
their hearts
قُلِ
quli
Say
ٱسْتَهْزِءُوٓا۟
is'tahziū
Mock
إِنَّ
inna
indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
مُخْرِجٌ
mukh'rijun
(will) bring forth
مَّا
what
تَحْذَرُونَ
taḥdharūna
you fear
The hypocrites are apprehensive lest a sūrah be revealed about them, informing them of1 what is in their hearts. Say, "Mock [as you wish]; indeed, Allāh will expose that which you fear."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:65
Ayah 9:65
وَلَئِن سَأَلْتَهُمْ لَيَقُولُنَّ إِنَّمَا كُنَّا نَخُوضُ وَنَلْعَبُ ۚ قُلْ أَبِٱللَّهِ وَءَايَـٰتِهِۦ وَرَسُولِهِۦ كُنتُمْ تَسْتَهْزِءُونَ
وَلَئِن
wala-in
And if
سَأَلْتَهُمْ
sa-altahum
you ask them
لَيَقُولُنَّ
layaqūlunna
surely they will say
إِنَّمَا
innamā
Only
كُنَّا
kunnā
we were
نَخُوضُ
nakhūḍu
conversing
وَنَلْعَبُ
wanalʿabu
and playing
قُلْ
qul
Say
أَبِٱللَّهِ
abil-lahi
Is it Allah
وَءَايَـٰتِهِۦ
waāyātihi
and His Verses
وَرَسُولِهِۦ
warasūlihi
and His Messenger
كُنتُمْ
kuntum
(that) you were
تَسْتَهْزِءُونَ
tastahziūna
mocking
And if you ask them, they will surely say, "We were only conversing and playing." Say, "Is it Allāh and His verses and His Messenger that you were mocking?"
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:66
Ayah 9:66
لَا تَعْتَذِرُوا۟ قَدْ كَفَرْتُم بَعْدَ إِيمَـٰنِكُمْ ۚ إِن نَّعْفُ عَن طَآئِفَةٍ مِّنكُمْ نُعَذِّبْ طَآئِفَةًۢ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ
لَا
(Do) not
تَعْتَذِرُوا۟
taʿtadhirū
make excuse
قَدْ
qad
verily
كَفَرْتُم
kafartum
you have disbelieved
بَعْدَ
baʿda
after
إِيمَـٰنِكُمْ
īmānikum
your belief
إِن
in
If
نَّعْفُ
naʿfu
We pardon
عَن
ʿan
[on]
طَآئِفَةٍ
ṭāifatin
a party
مِّنكُمْ
minkum
of you
نُعَذِّبْ
nuʿadhib
We will punish
طَآئِفَةًۢ
ṭāifatan
a party
بِأَنَّهُمْ
bi-annahum
because they
كَانُوا۟
kānū
were
مُجْرِمِينَ
muj'rimīna
criminals
Make no excuse; you have disbelieved [i.e., rejected faith] after your belief. If We pardon one faction of you - We will punish another faction because they were criminals.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:67
Ayah 9:67
ٱلْمُنَـٰفِقُونَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتُ بَعْضُهُم مِّنۢ بَعْضٍ ۚ يَأْمُرُونَ بِٱلْمُنكَرِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمَعْرُوفِ وَيَقْبِضُونَ أَيْدِيَهُمْ ۚ نَسُوا۟ ٱللَّهَ فَنَسِيَهُمْ ۗ إِنَّ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ هُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ
ٱلْمُنَـٰفِقُونَ
al-munāfiqūna
The hypocrite men
وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتُ
wal-munāfiqātu
and the hypocrite women
بَعْضُهُم
baʿḍuhum
some of them
مِّنۢ
min
(are) of
بَعْضٍ
baʿḍin
others
يَأْمُرُونَ
yamurūna
They enjoin
بِٱلْمُنكَرِ
bil-munkari
the wrong
وَيَنْهَوْنَ
wayanhawna
and forbid
عَنِ
ʿani
what
ٱلْمَعْرُوفِ
l-maʿrūfi
(is) the right
وَيَقْبِضُونَ
wayaqbiḍūna
and they close
أَيْدِيَهُمْ
aydiyahum
their hands
نَسُوا۟
nasū
They forget
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
فَنَسِيَهُمْ
fanasiyahum
so He has forgotten them
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلْمُنَـٰفِقِينَ
l-munāfiqīna
the hypocrites
هُمُ
humu
they (are)
ٱلْفَـٰسِقُونَ
l-fāsiqūna
the defiantly disobedient
The hypocrite men and hypocrite women are of one another. They enjoin what is wrong and forbid what is right and close their hands.1 They have forgotten Allāh, so He has forgotten them [accordingly]. Indeed, the hypocrites - it is they who are the defiantly disobedient.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:68
Ayah 9:68
وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ وَٱلْكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ هِىَ حَسْبُهُمْ ۚ وَلَعَنَهُمُ ٱللَّهُ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ
وَعَدَ
waʿada
Allah has promised
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah has promised
ٱلْمُنَـٰفِقِينَ
l-munāfiqīna
the hypocrite men
وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ
wal-munāfiqāti
and the hypocrite women
وَٱلْكُفَّارَ
wal-kufāra
and the disbelievers
نَارَ
nāra
Fire
جَهَنَّمَ
jahannama
(of) Hell
خَـٰلِدِينَ
khālidīna
they (will) abide forever
فِيهَا
fīhā
in it
هِىَ
hiya
It (is)
حَسْبُهُمْ
ḥasbuhum
sufficient for them
وَلَعَنَهُمُ
walaʿanahumu
And Allah has cursed them
ٱللَّهُ
l-lahu
And Allah has cursed them
وَلَهُمْ
walahum
and for them
عَذَابٌ
ʿadhābun
(is) a punishment
مُّقِيمٌ
muqīmun
enduring
Allāh has promised the hypocrite men and hypocrite women and the disbelievers the fire of Hell, wherein they will abide eternally. It is sufficient for them. And Allāh has cursed them, and for them is an enduring punishment.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:69
Ayah 9:69
كَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ كَانُوٓا۟ أَشَدَّ مِنكُمْ قُوَّةً وَأَكْثَرَ أَمْوَٰلًا وَأَوْلَـٰدًا فَٱسْتَمْتَعُوا۟ بِخَلَـٰقِهِمْ فَٱسْتَمْتَعْتُم بِخَلَـٰقِكُمْ كَمَا ٱسْتَمْتَعَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُم بِخَلَـٰقِهِمْ وَخُضْتُمْ كَٱلَّذِى خَاضُوٓا۟ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ
كَٱلَّذِينَ
ka-alladhīna
Like those
مِن
min
before you
قَبْلِكُمْ
qablikum
before you
كَانُوٓا۟
kānū
they were
أَشَدَّ
ashadda
mightier
مِنكُمْ
minkum
than you
قُوَّةً
quwwatan
(in) strength
وَأَكْثَرَ
wa-akthara
and more abundant
أَمْوَٰلًا
amwālan
(in) wealth
وَأَوْلَـٰدًا
wa-awlādan
and children
فَٱسْتَمْتَعُوا۟
fa-is'tamtaʿū
So they enjoyed
بِخَلَـٰقِهِمْ
bikhalāqihim
their portion
فَٱسْتَمْتَعْتُم
fa-is'tamtaʿtum
and you have enjoyed
بِخَلَـٰقِكُمْ
bikhalāqikum
your portion
كَمَا
kamā
like
ٱسْتَمْتَعَ
is'tamtaʿa
enjoyed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those
مِن
min
before you
قَبْلِكُم
qablikum
before you
بِخَلَـٰقِهِمْ
bikhalāqihim
their portion
وَخُضْتُمْ
wakhuḍ'tum
and you indulge
كَٱلَّذِى
ka-alladhī
like the one who
خَاضُوٓا۟
khāḍū
indulges (in idle talk)
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
حَبِطَتْ
ḥabiṭat
worthless
أَعْمَـٰلُهُمْ
aʿmāluhum
(are) their deeds
فِى
in
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
the world
وَٱلْـَٔاخِرَةِ
wal-ākhirati
and (in) the Hereafter
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
wa-ulāika
And those
هُمُ
humu
they
ٱلْخَـٰسِرُونَ
l-khāsirūna
(are) the losers
[You disbelievers are] like those before you; they were stronger than you in power and more abundant in wealth and children. They enjoyed their portion [of worldly enjoyment], and you have enjoyed your portion as those before you enjoyed their portion, and you have engaged [in vanities] like that in which they engaged. [It is] those whose deeds have become worthless in this world and in the Hereafter, and it is they who are the losers.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:70
Ayah 9:70
أَلَمْ يَأْتِهِمْ نَبَأُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَقَوْمِ إِبْرَٰهِيمَ وَأَصْحَـٰبِ مَدْيَنَ وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتِ ۚ أَتَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
أَلَمْ
alam
Has not
يَأْتِهِمْ
yatihim
come to them
نَبَأُ
naba-u
(the) news
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
مِن
min
(were) before them
قَبْلِهِمْ
qablihim
(were) before them
قَوْمِ
qawmi
(the) people
نُوحٍ
nūḥin
(of) Nuh
وَعَادٍ
waʿādin
and Aad
وَثَمُودَ
wathamūda
and Thamud
وَقَوْمِ
waqawmi
and (the) people
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
وَأَصْحَـٰبِ
wa-aṣḥābi
and (the) companions
مَدْيَنَ
madyana
(of) Madyan
وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتِ
wal-mu'tafikāti
and the towns overturned
أَتَتْهُمْ
atathum
Came to them
رُسُلُهُم
rusuluhum
their Messengers
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
bil-bayināti
with clear proofs
فَمَا
famā
And not
كَانَ
kāna
was
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
لِيَظْلِمَهُمْ
liyaẓlimahum
to wrong them
وَلَـٰكِن
walākin
but
كَانُوٓا۟
kānū
they were (to)
أَنفُسَهُمْ
anfusahum
themselves
يَظْلِمُونَ
yaẓlimūna
doing wrong
Has there not reached them the news of those before them - the people of Noah and [the tribes of] ʿAad and Thamūd and the people of Abraham and the companions [i.e., dwellers] of Madyan and the towns overturned?1 Their messengers came to them with clear proofs. And Allāh would never have wronged them, but they were wronging themselves.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:71
Ayah 9:71
وَٱلْمُؤْمِنُونَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتُ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ ۚ يَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَيُطِيعُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ سَيَرْحَمُهُمُ ٱللَّهُ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
wal-mu'minūna
And the believing men
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتُ
wal-mu'minātu
and the believing women
بَعْضُهُمْ
baʿḍuhum
some of them
أَوْلِيَآءُ
awliyāu
(are) allies
بَعْضٍ
baʿḍin
(of) others
يَأْمُرُونَ
yamurūna
They enjoin
بِٱلْمَعْرُوفِ
bil-maʿrūfi
the right
وَيَنْهَوْنَ
wayanhawna
and forbid
عَنِ
ʿani
from
ٱلْمُنكَرِ
l-munkari
the wrong
وَيُقِيمُونَ
wayuqīmūna
and they establish
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalata
the prayer
وَيُؤْتُونَ
wayu'tūna
and give
ٱلزَّكَوٰةَ
l-zakata
the zakah
وَيُطِيعُونَ
wayuṭīʿūna
and they obey
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥٓ
warasūlahu
and His Messenger
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
سَيَرْحَمُهُمُ
sayarḥamuhumu
Allah will have mercy on them
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah will have mercy on them
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
عَزِيزٌ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
حَكِيمٌ
ḥakīmun
All-Wise
The believing men and believing women are allies of one another. They enjoin what is right and forbid what is wrong and establish prayer and give zakāh and obey Allāh and His Messenger. Those - Allāh will have mercy upon them. Indeed, Allāh is Exalted in Might and Wise.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:72
Ayah 9:72
وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا وَمَسَـٰكِنَ طَيِّبَةً فِى جَنَّـٰتِ عَدْنٍ ۚ وَرِضْوَٰنٌ مِّنَ ٱللَّهِ أَكْبَرُ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
وَعَدَ
waʿada
(Has been) promised
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
(to) the believing men
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ
wal-mu'mināti
and the believing women
جَنَّـٰتٍ
jannātin
Gardens
تَجْرِى
tajrī
flow
مِن
min
from
تَحْتِهَا
taḥtihā
underneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُ
l-anhāru
the rivers
خَـٰلِدِينَ
khālidīna
(will) abide forever
فِيهَا
fīhā
in it
وَمَسَـٰكِنَ
wamasākina
and dwellings
طَيِّبَةً
ṭayyibatan
blessed
فِى
in
جَنَّـٰتِ
jannāti
Gardens
عَدْنٍ
ʿadnin
(of) everlasting bliss
وَرِضْوَٰنٌ
wariḍ'wānun
But the pleasure
مِّنَ
mina
of
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
أَكْبَرُ
akbaru
(is) greater
ذَٰلِكَ
dhālika
That
هُوَ
huwa
it
ٱلْفَوْزُ
l-fawzu
(is) the success
ٱلْعَظِيمُ
l-ʿaẓīmu
great
Allāh has promised the believing men and believing women gardens beneath which rivers flow, wherein they abide eternally, and pleasant dwellings in gardens of perpetual residence; but approval from Allāh is greater. It is that which is the great attainment.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:73
Ayah 9:73
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ جَـٰهِدِ ٱلْكُفَّارَ وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَٱغْلُظْ عَلَيْهِمْ ۚ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O Prophet
ٱلنَّبِىُّ
l-nabiyu
O Prophet
جَـٰهِدِ
jāhidi
Strive (against)
ٱلْكُفَّارَ
l-kufāra
the disbelievers
وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ
wal-munāfiqīna
and the hypocrites
وَٱغْلُظْ
wa-ugh'luẓ
and be stern
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
with them
وَمَأْوَىٰهُمْ
wamawāhum
And their abode
جَهَنَّمُ
jahannamu
(is) Hell
وَبِئْسَ
wabi'sa
and wretched
ٱلْمَصِيرُ
l-maṣīru
(is) the destination
O Prophet, fight against the disbelievers and the hypocrites and be harsh upon them. And their refuge is Hell, and wretched is the destination.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:74
Ayah 9:74
يَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ مَا قَالُوا۟ وَلَقَدْ قَالُوا۟ كَلِمَةَ ٱلْكُفْرِ وَكَفَرُوا۟ بَعْدَ إِسْلَـٰمِهِمْ وَهَمُّوا۟ بِمَا لَمْ يَنَالُوا۟ ۚ وَمَا نَقَمُوٓا۟ إِلَّآ أَنْ أَغْنَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ مِن فَضْلِهِۦ ۚ فَإِن يَتُوبُوا۟ يَكُ خَيْرًا لَّهُمْ ۖ وَإِن يَتَوَلَّوْا۟ يُعَذِّبْهُمُ ٱللَّهُ عَذَابًا أَلِيمًا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ وَمَا لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ
يَحْلِفُونَ
yaḥlifūna
They swear
بِٱللَّهِ
bil-lahi
by Allah
مَا
(that) they said nothing
قَالُوا۟
qālū
(that) they said nothing
وَلَقَدْ
walaqad
while certainly
قَالُوا۟
qālū
they said
كَلِمَةَ
kalimata
(the) word
ٱلْكُفْرِ
l-kuf'ri
(of) the disbelief
وَكَفَرُوا۟
wakafarū
and disbelieved
بَعْدَ
baʿda
after
إِسْلَـٰمِهِمْ
is'lāmihim
their (pretense of) Islam
وَهَمُّوا۟
wahammū
and planned
بِمَا
bimā
[of] what
لَمْ
lam
not
يَنَالُوا۟
yanālū
they could attain
وَمَا
wamā
And not
نَقَمُوٓا۟
naqamū
they were resentful
إِلَّآ
illā
except
أَنْ
an
that
أَغْنَىٰهُمُ
aghnāhumu
Allah had enriched them
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah had enriched them
وَرَسُولُهُۥ
warasūluhu
and His Messenger
مِن
min
of
فَضْلِهِۦ
faḍlihi
His Bounty
فَإِن
fa-in
So if
يَتُوبُوا۟
yatūbū
they repent
يَكُ
yaku
it is
خَيْرًا
khayran
better
لَّهُمْ
lahum
for them
وَإِن
wa-in
and if
يَتَوَلَّوْا۟
yatawallaw
they turn away
يُعَذِّبْهُمُ
yuʿadhib'humu
Allah will punish them
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah will punish them
عَذَابًا
ʿadhāban
(with) a punishment
أَلِيمًا
alīman
painful
فِى
in
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
the world
وَٱلْـَٔاخِرَةِ
wal-ākhirati
and (in) the Hereafter
وَمَا
wamā
And not
لَهُمْ
lahum
for them
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
مِن
min
any
وَلِىٍّ
waliyyin
protector
وَلَا
walā
and not
نَصِيرٍ
naṣīrin
a helper
They swear by Allāh that they did not say [anything against the Prophet (ﷺ)] while they had said the word of disbelief and disbelieved after their [pretense of] Islām and planned that which they were not to attain.1 And they were not resentful except [for the fact] that Allāh and His Messenger had enriched them of His bounty.2 So if they repent, it is better for them; but if they turn away, Allāh will punish them with a painful punishment in this world and the Hereafter. And there will not be for them on earth any protector or helper.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:75
Ayah 9:75
۞ وَمِنْهُم مَّنْ عَـٰهَدَ ٱللَّهَ لَئِنْ ءَاتَىٰنَا مِن فَضْلِهِۦ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
وَمِنْهُم
wamin'hum
And among them
مَّنْ
man
(is he) who
عَـٰهَدَ
ʿāhada
made a covenant
ٱللَّهَ
l-laha
(with) Allah
لَئِنْ
la-in
If
ءَاتَىٰنَا
ātānā
He gives us
مِن
min
of
فَضْلِهِۦ
faḍlihi
His bounty
لَنَصَّدَّقَنَّ
lanaṣṣaddaqanna
surely we will give charity
وَلَنَكُونَنَّ
walanakūnanna
and surely we will be
مِنَ
mina
among
ٱلصَّـٰلِحِينَ
l-ṣāliḥīna
the righteous
And among them are those who made a covenant with Allāh, [saying], "If He should give us from His bounty, we will surely spend in charity, and we will surely be among the righteous."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:76
Ayah 9:76
فَلَمَّآ ءَاتَىٰهُم مِّن فَضْلِهِۦ بَخِلُوا۟ بِهِۦ وَتَوَلَّوا۟ وَّهُم مُّعْرِضُونَ
فَلَمَّآ
falammā
But when
ءَاتَىٰهُم
ātāhum
He gave them
مِّن
min
of
فَضْلِهِۦ
faḍlihi
His Bounty
بَخِلُوا۟
bakhilū
they became stingy
بِهِۦ
bihi
with it
وَتَوَلَّوا۟
watawallaw
and turned away
وَّهُم
wahum
while they
مُّعْرِضُونَ
muʿ'riḍūna
(were) averse
But when He gave them from His bounty, they were stingy with it and turned away while they refused.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:77
Ayah 9:77
فَأَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِى قُلُوبِهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ يَلْقَوْنَهُۥ بِمَآ أَخْلَفُوا۟ ٱللَّهَ مَا وَعَدُوهُ وَبِمَا كَانُوا۟ يَكْذِبُونَ
فَأَعْقَبَهُمْ
fa-aʿqabahum
So He penalized them
نِفَاقًا
nifāqan
(with) hypocrisy
فِى
in
قُلُوبِهِمْ
qulūbihim
their hearts
إِلَىٰ
ilā
until
يَوْمِ
yawmi
the day
يَلْقَوْنَهُۥ
yalqawnahu
when they will meet Him
بِمَآ
bimā
because
أَخْلَفُوا۟
akhlafū
they broke
ٱللَّهَ
l-laha
(the covenant with) Allah
مَا
what
وَعَدُوهُ
waʿadūhu
they had promised Him
وَبِمَا
wabimā
and because
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَكْذِبُونَ
yakdhibūna
lie
So He penalized them with hypocrisy in their hearts until the Day they will meet Him - because they failed Allāh in what they promised Him and because they [habitually] used to lie.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:78
Ayah 9:78
أَلَمْ يَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَىٰهُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ عَلَّـٰمُ ٱلْغُيُوبِ
أَلَمْ
alam
Do not
يَعْلَمُوٓا۟
yaʿlamū
they know
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يَعْلَمُ
yaʿlamu
knows
سِرَّهُمْ
sirrahum
their secret
وَنَجْوَىٰهُمْ
wanajwāhum
and their secret conversation
وَأَنَّ
wa-anna
and that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
عَلَّـٰمُ
ʿallāmu
(is) All-Knower
ٱلْغُيُوبِ
l-ghuyūbi
(of) the unseen
Did they not know that Allāh knows their secrets and their private conversations and that Allāh is the Knower of the unseen?
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:79
Ayah 9:79
ٱلَّذِينَ يَلْمِزُونَ ٱلْمُطَّوِّعِينَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ فِى ٱلصَّدَقَـٰتِ وَٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهْدَهُمْ فَيَسْخَرُونَ مِنْهُمْ ۙ سَخِرَ ٱللَّهُ مِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
يَلْمِزُونَ
yalmizūna
criticize
ٱلْمُطَّوِّعِينَ
l-muṭawiʿīna
the ones who give willingly
مِنَ
mina
of
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believers
فِى
concerning
ٱلصَّدَقَـٰتِ
l-ṣadaqāti
the charities
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those who
لَا
not
يَجِدُونَ
yajidūna
find
إِلَّا
illā
except
جُهْدَهُمْ
juh'dahum
their effort
فَيَسْخَرُونَ
fayaskharūna
so they ridicule
مِنْهُمْ
min'hum
them
سَخِرَ
sakhira
Allah will ridicule
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah will ridicule
مِنْهُمْ
min'hum
them
وَلَهُمْ
walahum
and for them
عَذَابٌ
ʿadhābun
(is) a punishment
أَلِيمٌ
alīmun
painful
Those who criticize the contributors among the believers concerning [their] charities and [criticize] the ones who find nothing [to spend] except their effort, so they ridicule them - Allāh will ridicule them, and they will have a painful punishment.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:80
Ayah 9:80
ٱسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لَا تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِن تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةً فَلَن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَهُمْ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَـٰسِقِينَ
ٱسْتَغْفِرْ
is'taghfir
Ask forgiveness
لَهُمْ
lahum
for them
أَوْ
aw
or
لَا
(do) not
تَسْتَغْفِرْ
tastaghfir
ask forgiveness
لَهُمْ
lahum
for them
إِن
in
If
تَسْتَغْفِرْ
tastaghfir
you ask forgiveness
لَهُمْ
lahum
for them
سَبْعِينَ
sabʿīna
seventy
مَرَّةً
marratan
times
فَلَن
falan
never
يَغْفِرَ
yaghfira
will Allah forgive
ٱللَّهُ
l-lahu
will Allah forgive
لَهُمْ
lahum
[for] them
ذَٰلِكَ
dhālika
That
بِأَنَّهُمْ
bi-annahum
(is) because they
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَرَسُولِهِۦ
warasūlihi
and His Messenger
وَٱللَّهُ
wal-lahu
and Allah
لَا
(does) not
يَهْدِى
yahdī
guide
ٱلْقَوْمَ
l-qawma
the people
ٱلْفَـٰسِقِينَ
l-fāsiqīna
the defiantly disobedient
Ask forgiveness for them, [O Muḥammad], or do not ask forgiveness for them. If you should ask forgiveness for them seventy times - never will Allāh forgive them. That is because they disbelieved in Allāh and His Messenger, and Allāh does not guide the defiantly disobedient people.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:81
Ayah 9:81
فَرِحَ ٱلْمُخَلَّفُونَ بِمَقْعَدِهِمْ خِلَـٰفَ رَسُولِ ٱللَّهِ وَكَرِهُوٓا۟ أَن يُجَـٰهِدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَالُوا۟ لَا تَنفِرُوا۟ فِى ٱلْحَرِّ ۗ قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرًّا ۚ لَّوْ كَانُوا۟ يَفْقَهُونَ
فَرِحَ
fariḥa
Rejoice
ٱلْمُخَلَّفُونَ
l-mukhalafūna
those who remained behind
بِمَقْعَدِهِمْ
bimaqʿadihim
in their staying
خِلَـٰفَ
khilāfa
behind
رَسُولِ
rasūli
(the) Messenger
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَكَرِهُوٓا۟
wakarihū
and they disliked
أَن
an
to
يُجَـٰهِدُوا۟
yujāhidū
strive
بِأَمْوَٰلِهِمْ
bi-amwālihim
with their wealth
وَأَنفُسِهِمْ
wa-anfusihim
and their lives
فِى
in
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَقَالُوا۟
waqālū
and they said
لَا
(Do) not
تَنفِرُوا۟
tanfirū
go forth
فِى
in
ٱلْحَرِّ
l-ḥari
the heat
قُلْ
qul
Say
نَارُ
nāru
(The) Fire
جَهَنَّمَ
jahannama
(of) Hell
أَشَدُّ
ashaddu
(is) more intense
حَرًّا
ḥarran
(in) heat
لَّوْ
law
If (only)
كَانُوا۟
kānū
they could
يَفْقَهُونَ
yafqahūna
understand
Those who remained behind1 rejoiced in their staying [at home] after [the departure of] the Messenger of Allāh and disliked to strive with their wealth and their lives in the cause of Allāh and said, "Do not go forth in the heat." Say, "The fire of Hell is more intense in heat" - if they would but understand.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:82
Ayah 9:82
فَلْيَضْحَكُوا۟ قَلِيلًا وَلْيَبْكُوا۟ كَثِيرًا جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
فَلْيَضْحَكُوا۟
falyaḍḥakū
So let them laugh
قَلِيلًا
qalīlan
a little
وَلْيَبْكُوا۟
walyabkū
and let them weep
كَثِيرًا
kathīran
much
جَزَآءًۢ
jazāan
(as) a recompense
بِمَا
bimā
for what
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَكْسِبُونَ
yaksibūna
earn
So let them laugh a little and [then] weep much as recompense for what they used to earn.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:83
Ayah 9:83
فَإِن رَّجَعَكَ ٱللَّهُ إِلَىٰ طَآئِفَةٍ مِّنْهُمْ فَٱسْتَـْٔذَنُوكَ لِلْخُرُوجِ فَقُل لَّن تَخْرُجُوا۟ مَعِىَ أَبَدًا وَلَن تُقَـٰتِلُوا۟ مَعِىَ عَدُوًّا ۖ إِنَّكُمْ رَضِيتُم بِٱلْقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَٱقْعُدُوا۟ مَعَ ٱلْخَـٰلِفِينَ
فَإِن
fa-in
Then if
رَّجَعَكَ
rajaʿaka
Allah returns you
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah returns you
إِلَىٰ
ilā
to
طَآئِفَةٍ
ṭāifatin
a group
مِّنْهُمْ
min'hum
of them
فَٱسْتَـْٔذَنُوكَ
fa-is'tadhanūka
and they ask you permission
لِلْخُرُوجِ
lil'khurūji
to go out
فَقُل
faqul
then say
لَّن
lan
Never
تَخْرُجُوا۟
takhrujū
will you come out
مَعِىَ
maʿiya
with me
أَبَدًا
abadan
ever
وَلَن
walan
and never
تُقَـٰتِلُوا۟
tuqātilū
will you fight
مَعِىَ
maʿiya
with me
عَدُوًّا
ʿaduwwan
any enemy
إِنَّكُمْ
innakum
Indeed, you
رَضِيتُم
raḍītum
were satisfied
بِٱلْقُعُودِ
bil-quʿūdi
with sitting
أَوَّلَ
awwala
(the) first
مَرَّةٍ
marratin
time
فَٱقْعُدُوا۟
fa-uq'ʿudū
so sit
مَعَ
maʿa
with
ٱلْخَـٰلِفِينَ
l-khālifīna
those who stay behind
If Allāh should return you to a faction of them [after the expedition] and then they ask your permission to go out [to battle], say, "You will not go out with me, ever, and you will never fight with me an enemy. Indeed, you were satisfied with sitting [at home] the first time, so sit [now] with those who stay behind."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:84
Ayah 9:84
وَلَا تُصَلِّ عَلَىٰٓ أَحَدٍ مِّنْهُم مَّاتَ أَبَدًا وَلَا تَقُمْ عَلَىٰ قَبْرِهِۦٓ ۖ إِنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ فَـٰسِقُونَ
وَلَا
walā
And not
تُصَلِّ
tuṣalli
you pray
عَلَىٰٓ
ʿalā
for
أَحَدٍ
aḥadin
any
مِّنْهُم
min'hum
of them
مَّاتَ
māta
who dies
أَبَدًا
abadan
ever
وَلَا
walā
and not
تَقُمْ
taqum
you stand
عَلَىٰ
ʿalā
by
قَبْرِهِۦٓ
qabrihi
his grave
إِنَّهُمْ
innahum
Indeed, they
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَرَسُولِهِۦ
warasūlihi
and His Messenger
وَمَاتُوا۟
wamātū
and died
وَهُمْ
wahum
while they were
فَـٰسِقُونَ
fāsiqūna
defiantly disobedient
And do not pray [the funeral prayer, O Muḥammad], over any of them who has died - ever - or stand at his grave. Indeed, they disbelieved in Allāh and His Messenger and died while they were defiantly disobedient.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:85
Ayah 9:85
وَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَٰلُهُمْ وَأَوْلَـٰدُهُمْ ۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُعَذِّبَهُم بِهَا فِى ٱلدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَـٰفِرُونَ
وَلَا
walā
And (let) not
تُعْجِبْكَ
tuʿ'jib'ka
impress you
أَمْوَٰلُهُمْ
amwāluhum
their wealth
وَأَوْلَـٰدُهُمْ
wa-awlāduhum
and their children
إِنَّمَا
innamā
Only
يُرِيدُ
yurīdu
Allah intends
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah intends
أَن
an
to
يُعَذِّبَهُم
yuʿadhibahum
punish them
بِهَا
bihā
with it
فِى
in
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
the world
وَتَزْهَقَ
watazhaqa
and will depart
أَنفُسُهُمْ
anfusuhum
their souls
وَهُمْ
wahum
while they
كَـٰفِرُونَ
kāfirūna
(are) disbelievers
And let not their wealth and their children impress you. Allāh only intends to punish them through them in this world and that their souls should depart [at death] while they are disbelievers.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:86
Ayah 9:86
وَإِذَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَجَـٰهِدُوا۟ مَعَ رَسُولِهِ ٱسْتَـْٔذَنَكَ أُو۟لُوا۟ ٱلطَّوْلِ مِنْهُمْ وَقَالُوا۟ ذَرْنَا نَكُن مَّعَ ٱلْقَـٰعِدِينَ
وَإِذَآ
wa-idhā
And when
أُنزِلَتْ
unzilat
was revealed
سُورَةٌ
sūratun
a Surah
أَنْ
an
that
ءَامِنُوا۟
āminū
believe
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَجَـٰهِدُوا۟
wajāhidū
and strive
مَعَ
maʿa
with
رَسُولِهِ
rasūlihi
His Messenger
ٱسْتَـْٔذَنَكَ
is'tadhanaka
ask your permission
أُو۟لُوا۟
ulū
(the) men
ٱلطَّوْلِ
l-ṭawli
(of) wealth
مِنْهُمْ
min'hum
among them
وَقَالُوا۟
waqālū
and said
ذَرْنَا
dharnā
Leave us
نَكُن
nakun
(to) be
مَّعَ
maʿa
with
ٱلْقَـٰعِدِينَ
l-qāʿidīna
those who sit
And when a sūrah was revealed [enjoining them] to believe in Allāh and to fight with His Messenger, those of wealth among them asked your permission [to stay back] and said, "Leave us to be with them who sit [at home]."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:87
Ayah 9:87
رَضُوا۟ بِأَن يَكُونُوا۟ مَعَ ٱلْخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ
رَضُوا۟
raḍū
They (were) satisfied
بِأَن
bi-an
to
يَكُونُوا۟
yakūnū
be
مَعَ
maʿa
with
ٱلْخَوَالِفِ
l-khawālifi
those who stay behind
وَطُبِعَ
waṭubiʿa
and were sealed
عَلَىٰ
ʿalā
[on]
قُلُوبِهِمْ
qulūbihim
their hearts
فَهُمْ
fahum
so they
لَا
(do) not
يَفْقَهُونَ
yafqahūna
understand
They were satisfied to be with those who stay behind, and their hearts were sealed over, so they do not understand.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:88
Ayah 9:88
لَـٰكِنِ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ جَـٰهَدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ ۚ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلْخَيْرَٰتُ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
لَـٰكِنِ
lākini
But
ٱلرَّسُولُ
l-rasūlu
the Messenger
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believed
مَعَهُۥ
maʿahu
with him
جَـٰهَدُوا۟
jāhadū
strove
بِأَمْوَٰلِهِمْ
bi-amwālihim
with their wealth
وَأَنفُسِهِمْ
wa-anfusihim
and their lives
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
wa-ulāika
And those
لَهُمُ
lahumu
for them
ٱلْخَيْرَٰتُ
l-khayrātu
(are) the good things
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
wa-ulāika
and those
هُمُ
humu
they
ٱلْمُفْلِحُونَ
l-muf'liḥūna
(are) the successful ones
But the Messenger and those who believed with him fought with their wealth and their lives. Those will have [all that is] good and it is those who are the successful.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:89
Ayah 9:89
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
أَعَدَّ
aʿadda
Allah has prepared
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah has prepared
لَهُمْ
lahum
for them
جَنَّـٰتٍ
jannātin
Gardens
تَجْرِى
tajrī
flows
مِن
min
from
تَحْتِهَا
taḥtihā
underneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُ
l-anhāru
the rivers
خَـٰلِدِينَ
khālidīna
(will) abide forever
فِيهَا
fīhā
in it
ذَٰلِكَ
dhālika
That
ٱلْفَوْزُ
l-fawzu
(is) the success
ٱلْعَظِيمُ
l-ʿaẓīmu
the great
Allāh has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide eternally. That is the great attainment.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:90
Ayah 9:90
وَجَآءَ ٱلْمُعَذِّرُونَ مِنَ ٱلْأَعْرَابِ لِيُؤْذَنَ لَهُمْ وَقَعَدَ ٱلَّذِينَ كَذَبُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ ۚ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
وَجَآءَ
wajāa
And came
ٱلْمُعَذِّرُونَ
l-muʿadhirūna
the ones who make excuses
مِنَ
mina
of
ٱلْأَعْرَابِ
l-aʿrābi
the bedouins
لِيُؤْذَنَ
liyu'dhana
that permission be granted
لَهُمْ
lahum
to them
وَقَعَدَ
waqaʿada
and sat
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَذَبُوا۟
kadhabū
lied
ٱللَّهَ
l-laha
(to) Allah
وَرَسُولَهُۥ
warasūlahu
and His Messenger
سَيُصِيبُ
sayuṣību
Will strike
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
مِنْهُمْ
min'hum
among them
عَذَابٌ
ʿadhābun
a punishment
أَلِيمٌ
alīmun
painful
And those with excuses among the bedouins came to be permitted [to remain], and they who had lied1 to Allāh and His Messenger sat [at home]. There will strike those who disbelieved among them a painful punishment.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:91
Ayah 9:91
لَّيْسَ عَلَى ٱلضُّعَفَآءِ وَلَا عَلَى ٱلْمَرْضَىٰ وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُوا۟ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦ ۚ مَا عَلَى ٱلْمُحْسِنِينَ مِن سَبِيلٍ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
لَّيْسَ
laysa
Not
عَلَى
ʿalā
on
ٱلضُّعَفَآءِ
l-ḍuʿafāi
the weak
وَلَا
walā
and not
عَلَى
ʿalā
on
ٱلْمَرْضَىٰ
l-marḍā
the sick
وَلَا
walā
and not
عَلَى
ʿalā
on
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
لَا
not
يَجِدُونَ
yajidūna
they find
مَا
what
يُنفِقُونَ
yunfiqūna
they (can) spend
حَرَجٌ
ḥarajun
any blame
إِذَا
idhā
if
نَصَحُوا۟
naṣaḥū
they (are) sincere
لِلَّهِ
lillahi
to Allah
وَرَسُولِهِۦ
warasūlihi
and His Messenger
مَا
Not
عَلَى
ʿalā
(is) on
ٱلْمُحْسِنِينَ
l-muḥ'sinīna
the good-doers
مِن
min
any
سَبِيلٍ
sabīlin
way (for blame)
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
غَفُورٌ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
raḥīmun
Most Merciful
There is not upon the weak or upon the ill or upon those who do not find anything to spend any discomfort [i.e., guilt] when they are sincere to Allāh and His Messenger. There is not upon the doers of good any cause [for blame]. And Allāh is Forgiving and Merciful.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:92
Ayah 9:92
وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ إِذَا مَآ أَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لَآ أَجِدُ مَآ أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ تَوَلَّوا۟ وَّأَعْيُنُهُمْ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمْعِ حَزَنًا أَلَّا يَجِدُوا۟ مَا يُنفِقُونَ
وَلَا
walā
And not
عَلَى
ʿalā
on
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
إِذَا
idhā
when
مَآ
when
أَتَوْكَ
atawka
they came to you
لِتَحْمِلَهُمْ
litaḥmilahum
that you provide them with mounts
قُلْتَ
qul'ta
you said
لَآ
Not
أَجِدُ
ajidu
I find
مَآ
what
أَحْمِلُكُمْ
aḥmilukum
to mount you
عَلَيْهِ
ʿalayhi
on [it]
تَوَلَّوا۟
tawallaw
They turned back
وَّأَعْيُنُهُمْ
wa-aʿyunuhum
with their eyes
تَفِيضُ
tafīḍu
flowing
مِنَ
mina
[of]
ٱلدَّمْعِ
l-damʿi
(with) the tears
حَزَنًا
ḥazanan
(of) sorrow
أَلَّا
allā
that not
يَجِدُوا۟
yajidū
they find
مَا
what
يُنفِقُونَ
yunfiqūna
they (could) spend
Nor [is there blame] upon those who, when they came to you for you to take them along, you said, "I can find nothing upon which to carry you."1 They turned back while their eyes overflowed with tears out of grief that they could not find something to spend [for the cause of Allāh].
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:93
Ayah 9:93
۞ إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَسْتَـْٔذِنُونَكَ وَهُمْ أَغْنِيَآءُ ۚ رَضُوا۟ بِأَن يَكُونُوا۟ مَعَ ٱلْخَوَالِفِ وَطَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
إِنَّمَا
innamā
Only
ٱلسَّبِيلُ
l-sabīlu
the way (blame)
عَلَى
ʿalā
(is) on
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَسْتَـْٔذِنُونَكَ
yastadhinūnaka
ask your permission
وَهُمْ
wahum
while they
أَغْنِيَآءُ
aghniyāu
(are) rich
رَضُوا۟
raḍū
They (are) satisfied
بِأَن
bi-an
to
يَكُونُوا۟
yakūnū
be
مَعَ
maʿa
with
ٱلْخَوَالِفِ
l-khawālifi
those who stay behind
وَطَبَعَ
waṭabaʿa
and Allah sealed
ٱللَّهُ
l-lahu
and Allah sealed
عَلَىٰ
ʿalā
[on]
قُلُوبِهِمْ
qulūbihim
their hearts
فَهُمْ
fahum
so they
لَا
(do) not
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
know
The cause [for blame] is only upon those who ask permission of you while they are rich. They are satisfied to be with those who stay behind, and Allāh has sealed over their hearts, so they do not know.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:94
Ayah 9:94
يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ إِذَا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْ ۚ قُل لَّا تَعْتَذِرُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّأَنَا ٱللَّهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْ ۚ وَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُۥ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَـٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
يَعْتَذِرُونَ
yaʿtadhirūna
They will make excuses
إِلَيْكُمْ
ilaykum
to you
إِذَا
idhā
when
رَجَعْتُمْ
rajaʿtum
you (have) returned
إِلَيْهِمْ
ilayhim
to them
قُل
qul
Say
لَّا
(Do) not
تَعْتَذِرُوا۟
taʿtadhirū
make excuse
لَن
lan
never
نُّؤْمِنَ
nu'mina
we will believe
لَكُمْ
lakum
you
قَدْ
qad
Verily
نَبَّأَنَا
nabba-anā
Allah (has) informed us
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah (has) informed us
مِنْ
min
of
أَخْبَارِكُمْ
akhbārikum
your news
وَسَيَرَى
wasayarā
and Allah will see
ٱللَّهُ
l-lahu
and Allah will see
عَمَلَكُمْ
ʿamalakum
your deeds
وَرَسُولُهُۥ
warasūluhu
and His Messenger
ثُمَّ
thumma
Then
تُرَدُّونَ
turaddūna
you will be brought back
إِلَىٰ
ilā
to
عَـٰلِمِ
ʿālimi
(the) Knower
ٱلْغَيْبِ
l-ghaybi
(of) the unseen
وَٱلشَّهَـٰدَةِ
wal-shahādati
and the seen
فَيُنَبِّئُكُم
fayunabbi-ukum
then He will inform you
بِمَا
bimā
of what
كُنتُمْ
kuntum
you used (to)
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
do
They will make excuses to you when you have returned to them. Say, "Make no excuse - never will we believe you. Allāh has already informed us of your news [i.e., affair]. And Allāh will observe your deeds, and [so will] His Messenger; then you will be taken back to the Knower of the unseen and the witnessed,1 and He will inform you of what you used to do."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:95
Ayah 9:95
سَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمْ إِذَا ٱنقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُوا۟ عَنْهُمْ ۖ فَأَعْرِضُوا۟ عَنْهُمْ ۖ إِنَّهُمْ رِجْسٌ ۖ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
سَيَحْلِفُونَ
sayaḥlifūna
They will swear
بِٱللَّهِ
bil-lahi
by Allah
لَكُمْ
lakum
to you
إِذَا
idhā
when
ٱنقَلَبْتُمْ
inqalabtum
you returned
إِلَيْهِمْ
ilayhim
to them
لِتُعْرِضُوا۟
lituʿ'riḍū
that you may turn away
عَنْهُمْ
ʿanhum
from them
فَأَعْرِضُوا۟
fa-aʿriḍū
So turn away
عَنْهُمْ
ʿanhum
from them
إِنَّهُمْ
innahum
indeed, they
رِجْسٌ
rij'sun
(are) impure
وَمَأْوَىٰهُمْ
wamawāhum
and their abode
جَهَنَّمُ
jahannamu
(is) Hell
جَزَآءًۢ
jazāan
a recompense
بِمَا
bimā
for what
كَانُوا۟
kānū
they used (to)
يَكْسِبُونَ
yaksibūna
earn
They will swear by Allāh to you when you return to them that you would leave them alone. So leave them alone; indeed they are evil; and their refuge is Hell as recompense for what they had been earning.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:96
Ayah 9:96
يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا۟ عَنْهُمْ ۖ فَإِن تَرْضَوْا۟ عَنْهُمْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَرْضَىٰ عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْفَـٰسِقِينَ
يَحْلِفُونَ
yaḥlifūna
They swear
لَكُمْ
lakum
to you
لِتَرْضَوْا۟
litarḍaw
that you may be pleased
عَنْهُمْ
ʿanhum
with them
فَإِن
fa-in
But if
تَرْضَوْا۟
tarḍaw
you are pleased
عَنْهُمْ
ʿanhum
with them
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَا
(is) not pleased
يَرْضَىٰ
yarḍā
(is) not pleased
عَنِ
ʿani
with
ٱلْقَوْمِ
l-qawmi
the people
ٱلْفَـٰسِقِينَ
l-fāsiqīna
(who are) defiantly disobedient
They swear to you so that you might be satisfied with them. But if you should be satisfied with them - indeed, Allāh is not satisfied with a defiantly disobedient people.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:97
Ayah 9:97
ٱلْأَعْرَابُ أَشَدُّ كُفْرًا وَنِفَاقًا وَأَجْدَرُ أَلَّا يَعْلَمُوا۟ حُدُودَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
ٱلْأَعْرَابُ
al-aʿrābu
The bedouins
أَشَدُّ
ashaddu
(are) stronger
كُفْرًا
kuf'ran
(in) disbelief
وَنِفَاقًا
wanifāqan
and hypocrisy
وَأَجْدَرُ
wa-ajdaru
and more likely
أَلَّا
allā
that not
يَعْلَمُوا۟
yaʿlamū
they know
حُدُودَ
ḥudūda
(the) limits
مَآ
(of) what
أَنزَلَ
anzala
Allah (has) revealed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah (has) revealed
عَلَىٰ
ʿalā
to
رَسُولِهِۦ
rasūlihi
His Messenger
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَلِيمٌ
ʿalīmun
(is) All-Knower
حَكِيمٌ
ḥakīmun
All-Wise
The bedouins are stronger in disbelief and hypocrisy and more likely not to know the limits of what [laws] Allāh has revealed to His Messenger. And Allāh is Knowing and Wise.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:98
Ayah 9:98
وَمِنَ ٱلْأَعْرَابِ مَن يَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ مَغْرَمًا وَيَتَرَبَّصُ بِكُمُ ٱلدَّوَآئِرَ ۚ عَلَيْهِمْ دَآئِرَةُ ٱلسَّوْءِ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
وَمِنَ
wamina
And among
ٱلْأَعْرَابِ
l-aʿrābi
the bedouins
مَن
man
(is he) who
يَتَّخِذُ
yattakhidhu
takes
مَا
what
يُنفِقُ
yunfiqu
he spends
مَغْرَمًا
maghraman
(as) a loss
وَيَتَرَبَّصُ
wayatarabbaṣu
and he awaits
بِكُمُ
bikumu
for you
ٱلدَّوَآئِرَ
l-dawāira
the turns (of misfortune)
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
Upon them
دَآئِرَةُ
dāiratu
(will be) the turn
ٱلسَّوْءِ
l-sawi
(of) the evil
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
سَمِيعٌ
samīʿun
(is) All-Hearer
عَلِيمٌ
ʿalīmun
All-Knower
And among the bedouins are some who consider what they spend as a loss1 and await for you turns of misfortune. Upon them will be a misfortune of evil. And Allāh is Hearing and Knowing.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:99
Ayah 9:99
وَمِنَ ٱلْأَعْرَابِ مَن يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ قُرُبَـٰتٍ عِندَ ٱللَّهِ وَصَلَوَٰتِ ٱلرَّسُولِ ۚ أَلَآ إِنَّهَا قُرْبَةٌ لَّهُمْ ۚ سَيُدْخِلُهُمُ ٱللَّهُ فِى رَحْمَتِهِۦٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
وَمِنَ
wamina
But among
ٱلْأَعْرَابِ
l-aʿrābi
the bedouins
مَن
man
(is he) who
يُؤْمِنُ
yu'minu
believes
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
wal-yawmi
and the Day
ٱلْـَٔاخِرِ
l-ākhiri
the Last
وَيَتَّخِذُ
wayattakhidhu
and takes
مَا
what
يُنفِقُ
yunfiqu
he spends
قُرُبَـٰتٍ
qurubātin
(as) means of nearness
عِندَ
ʿinda
with
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَصَلَوَٰتِ
waṣalawāti
and blessings
ٱلرَّسُولِ
l-rasūli
(of) the Messenger
أَلَآ
alā
Behold
إِنَّهَا
innahā
Indeed, it
قُرْبَةٌ
qur'batun
(is) a means of nearness
لَّهُمْ
lahum
for them
سَيُدْخِلُهُمُ
sayud'khiluhumu
Allah will admit them
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah will admit them
فِى
to
رَحْمَتِهِۦٓ
raḥmatihi
His Mercy
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
غَفُورٌ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
raḥīmun
Most Merciful
But among the bedouins are some who believe in Allāh and the Last Day and consider what they spend as means of nearness to Allāh and of [obtaining] invocations of the Messenger. Unquestionably, it is a means of nearness for them. Allāh will admit them to His mercy. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:100
Ayah 9:100
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلْأَوَّلُونَ مِنَ ٱلْمُهَـٰجِرِينَ وَٱلْأَنصَارِ وَٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُم بِإِحْسَـٰنٍ رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى تَحْتَهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۚ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
وَٱلسَّـٰبِقُونَ
wal-sābiqūna
And the forerunners
ٱلْأَوَّلُونَ
l-awalūna
the first
مِنَ
mina
among
ٱلْمُهَـٰجِرِينَ
l-muhājirīna
the emigrants
وَٱلْأَنصَارِ
wal-anṣāri
and the helpers
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those who
ٱتَّبَعُوهُم
ittabaʿūhum
followed them
بِإِحْسَـٰنٍ
bi-iḥ'sānin
in righteousness
رَّضِىَ
raḍiya
Allah is pleased
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah is pleased
عَنْهُمْ
ʿanhum
with them
وَرَضُوا۟
waraḍū
and they are pleased
عَنْهُ
ʿanhu
with Him
وَأَعَدَّ
wa-aʿadda
And He has prepared
لَهُمْ
lahum
for them
جَنَّـٰتٍ
jannātin
Gardens
تَجْرِى
tajrī
flows
تَحْتَهَا
taḥtahā
underneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُ
l-anhāru
the rivers
خَـٰلِدِينَ
khālidīna
will abide
فِيهَآ
fīhā
in it
أَبَدًا
abadan
forever
ذَٰلِكَ
dhālika
That
ٱلْفَوْزُ
l-fawzu
(is) the success
ٱلْعَظِيمُ
l-ʿaẓīmu
the great
And the first forerunners [in the faith] among the Muhājireen1 and the Anṣār2 and those who followed them with good conduct - Allāh is pleased with them and they are pleased with Him, and He has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. That is the great attainment.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:101
Ayah 9:101
وَمِمَّنْ حَوْلَكُم مِّنَ ٱلْأَعْرَابِ مُنَـٰفِقُونَ ۖ وَمِنْ أَهْلِ ٱلْمَدِينَةِ ۖ مَرَدُوا۟ عَلَى ٱلنِّفَاقِ لَا تَعْلَمُهُمْ ۖ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ ۚ سَنُعَذِّبُهُم مَّرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّونَ إِلَىٰ عَذَابٍ عَظِيمٍ
وَمِمَّنْ
wamimman
And among those
حَوْلَكُم
ḥawlakum
around you
مِّنَ
mina
of
ٱلْأَعْرَابِ
l-aʿrābi
the bedouins
مُنَـٰفِقُونَ
munāfiqūna
(are) hypocrites
وَمِنْ
wamin
and (also) from
أَهْلِ
ahli
people
ٱلْمَدِينَةِ
l-madīnati
(of) the Madinah
مَرَدُوا۟
maradū
They persist
عَلَى
ʿalā
in
ٱلنِّفَاقِ
l-nifāqi
the hypocrisy
لَا
not
تَعْلَمُهُمْ
taʿlamuhum
you know them
نَحْنُ
naḥnu
We
نَعْلَمُهُمْ
naʿlamuhum
[We] know them
سَنُعَذِّبُهُم
sanuʿadhibuhum
We will punish them
مَّرَّتَيْنِ
marratayni
twice
ثُمَّ
thumma
then
يُرَدُّونَ
yuraddūna
they will be returned
إِلَىٰ
ilā
to
عَذَابٍ
ʿadhābin
a punishment
عَظِيمٍ
ʿaẓīmin
great
And among those around you of the bedouins are hypocrites, and [also] from the people of Madīnah. They have persisted in hypocrisy. You, [O Muḥammad], do not know them, [but] We know them. We will punish them twice [in this world]; then they will be returned to a great punishment.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:102
Ayah 9:102
وَءَاخَرُونَ ٱعْتَرَفُوا۟ بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُوا۟ عَمَلًا صَـٰلِحًا وَءَاخَرَ سَيِّئًا عَسَى ٱللَّهُ أَن يَتُوبَ عَلَيْهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
وَءَاخَرُونَ
waākharūna
And others
ٱعْتَرَفُوا۟
iʿ'tarafū
(who have) acknowledged
بِذُنُوبِهِمْ
bidhunūbihim
their sins
خَلَطُوا۟
khalaṭū
They had mixed
عَمَلًا
ʿamalan
a deed
صَـٰلِحًا
ṣāliḥan
righteous
وَءَاخَرَ
waākhara
(with) other
سَيِّئًا
sayyi-an
(that was) evil
عَسَى
ʿasā
Perhaps
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
أَن
an
[that]
يَتُوبَ
yatūba
will turn (in mercy)
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
to them
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
غَفُورٌ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
raḥīmun
Most Merciful
And [there are] others who have acknowledged their sins. They had mixed [i.e., polluted] a righteous deed with another that was bad.1 Perhaps Allāh will turn to them in forgiveness. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:103
Ayah 9:103
خُذْ مِنْ أَمْوَٰلِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيهِم بِهَا وَصَلِّ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّ صَلَوٰتَكَ سَكَنٌ لَّهُمْ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
خُذْ
khudh
Take
مِنْ
min
from
أَمْوَٰلِهِمْ
amwālihim
their wealth
صَدَقَةً
ṣadaqatan
a charity
تُطَهِّرُهُمْ
tuṭahhiruhum
purifying them
وَتُزَكِّيهِم
watuzakkīhim
and cause them increase
بِهَا
bihā
by it
وَصَلِّ
waṣalli
and bless
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
[upon] them
إِنَّ
inna
Indeed
صَلَوٰتَكَ
ṣalataka
your blessings
سَكَنٌ
sakanun
(are a) reassurance
لَّهُمْ
lahum
for them
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
سَمِيعٌ
samīʿun
(is) All-Hearer
عَلِيمٌ
ʿalīmun
All-Knower
Take, [O Muḥammad], from their wealth a charity by which you purify them and cause them increase, and invoke [Allāh's blessings] upon them. Indeed, your invocations are reassurance for them. And Allāh is Hearing and Knowing.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:104
Ayah 9:104
أَلَمْ يَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ هُوَ يَقْبَلُ ٱلتَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِۦ وَيَأْخُذُ ٱلصَّدَقَـٰتِ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
أَلَمْ
alam
Do not
يَعْلَمُوٓا۟
yaʿlamū
they know
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
هُوَ
huwa
(is) He
يَقْبَلُ
yaqbalu
(Who) accepts
ٱلتَّوْبَةَ
l-tawbata
the repentance
عَنْ
ʿan
from
عِبَادِهِۦ
ʿibādihi
His slaves
وَيَأْخُذُ
wayakhudhu
and takes
ٱلصَّدَقَـٰتِ
l-ṣadaqāti
the charities
وَأَنَّ
wa-anna
and that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
هُوَ
huwa
He
ٱلتَّوَّابُ
l-tawābu
(is) the Acceptor of repentance
ٱلرَّحِيمُ
l-raḥīmu
the Most Merciful
Do they not know that it is Allāh who accepts repentance from His servants and receives charities and that it is Allāh who is the Accepting of Repentance,1 the Merciful?
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:105
Ayah 9:105
وَقُلِ ٱعْمَلُوا۟ فَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُۥ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۖ وَسَتُرَدُّونَ إِلَىٰ عَـٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
وَقُلِ
waquli
And say
ٱعْمَلُوا۟
iʿ'malū
Do
فَسَيَرَى
fasayarā
then Allah will see
ٱللَّهُ
l-lahu
then Allah will see
عَمَلَكُمْ
ʿamalakum
your deed
وَرَسُولُهُۥ
warasūluhu
and His Messenger
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
wal-mu'minūna
and the believers
وَسَتُرَدُّونَ
wasaturaddūna
And you will be brought back
إِلَىٰ
ilā
to
عَـٰلِمِ
ʿālimi
(the) Knower
ٱلْغَيْبِ
l-ghaybi
(of) the unseen
وَٱلشَّهَـٰدَةِ
wal-shahādati
and the seen
فَيُنَبِّئُكُم
fayunabbi-ukum
then He will inform you
بِمَا
bimā
of what
كُنتُمْ
kuntum
you used (to)
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
do
And say, "Do [as you will], for Allāh will see your deeds, and [so will] His Messenger and the believers. And you will be returned to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you of what you used to do."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:106
Ayah 9:106
وَءَاخَرُونَ مُرْجَوْنَ لِأَمْرِ ٱللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمْ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيْهِمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
وَءَاخَرُونَ
waākharūna
And others
مُرْجَوْنَ
mur'jawna
deferred
لِأَمْرِ
li-amri
for the Command of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
for the Command of Allah
إِمَّا
immā
whether
يُعَذِّبُهُمْ
yuʿadhibuhum
He will punish them
وَإِمَّا
wa-immā
or
يَتُوبُ
yatūbu
He will turn (in mercy)
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
to them
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَلِيمٌ
ʿalīmun
(is) All-Knower
حَكِيمٌ
ḥakīmun
All-Wise
And [there are] others deferred until the command of Allāh - whether He will punish them or whether He will forgive them. And Allāh is Knowing and Wise.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:107
Ayah 9:107
وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مَسْجِدًا ضِرَارًا وَكُفْرًا وَتَفْرِيقًۢا بَيْنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَإِرْصَادًا لِّمَنْ حَارَبَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ مِن قَبْلُ ۚ وَلَيَحْلِفُنَّ إِنْ أَرَدْنَآ إِلَّا ٱلْحُسْنَىٰ ۖ وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
ٱتَّخَذُوا۟
ittakhadhū
take
مَسْجِدًا
masjidan
a masjid
ضِرَارًا
ḍirāran
(for causing) harm
وَكُفْرًا
wakuf'ran
and (for) disbelief
وَتَفْرِيقًۢا
watafrīqan
and (for) division
بَيْنَ
bayna
among
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believers
وَإِرْصَادًا
wa-ir'ṣādan
and (as) a station
لِّمَنْ
liman
for whoever
حَارَبَ
ḥāraba
warred
ٱللَّهَ
l-laha
(against) Allah
وَرَسُولَهُۥ
warasūlahu
and His Messenger
مِن
min
before
قَبْلُ
qablu
before
وَلَيَحْلِفُنَّ
walayaḥlifunna
And surely they will swear
إِنْ
in
Not
أَرَدْنَآ
aradnā
we wish
إِلَّا
illā
except
ٱلْحُسْنَىٰ
l-ḥus'nā
the good
وَٱللَّهُ
wal-lahu
But Allah
يَشْهَدُ
yashhadu
bears witness
إِنَّهُمْ
innahum
indeed, they
لَكَـٰذِبُونَ
lakādhibūna
(are) surely liars
And [there are] those [hypocrites] who took for themselves a mosque for causing harm and disbelief and division among the believers and as a station for whoever had warred against Allāh and His Messenger before. And they will surely swear, "We intended only the best." And Allāh testifies that indeed they are liars.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:108
Ayah 9:108
لَا تَقُمْ فِيهِ أَبَدًا ۚ لَّمَسْجِدٌ أُسِّسَ عَلَى ٱلتَّقْوَىٰ مِنْ أَوَّلِ يَوْمٍ أَحَقُّ أَن تَقُومَ فِيهِ ۚ فِيهِ رِجَالٌ يُحِبُّونَ أَن يَتَطَهَّرُوا۟ ۚ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُطَّهِّرِينَ
لَا
(Do) not
تَقُمْ
taqum
stand
فِيهِ
fīhi
in it
أَبَدًا
abadan
ever
لَّمَسْجِدٌ
lamasjidun
A masjid
أُسِّسَ
ussisa
founded
عَلَى
ʿalā
on
ٱلتَّقْوَىٰ
l-taqwā
the righteousness
مِنْ
min
from
أَوَّلِ
awwali
(the) first
يَوْمٍ
yawmin
day
أَحَقُّ
aḥaqqu
(is) more worthy
أَن
an
that
تَقُومَ
taqūma
you stand
فِيهِ
fīhi
in it
فِيهِ
fīhi
Within it
رِجَالٌ
rijālun
(are) men
يُحِبُّونَ
yuḥibbūna
who love
أَن
an
to
يَتَطَهَّرُوا۟
yataṭahharū
purify themselves
وَٱللَّهُ
wal-lahu
and Allah
يُحِبُّ
yuḥibbu
loves
ٱلْمُطَّهِّرِينَ
l-muṭahirīna
the ones who purify themselves
Do not stand [for prayer] within it - ever. A mosque founded on righteousness from the first day1 is more worthy for you to stand in. Within it are men who love to purify themselves; and Allāh loves those who purify themselves.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:109
Ayah 9:109
أَفَمَنْ أَسَّسَ بُنْيَـٰنَهُۥ عَلَىٰ تَقْوَىٰ مِنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنٍ خَيْرٌ أَم مَّنْ أَسَّسَ بُنْيَـٰنَهُۥ عَلَىٰ شَفَا جُرُفٍ هَارٍ فَٱنْهَارَ بِهِۦ فِى نَارِ جَهَنَّمَ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
أَفَمَنْ
afaman
Then is (one) who
أَسَّسَ
assasa
founded
بُنْيَـٰنَهُۥ
bun'yānahu
his building
عَلَىٰ
ʿalā
on
تَقْوَىٰ
taqwā
righteousness
مِنَ
mina
from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَرِضْوَٰنٍ
wariḍ'wānin
and (His) pleasure
خَيْرٌ
khayrun
better
أَم
am
or
مَّنْ
man
(one) who
أَسَّسَ
assasa
founded
بُنْيَـٰنَهُۥ
bun'yānahu
his building
عَلَىٰ
ʿalā
on
شَفَا
shafā
edge
جُرُفٍ
jurufin
(of) a cliff
هَارٍ
hārin
(about to) collapse
فَٱنْهَارَ
fa-in'hāra
so it collapsed
بِهِۦ
bihi
with him
فِى
in
نَارِ
nāri
(the) Fire
جَهَنَّمَ
jahannama
(of) Hell
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
لَا
(does) not
يَهْدِى
yahdī
guide
ٱلْقَوْمَ
l-qawma
the wrongdoing people
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoing people
Then is one who laid the foundation of his building on righteousness [with fear] from Allāh and [seeking] His approval better or one who laid the foundation of his building on the edge of a bank about to collapse, so it collapsed with him into the fire of Hell? And Allāh does not guide the wrongdoing people.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:110
Ayah 9:110
لَا يَزَالُ بُنْيَـٰنُهُمُ ٱلَّذِى بَنَوْا۟ رِيبَةً فِى قُلُوبِهِمْ إِلَّآ أَن تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
لَا
Not
يَزَالُ
yazālu
(will) cease
بُنْيَـٰنُهُمُ
bun'yānuhumu
their building
ٱلَّذِى
alladhī
which
بَنَوْا۟
banaw
they built
رِيبَةً
rībatan
a (cause of) doubt
فِى
in
قُلُوبِهِمْ
qulūbihim
their hearts
إِلَّآ
illā
except
أَن
an
that
تَقَطَّعَ
taqaṭṭaʿa
(are) cut into pieces
قُلُوبُهُمْ
qulūbuhum
their hearts
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَلِيمٌ
ʿalīmun
(is) All-Knower
حَكِيمٌ
ḥakīmun
All-Wise
Their building which they built will not cease to be a [cause of] skepticism in their hearts until their hearts are cut [i.e., stopped]. And Allāh is Knowing and Wise.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:111
Ayah 9:111
۞ إِنَّ ٱللَّهَ ٱشْتَرَىٰ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ أَنفُسَهُمْ وَأَمْوَٰلَهُم بِأَنَّ لَهُمُ ٱلْجَنَّةَ ۚ يُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيَقْتُلُونَ وَيُقْتَلُونَ ۖ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ وَٱلْإِنجِيلِ وَٱلْقُرْءَانِ ۚ وَمَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِۦ مِنَ ٱللَّهِ ۚ فَٱسْتَبْشِرُوا۟ بِبَيْعِكُمُ ٱلَّذِى بَايَعْتُم بِهِۦ ۚ وَذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
ٱشْتَرَىٰ
ish'tarā
(has) purchased
مِنَ
mina
from
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believers
أَنفُسَهُمْ
anfusahum
their lives
وَأَمْوَٰلَهُم
wa-amwālahum
and their wealth
بِأَنَّ
bi-anna
because
لَهُمُ
lahumu
for them
ٱلْجَنَّةَ
l-janata
(is) Paradise
يُقَـٰتِلُونَ
yuqātilūna
They fight
فِى
in
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
فَيَقْتُلُونَ
fayaqtulūna
they slay
وَيُقْتَلُونَ
wayuq'talūna
and they are slain
وَعْدًا
waʿdan
A promise
عَلَيْهِ
ʿalayhi
upon Him
حَقًّا
ḥaqqan
true
فِى
in
ٱلتَّوْرَىٰةِ
l-tawrāti
the Taurat
وَٱلْإِنجِيلِ
wal-injīli
and the Injeel
وَٱلْقُرْءَانِ
wal-qur'āni
and the Quran
وَمَنْ
waman
And who
أَوْفَىٰ
awfā
(is) more faithful
بِعَهْدِهِۦ
biʿahdihi
to his promise
مِنَ
mina
than
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
فَٱسْتَبْشِرُوا۟
fa-is'tabshirū
So rejoice
بِبَيْعِكُمُ
bibayʿikumu
in your transaction
ٱلَّذِى
alladhī
which
بَايَعْتُم
bāyaʿtum
you have contracted
بِهِۦ
bihi
[with it]
وَذَٰلِكَ
wadhālika
And that
هُوَ
huwa
it
ٱلْفَوْزُ
l-fawzu
(is) the success
ٱلْعَظِيمُ
l-ʿaẓīmu
the great
Indeed, Allāh has purchased from the believers their lives and their properties [in exchange] for that they will have Paradise. They fight in the cause of Allāh, so they kill and are killed. [It is] a true promise [binding] upon Him in the Torah and the Gospel and the Qur’ān. And who is truer to his covenant than Allāh? So rejoice in your transaction which you have contracted. And it is that which is the great attainment.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:112
Ayah 9:112
ٱلتَّـٰٓئِبُونَ ٱلْعَـٰبِدُونَ ٱلْحَـٰمِدُونَ ٱلسَّـٰٓئِحُونَ ٱلرَّٰكِعُونَ ٱلسَّـٰجِدُونَ ٱلْـَٔامِرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱلنَّاهُونَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَٱلْحَـٰفِظُونَ لِحُدُودِ ٱللَّهِ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
ٱلتَّـٰٓئِبُونَ
al-tāibūna
Those who turn in repentance
ٱلْعَـٰبِدُونَ
l-ʿābidūna
those who worship
ٱلْحَـٰمِدُونَ
l-ḥāmidūna
those who praise
ٱلسَّـٰٓئِحُونَ
l-sāiḥūna
those who go out
ٱلرَّٰكِعُونَ
l-rākiʿūna
those who bow down
ٱلسَّـٰجِدُونَ
l-sājidūna
those who prostrate
ٱلْـَٔامِرُونَ
l-āmirūna
those who enjoin
بِٱلْمَعْرُوفِ
bil-maʿrūfi
the right
وَٱلنَّاهُونَ
wal-nāhūna
and those who forbid
عَنِ
ʿani
[on]
ٱلْمُنكَرِ
l-munkari
the wrong
وَٱلْحَـٰفِظُونَ
wal-ḥāfiẓūna
and those who observe
لِحُدُودِ
liḥudūdi
(the) limits
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَبَشِّرِ
wabashiri
And give glad tidings
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
(to) the believers
[Such believers are] the repentant, the worshippers, the praisers [of Allāh], the travelers [for His cause], those who bow and prostrate [in prayer], those who enjoin what is right and forbid what is wrong, and those who observe the limits [set by] Allāh. And give good tidings to the believers.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:113
Ayah 9:113
مَا كَانَ لِلنَّبِىِّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَن يَسْتَغْفِرُوا۟ لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ كَانُوٓا۟ أُو۟لِى قُرْبَىٰ مِنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَحِيمِ
مَا
Not
كَانَ
kāna
(it) is
لِلنَّبِىِّ
lilnnabiyyi
for the Prophet
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those who
ءَامَنُوٓا۟
āmanū
believe
أَن
an
that
يَسْتَغْفِرُوا۟
yastaghfirū
they ask forgiveness
لِلْمُشْرِكِينَ
lil'mush'rikīna
for the polytheists
وَلَوْ
walaw
even though
كَانُوٓا۟
kānū
they be
أُو۟لِى
ulī
near of kin
قُرْبَىٰ
qur'bā
near of kin
مِنۢ
min
after
بَعْدِ
baʿdi
after
مَا
[what]
تَبَيَّنَ
tabayyana
has become clear
لَهُمْ
lahum
to them
أَنَّهُمْ
annahum
that they
أَصْحَـٰبُ
aṣḥābu
(are the) companions
ٱلْجَحِيمِ
l-jaḥīmi
(of) the Hellfire
It is not for the Prophet and those who have believed to ask forgiveness for the polytheists, even if they were relatives, after it has become clear to them that they are companions of Hellfire.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:114
Ayah 9:114
وَمَا كَانَ ٱسْتِغْفَارُ إِبْرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَآ إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥٓ أَنَّهُۥ عَدُوٌّ لِّلَّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ ۚ إِنَّ إِبْرَٰهِيمَ لَأَوَّٰهٌ حَلِيمٌ
وَمَا
wamā
And not
كَانَ
kāna
was
ٱسْتِغْفَارُ
is'tigh'fāru
(the) asking of forgiveness
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīma
(by) Ibrahim
لِأَبِيهِ
li-abīhi
for his father
إِلَّا
illā
except
عَن
ʿan
because
مَّوْعِدَةٍ
mawʿidatin
(of) a promise
وَعَدَهَآ
waʿadahā
he had promised it
إِيَّاهُ
iyyāhu
(to) him
فَلَمَّا
falammā
But when
تَبَيَّنَ
tabayyana
it became clear
لَهُۥٓ
lahu
to him
أَنَّهُۥ
annahu
that he
عَدُوٌّ
ʿaduwwun
(was) an enemy
لِّلَّهِ
lillahi
to Allah
تَبَرَّأَ
tabarra-a
he disassociated
مِنْهُ
min'hu
from him
إِنَّ
inna
Indeed
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīma
Ibrahim
لَأَوَّٰهٌ
la-awwāhun
(was) compassionate
حَلِيمٌ
ḥalīmun
forbearing
And the request of forgiveness of Abraham for his father was only because of a promise he had made to him. But when it became apparent to him [i.e., Abraham] that he [i.e., the father] was an enemy to Allāh, he disassociated himself from him. Indeed was Abraham compassionate and patient.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:115
Ayah 9:115
وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِلَّ قَوْمًۢا بَعْدَ إِذْ هَدَىٰهُمْ حَتَّىٰ يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
وَمَا
wamā
And not
كَانَ
kāna
is
ٱللَّهُ
l-lahu
(for) Allah
لِيُضِلَّ
liyuḍilla
that He lets go astray
قَوْمًۢا
qawman
a people
بَعْدَ
baʿda
after
إِذْ
idh
[when]
هَدَىٰهُمْ
hadāhum
He has guided them
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يُبَيِّنَ
yubayyina
He makes clear
لَهُم
lahum
to them
مَّا
what
يَتَّقُونَ
yattaqūna
they should fear
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
بِكُلِّ
bikulli
(of) every
شَىْءٍ
shayin
thing
عَلِيمٌ
ʿalīmun
(is) All-Knower
And Allāh would not let a people stray after He has guided them until He makes clear to them what they should avoid. Indeed, Allāh is Knowing of all things.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:116
Ayah 9:116
إِنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۚ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَهُۥ
lahu
to Him (belongs)
مُلْكُ
mul'ku
the dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
يُحْىِۦ
yuḥ'yī
He gives life
وَيُمِيتُ
wayumītu
and He causes death
وَمَا
wamā
And not
لَكُم
lakum
for you
مِّن
min
besides Allah
دُونِ
dūni
besides Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
besides Allah
مِن
min
any
وَلِىٍّ
waliyyin
protector
وَلَا
walā
and not
نَصِيرٍ
naṣīrin
any helper
Indeed, to Allāh belongs the dominion of the heavens and the earth; He gives life and causes death. And you have not besides Allāh any protector or any helper.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:117
Ayah 9:117
لَّقَد تَّابَ ٱللَّهُ عَلَى ٱلنَّبِىِّ وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ وَٱلْأَنصَارِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ فِى سَاعَةِ ٱلْعُسْرَةِ مِنۢ بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِّنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ ۚ إِنَّهُۥ بِهِمْ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ
لَّقَد
laqad
Verily
تَّابَ
tāba
Allah turned (in mercy)
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah turned (in mercy)
عَلَى
ʿalā
to
ٱلنَّبِىِّ
l-nabiyi
the Prophet
وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ
wal-muhājirīna
and the emigrants
وَٱلْأَنصَارِ
wal-anṣāri
and the helpers
ٱلَّذِينَ
alladhīna
[those] who
ٱتَّبَعُوهُ
ittabaʿūhu
followed him
فِى
in
سَاعَةِ
sāʿati
(the) hour
ٱلْعُسْرَةِ
l-ʿus'rati
(of) difficulty
مِنۢ
min
after
بَعْدِ
baʿdi
after
مَا
[what]
كَادَ
kāda
had nearly
يَزِيغُ
yazīghu
deviated
قُلُوبُ
qulūbu
(the) hearts
فَرِيقٍ
farīqin
(of) a party
مِّنْهُمْ
min'hum
of them
ثُمَّ
thumma
then
تَابَ
tāba
He turned (in mercy)
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
to them
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, He
بِهِمْ
bihim
to them
رَءُوفٌ
raūfun
(is) Most Kind
رَّحِيمٌ
raḥīmun
Most Merciful
Allāh has already forgiven the Prophet and the Muhājireen and the Anṣār who followed him in the hour of difficulty after the hearts of a party of them had almost inclined [to doubt], and then He forgave them. Indeed, He was to them Kind and Merciful.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:118
Ayah 9:118
وَعَلَى ٱلثَّلَـٰثَةِ ٱلَّذِينَ خُلِّفُوا۟ حَتَّىٰٓ إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ ٱلْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنفُسُهُمْ وَظَنُّوٓا۟ أَن لَّا مَلْجَأَ مِنَ ٱللَّهِ إِلَّآ إِلَيْهِ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوبُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
وَعَلَى
waʿalā
And on
ٱلثَّلَـٰثَةِ
l-thalāthati
the three
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
خُلِّفُوا۟
khullifū
were left behind
حَتَّىٰٓ
ḥattā
until
إِذَا
idhā
when
ضَاقَتْ
ḍāqat
(was) straitened
عَلَيْهِمُ
ʿalayhimu
for them
ٱلْأَرْضُ
l-arḍu
the earth
بِمَا
bimā
though
رَحُبَتْ
raḥubat
it was vast
وَضَاقَتْ
waḍāqat
And (was) straitened
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
for them
أَنفُسُهُمْ
anfusuhum
their own souls
وَظَنُّوٓا۟
waẓannū
and they were certain
أَن
an
that
لَّا
(there is) no
مَلْجَأَ
malja-a
refuge
مِنَ
mina
from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
إِلَّآ
illā
except
إِلَيْهِ
ilayhi
to Him
ثُمَّ
thumma
Then
تَابَ
tāba
He turned (in mercy)
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
to them
لِيَتُوبُوٓا۟
liyatūbū
that they may repent
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
هُوَ
huwa
He
ٱلتَّوَّابُ
l-tawābu
(is) the Acceptor of repentance
ٱلرَّحِيمُ
l-raḥīmu
the Most Merciful
And [He also forgave] the three who were left alone [i.e., boycotted, regretting their error] to the point that the earth closed in on them in spite of its vastness1 and their souls confined [i.e., anguished] them and they were certain that there is no refuge from Allāh except in Him. Then He turned to them so they could repent. Indeed, Allāh is the Accepting of Repentance,2 the Merciful.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:119
Ayah 9:119
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَكُونُوا۟ مَعَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you who believe
ٱلَّذِينَ
alladhīna
O you who believe
ءَامَنُوا۟
āmanū
O you who believe
ٱتَّقُوا۟
ittaqū
Fear
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَكُونُوا۟
wakūnū
and be
مَعَ
maʿa
with
ٱلصَّـٰدِقِينَ
l-ṣādiqīna
those who are truthful
O you who have believed, fear Allāh and be with those who are true.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:120
Ayah 9:120
مَا كَانَ لِأَهْلِ ٱلْمَدِينَةِ وَمَنْ حَوْلَهُم مِّنَ ٱلْأَعْرَابِ أَن يَتَخَلَّفُوا۟ عَن رَّسُولِ ٱللَّهِ وَلَا يَرْغَبُوا۟ بِأَنفُسِهِمْ عَن نَّفْسِهِۦ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ لَا يُصِيبُهُمْ ظَمَأٌ وَلَا نَصَبٌ وَلَا مَخْمَصَةٌ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَطَـُٔونَ مَوْطِئًا يَغِيظُ ٱلْكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنْ عَدُوٍّ نَّيْلًا إِلَّا كُتِبَ لَهُم بِهِۦ عَمَلٌ صَـٰلِحٌ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ
مَا
Not
كَانَ
kāna
it was
لِأَهْلِ
li-ahli
(for) the people
ٱلْمَدِينَةِ
l-madīnati
of the Madinah
وَمَنْ
waman
and who
حَوْلَهُم
ḥawlahum
were around them
مِّنَ
mina
of
ٱلْأَعْرَابِ
l-aʿrābi
the bedouins
أَن
an
that
يَتَخَلَّفُوا۟
yatakhallafū
they remain behind
عَن
ʿan
after
رَّسُولِ
rasūli
the Messenger
ٱللَّهِ
l-lahi
of Allah
وَلَا
walā
and not
يَرْغَبُوا۟
yarghabū
they prefer
بِأَنفُسِهِمْ
bi-anfusihim
their lives
عَن
ʿan
to
نَّفْسِهِۦ
nafsihi
his life
ذَٰلِكَ
dhālika
That is
بِأَنَّهُمْ
bi-annahum
because [they]
لَا
(does) not
يُصِيبُهُمْ
yuṣībuhum
afflict them
ظَمَأٌ
ẓama-on
thirst
وَلَا
walā
and not
نَصَبٌ
naṣabun
fatigue
وَلَا
walā
and not
مَخْمَصَةٌ
makhmaṣatun
hunger
فِى
in
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَلَا
walā
and not
يَطَـُٔونَ
yaṭaūna
they step
مَوْطِئًا
mawṭi-an
any step
يَغِيظُ
yaghīẓu
that angers
ٱلْكُفَّارَ
l-kufāra
the disbelievers
وَلَا
walā
and not
يَنَالُونَ
yanālūna
they inflict
مِنْ
min
on
عَدُوٍّ
ʿaduwwin
an enemy
نَّيْلًا
naylan
an infliction
إِلَّا
illā
except
كُتِبَ
kutiba
is recorded
لَهُم
lahum
for them
بِهِۦ
bihi
in it
عَمَلٌ
ʿamalun
(as) a deed
صَـٰلِحٌ
ṣāliḥun
righteous
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَا
(does) not
يُضِيعُ
yuḍīʿu
allow to be lost
أَجْرَ
ajra
the reward
ٱلْمُحْسِنِينَ
l-muḥ'sinīna
(of) the good-doers
It was not [proper] for the people of Madīnah and those surrounding them of the bedouins that they remain behind after [the departure of] the Messenger of Allāh or that they prefer themselves over his self.1 That is because they are not afflicted by thirst or fatigue or hunger in the cause of Allāh, nor do they tread on any ground that enrages the disbelievers, nor do they inflict upon an enemy any infliction but that it is registered for them as a righteous deed. Indeed, Allāh does not allow to be lost the reward of the doers of good.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:121
Ayah 9:121
وَلَا يُنفِقُونَ نَفَقَةً صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً وَلَا يَقْطَعُونَ وَادِيًا إِلَّا كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحْسَنَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
وَلَا
walā
And not
يُنفِقُونَ
yunfiqūna
they spend
نَفَقَةً
nafaqatan
any spending
صَغِيرَةً
ṣaghīratan
small
وَلَا
walā
and not
كَبِيرَةً
kabīratan
big
وَلَا
walā
and not
يَقْطَعُونَ
yaqṭaʿūna
they cross
وَادِيًا
wādiyan
a valley
إِلَّا
illā
but
كُتِبَ
kutiba
is recorded
لَهُمْ
lahum
for them
لِيَجْزِيَهُمُ
liyajziyahumu
that Allah may reward them
ٱللَّهُ
l-lahu
that Allah may reward them
أَحْسَنَ
aḥsana
the best
مَا
(of) what
كَانُوا۟
kānū
they used (to)
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
do
Nor do they spend an expenditure, small or large, or cross a valley but that it is registered for them that Allāh may reward them for the best of what they were doing.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:122
Ayah 9:122
۞ وَمَا كَانَ ٱلْمُؤْمِنُونَ لِيَنفِرُوا۟ كَآفَّةً ۚ فَلَوْلَا نَفَرَ مِن كُلِّ فِرْقَةٍ مِّنْهُمْ طَآئِفَةٌ لِّيَتَفَقَّهُوا۟ فِى ٱلدِّينِ وَلِيُنذِرُوا۟ قَوْمَهُمْ إِذَا رَجَعُوٓا۟ إِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ
وَمَا
wamā
And not
كَانَ
kāna
is
ٱلْمُؤْمِنُونَ
l-mu'minūna
(for) the believers
لِيَنفِرُوا۟
liyanfirū
that they go forth
كَآفَّةً
kāffatan
all together
فَلَوْلَا
falawlā
So if not
نَفَرَ
nafara
go forth
مِن
min
from
كُلِّ
kulli
every
فِرْقَةٍ
fir'qatin
group
مِّنْهُمْ
min'hum
among them
طَآئِفَةٌ
ṭāifatun
a party
لِّيَتَفَقَّهُوا۟
liyatafaqqahū
that they may obtain understanding
فِى
in
ٱلدِّينِ
l-dīni
the religion
وَلِيُنذِرُوا۟
waliyundhirū
and that they may warn
قَوْمَهُمْ
qawmahum
their people
إِذَا
idhā
when
رَجَعُوٓا۟
rajaʿū
they return
إِلَيْهِمْ
ilayhim
to them
لَعَلَّهُمْ
laʿallahum
so that they may
يَحْذَرُونَ
yaḥdharūna
beware
And it is not for the believers to go forth [to battle] all at once. For there should separate from every division of them a group [remaining] to obtain understanding in the religion and warn [i.e., advise] their people when they return to them that they might be cautious.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:123
Ayah 9:123
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَـٰتِلُوا۟ ٱلَّذِينَ يَلُونَكُم مِّنَ ٱلْكُفَّارِ وَلْيَجِدُوا۟ فِيكُمْ غِلْظَةً ۚ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you who believe
ٱلَّذِينَ
alladhīna
O you who believe
ءَامَنُوا۟
āmanū
O you who believe
قَـٰتِلُوا۟
qātilū
Fight
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَلُونَكُم
yalūnakum
(are) close to you
مِّنَ
mina
of
ٱلْكُفَّارِ
l-kufāri
the disbelievers
وَلْيَجِدُوا۟
walyajidū
and let them find
فِيكُمْ
fīkum
in you
غِلْظَةً
ghil'ẓatan
harshness
وَٱعْلَمُوٓا۟
wa-iʿ'lamū
And know
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
مَعَ
maʿa
(is) with
ٱلْمُتَّقِينَ
l-mutaqīna
those who fear (Him)
O you who have believed, fight against those adjacent to you of the disbelievers and let them find in you harshness. And know that Allāh is with the righteous.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:124
Ayah 9:124
وَإِذَا مَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ فَمِنْهُم مَّن يَقُولُ أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَـٰذِهِۦٓ إِيمَـٰنًا ۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فَزَادَتْهُمْ إِيمَـٰنًا وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَ
وَإِذَا
wa-idhā
And whenever
مَآ
And whenever
أُنزِلَتْ
unzilat
is revealed
سُورَةٌ
sūratun
a Surah
فَمِنْهُم
famin'hum
among them
مَّن
man
(are some) who
يَقُولُ
yaqūlu
say
أَيُّكُمْ
ayyukum
Which of you
زَادَتْهُ
zādathu
(has) increased [it]
هَـٰذِهِۦٓ
hādhihi
(by) this
إِيمَـٰنًا
īmānan
(in) faith
فَأَمَّا
fa-ammā
As for
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
فَزَادَتْهُمْ
fazādathum
then it has increased them
إِيمَـٰنًا
īmānan
(in) faith
وَهُمْ
wahum
and they
يَسْتَبْشِرُونَ
yastabshirūna
rejoice
And whenever a sūrah is revealed, there are among them [i.e., the hypocrites] those who say, "Which of you has this increased in faith?" As for those who believed, it has increased them in faith, while they are rejoicing.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:125
Ayah 9:125
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا إِلَىٰ رِجْسِهِمْ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ كَـٰفِرُونَ
وَأَمَّا
wa-ammā
But as for
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those
فِى
in
قُلُوبِهِم
qulūbihim
their hearts
مَّرَضٌ
maraḍun
(is) a disease
فَزَادَتْهُمْ
fazādathum
(it) increases them
رِجْسًا
rij'san
(in) evil
إِلَىٰ
ilā
to
رِجْسِهِمْ
rij'sihim
their evil
وَمَاتُوا۟
wamātū
And they die
وَهُمْ
wahum
while they
كَـٰفِرُونَ
kāfirūna
(are) disbelievers
But as for those in whose hearts is disease, it has [only] increased them in evil [in addition] to their evil.1 And they will have died while they are disbelievers.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:126
Ayah 9:126
أَوَلَا يَرَوْنَ أَنَّهُمْ يُفْتَنُونَ فِى كُلِّ عَامٍ مَّرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ لَا يَتُوبُونَ وَلَا هُمْ يَذَّكَّرُونَ
أَوَلَا
awalā
Do not
يَرَوْنَ
yarawna
they see
أَنَّهُمْ
annahum
that they
يُفْتَنُونَ
yuf'tanūna
are tried
فِى
[in]
كُلِّ
kulli
every
عَامٍ
ʿāmin
year
مَّرَّةً
marratan
once
أَوْ
aw
or
مَرَّتَيْنِ
marratayni
twice
ثُمَّ
thumma
Yet
لَا
not
يَتُوبُونَ
yatūbūna
they turn (in repentance)
وَلَا
walā
and not
هُمْ
hum
they
يَذَّكَّرُونَ
yadhakkarūna
pay heed
Do they not see that they are tried every year once or twice but then they do not repent nor do they remember?
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:127
Ayah 9:127
وَإِذَا مَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ نَّظَرَ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ هَلْ يَرَىٰكُم مِّنْ أَحَدٍ ثُمَّ ٱنصَرَفُوا۟ ۚ صَرَفَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُم بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ
وَإِذَا
wa-idhā
And whenever
مَآ
And whenever
أُنزِلَتْ
unzilat
is revealed
سُورَةٌ
sūratun
a Surah
نَّظَرَ
naẓara
look
بَعْضُهُمْ
baʿḍuhum
some of them
إِلَىٰ
ilā
to
بَعْضٍ
baʿḍin
others
هَلْ
hal
Does
يَرَىٰكُم
yarākum
see you
مِّنْ
min
any
أَحَدٍ
aḥadin
one
ثُمَّ
thumma
Then
ٱنصَرَفُوا۟
inṣarafū
they turn away
صَرَفَ
ṣarafa
Allah has turned away
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah has turned away
قُلُوبَهُم
qulūbahum
their hearts
بِأَنَّهُمْ
bi-annahum
because they
قَوْمٌ
qawmun
(are) a people
لَّا
not
يَفْقَهُونَ
yafqahūna
they understand
And whenever a sūrah is revealed, they look at each other, [as if saying], "Does anyone see you?" and then they dismiss themselves. Allāh has dismissed their hearts because they are a people who do not understand.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:128
Ayah 9:128
لَقَدْ جَآءَكُمْ رَسُولٌ مِّنْ أَنفُسِكُمْ عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيصٌ عَلَيْكُم بِٱلْمُؤْمِنِينَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ
لَقَدْ
laqad
Certainly
جَآءَكُمْ
jāakum
(has) come to you
رَسُولٌ
rasūlun
a Messenger
مِّنْ
min
from
أَنفُسِكُمْ
anfusikum
yourselves
عَزِيزٌ
ʿazīzun
Grievous
عَلَيْهِ
ʿalayhi
to him
مَا
(is) what
عَنِتُّمْ
ʿanittum
you suffer
حَرِيصٌ
ḥarīṣun
(he is) concerned
عَلَيْكُم
ʿalaykum
over you
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
bil-mu'minīna
to the believers
رَءُوفٌ
raūfun
(he is) kind
رَّحِيمٌ
raḥīmun
(and) merciful
There has certainly come to you a Messenger from among yourselves. Grievous to him is what you suffer; [he is] concerned over you [i.e., your guidance] and to the believers is kind and merciful.
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
9:129
Ayah 9:129
فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُلْ حَسْبِىَ ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ ۖ وَهُوَ رَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْعَظِيمِ
فَإِن
fa-in
But if
تَوَلَّوْا۟
tawallaw
they turn away
فَقُلْ
faqul
then say
حَسْبِىَ
ḥasbiya
Sufficient for me
ٱللَّهُ
l-lahu
(is) Allah
لَآ
(There is) no
إِلَـٰهَ
ilāha
god
إِلَّا
illā
except
هُوَ
huwa
Him
عَلَيْهِ
ʿalayhi
On Him
تَوَكَّلْتُ
tawakkaltu
I put my trust
وَهُوَ
wahuwa
And He
رَبُّ
rabbu
(is the) Lord
ٱلْعَرْشِ
l-ʿarshi
(of) the Throne
ٱلْعَظِيمِ
l-ʿaẓīmi
the Great
But if they turn away, [O Muḥammad], say, "Sufficient for me is Allāh; there is no deity except Him. On Him I have relied, and He is the Lord of the Great Throne."
— The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab